• Tidak ada hasil yang ditemukan

Spell Translation in Harry Potter From the Perspective of Skopostheorie: A Comparative Analysis on the Versions From Mainland China and Taiwan

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2024

Membagikan "Spell Translation in Harry Potter From the Perspective of Skopostheorie: A Comparative Analysis on the Versions From Mainland China and Taiwan"

Copied!
6
0
0

Teks penuh

Something wrong

Referensi

Dokumen terkait

The main theories applied in the analyses were translation theory proposed by Larson (1998), translation shift proposed by Catford (1965) and loss and gain of information by Nida

analysis uses Bell ’s theory (1991: 1) that translation can be defined as expression in other language (TL) of what has been in another source.

The kinds of translation shift found in the translation of Harry Potter and The Deathly Hallows to Harry Potter dan Relikui Kematian are lexical shift and category shift.

verbs and verb phrases process especially on the Harry Potter and the. Chamber of Secrets

Yustina Setya Nurrahmi (2007) graduated student from Muhammadiyah University of Surakarta with her research entitled An Analysis of Translation Shift of Derivative Noun in

In the review of related theories, the writer will use some theories such as theories of word and morphology, theory of etymology, theory of magic, the information of novel

The result of the analysis shows that translator applied all types of shift; level shift and category as procedure of making equivalence in translating the novel

5) To add information about proper names, etc. To add additional information about the historical and cultural context of the text in question. when a simple translation