Standardization of Translation of Rail Transit Public Signs in the Greater Capital Area of Chinese Mainland
Teks penuh
Dokumen terkait
The theories applied to support this study are theory of semiotic purposed by Saussure to analyze the first problem about meaning of the signifiers and signified of the public
Defining learners’ errors in translation class could assist the teacher/researcher in understanding Indonesian-speaking learners’ difficulties in acquiring Chinese as a
This study was conducted to identify and analyze lexical errors and grammatical errors that were found in Bahasa Indonesia-English translation of public signs
If you wish to translate any OGC public document other than an OGC Implementation Standard or a Best Practice, you must also request permission from the OGC. Further, please
The result showed that Javanese entrepreneurs had a very high level of psychological capital, while both Chinese and Minangnese entrepreneurs hold on the same high degree.. Meanwhile,
36 Analysis of the Chinese Translation of Seahorse by Bruce Pascoe from a Skopos Theory Perspective RINA SU Inner Mongolia Normal University, China Abstract In this article, I
Types of Errors Error Code Number of Errors Percentage Misuse of Noun, Verb, and Adverb MU 58 76.32 Misordering MO 16 21.05 Addition AD 2 2.63 Total number of errors 76 100
PUBLIC TRANSPORT AND BUS RAPID TRANSIT AS A TOOL OF DECARBONIZATION IN MALAYSIA Chandrima Mukhopadhyay Malaysia Sustainable Cities Program, Working Paper Series © Chandrima