• Tidak ada hasil yang ditemukan

Oxford University Press. Crystal, David. 2008. A D

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Membagikan "Oxford University Press. Crystal, David. 2008. A D"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

REFERENCES

Catford, J. C. A. 1965. Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Crystal, David. 2008. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Blackwell Publising: Australia

Hidayati, Novitana. 2016. A Translation Analysis of Unit Shift in A Study in Scarlet Sherlock Holmes Novel and its Translation. Surakarta: Muhammadiyah University of Surakarta.

Kantiastuti, Herdani. 2014. An Analysis of Category Shifts in The English – Bahasa Indonesia Breaking Dawn Movie Texts. Yogyakarta: Yogyakarta State University.

Kardimin. 2013. Pintar Menerjemah-Wawasan Teoritik dan Praktek. Yogyakarta:

Pustaka Belajar.

Kortleven. 2012. Research in Applied Linguistic. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. Inc.

Kothari, C. R. 2008. Research Methodology Methods and techniques. New Age International Ltd: New Delhi.

Morley, Jills.2010. Introduction of Basic Grammar for Native Speaker. England:

Cambridge Inc.

Munawaroh, Siti. 2017.A Unit Shift Analysis of English Indonesian Translation of BRISINGR by Christopher Paoilini. A Thesis (published). Jakarta : State Islamic University of Syarif Hidayatullah

Newmark, Peter. 1988. Approaches to Translation. London: Prentice Hall.

Permana, M. Rizki. 2017. A Unit Shift Analysis of Novel ‘Twilight New Moon’.

Jakarta: Syarif Hidayatullah State Islamic University.

Prihastanti, M. Sari. 2014. An Analysis of Structure Shifts in The English-Bahasa Indonesia of L. Frank Baum’s The Marvelous Land of Oz’ Novel Text.

Yogyakarta: Yogyakarta State University.

Sneddon, James Neil et al.2010. Indonesian Reference Grammar. Australia: Allen

& Unwin

Stake, C. 2010. An Introductory Library Research.

Http://www.libraryresearchstakeconception.com. (Retrieved on May 24, 2019).

(2)

45

Suhaila. 2010. A Unit Shift Analysis of English Indoenesian Translation of The Tale of the Three Brothers’ J.K.Rowling. Jakarta: State Islamic University.

Sunarto, Edy. 2015. A Translation Shift Analysis of Noun Phrases in Subtitling of Ice Age 4 Movie By sagaz Net. Surakarta: Muhammadiyah University of Surakarta.

Yin , K. Robert. 2011. Qualitative Resrarch from start to finish. New York: The Guillfold Press.

Referensi

Dokumen terkait

There is a wonderful notice on the foot of the child's bed, "Beware of Book!" And the final page of the story shows the enchanted dog sitting on a shelf amidst other less animated book-

Mispronunciation of Some English Consonants by Javanese Students in English Literature of Sanata Dharma University.. Yogyakarta: Sanata Dharma