• Tidak ada hasil yang ditemukan

ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ЛАТИНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2024

Membagikan "ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ЛАТИНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ"

Copied!
4
0
0

Teks penuh

(1)

культуре. Таким образом, для носителей русского языка этот жест является абсолютной лакуной; жест-рукопожатие в знак приветствия известен и в русской, и в английской культурах, но в русской культу- ре он используется гораздо чаще, чем в английской, являясь относи­

тельной лакуной для англичан. Принципиально важным является вопрос о том, как влияет наличие лакун на процесс межкультурного общения. Жесты, используемые в той или иной лингвокультурной общности (этикетно закрепленные), могут не совпадать и по исполь­

зованию вербальных и невербальных средств общения.

В подгруппу кинесических лакун могут входить мимические лаку­

ны, возникающие при несовпадении мимических кодов, существую­

щих в тех или иных культурах. Одним из мимических знаков являет­

ся улыбка. В различных культурах улыбки могут, в зависимости от существующих этикетных норм, иметь различную иконографию и значения. В наше время, когда международные контакты становятся все более массовыми и интенсивными, проблема улыбки неожидан­

но встала особенно остро. Одна из странных особенностей предста­

вителей русской культуры в глазах Запада - это мрачность, непри­

ветливость, отсутствие улыбки. Русские не улыбаются, они - неулы- бающаяся нация, и поэтому с ними надо быть настороже: от этих мрачных типов можно ожидать чего угодно.

Люди из нашей культуры, попав в англоязычный мир, недоуме­

вают по поводу улыбок. Мы с удивлением отмечаем, что в западном мире улыбаются всем, всегда и везде, В представлении наших лю­

дей улыбка является неотъемлемой частью западной культуры, не­

разрывно связанной с нормами поведения. Следовательно, мы мо- жем назвать улыбку стереотипом, поскольку в умах того или иного народа (здесь имеется в виду русский народ) она вызывает совер­

шенно конкретные ассоциации с представителями западного мира. В западном мире вообще и в англоязычном в особенности улыбка - это знак культуры, это традиция, обычай: растянуть губы в соответ­

ствующее положение, чтобы показать, что у вас нет агрессивных намерений, вы не собираетесь ни ограбить, ни убить. В западном мире улыбка одновременно и формальный знак культуры, не имею­

щий ничего общего с искренним расположением к тому, кому ты улыбаешься, и, разумеется, как и у всего человечества, биологиче­

ская реакция на положительные эмоции; у русских - только послед­

нее. В культуре Америки улыбка является также и социальным при­

знаком преуспевания. Keep smiling - девиз американского образа жизни: «что бы ни случилось - улыбайся». Этот призыв учит: не сда­

418

вайся, не поддавайся ударам судьбы, не показывай людям, что у тебя что-то не в полном порядке, не подавай виду - улыбайся.

У русских совершенно другой менталитет, другие традиции, дру­

гая жизнь, другая культура - в этом вопросе все прямо противопо­

ложное. Чем выше общественная позиция человека, тем серьезнее должен быть его имидж. Улыбка в ситуации, когда человек претен­

дует на высокий пост, совершенно неуместна, она только покажет, что человек легкомыслен. Таким образом, мимика, жесты, телодви­

жения составляют лакунизированный кинесический слой системы личных знаков, используемых в повседневной жизни носителями различных культур.

Итак, в процессе восприятия стереотипов культуры другого наро­

да формируется определенное к ним отношение. Чаще всего они воспринимаются как нечто чужое. Так возникает конфликт культур - результат несовпадений принятого (а это и есть стереотипы) в своей и чужой для реципиента культуре. Столкновение стереотипов, ха­

рактерных для разных культур (то есть конфликт культур), может создать трудности в общении, стать причиной «культурного шока» и таким образом привести к непониманию культуры другого народа.

УДК 811.111+811.124 81’37

Мусина С.К.

ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ЛАТИНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ В условиях глубоких перемен и трудностей, которые переживают в конце XX в. медицина и высшее медицинское образование, нельзя допустить снижения профессионально-культурного уровня нового поколения врачей. Профессионально-ориентированная дисциплина

«Латинский язык и медицинская терминология» является неотъем­

лемым элементом обучения любой медицинской специальности.

Для переводчиков, филологов эта дисциплина не менее интересна.

Во всех больших или малых по числу терминов подсистемах ме­

дицинской терминологии велик удельный вес сложных по структуре словообразовательных конструкций разного рода, составленных из корневых и словообразовательных элементов греко-латинского про­

исхождения. Особенно богата ими так называемая клиническая тер­

минология. Под этим условно-расширительным понятием имеется в

419

(2)

виду обширный комплекс ряда терминосистем, обслуживающих ту область медико-биологических знаний, которая включает весь круг вопросов, относящихся к. больному организму. Эта область обычно именуется патологией (греч. pathos страдание, болезнь + logos нау­

ка, учение). В ней прежде всего изучается клиника болезни, т.е. ее симптомы и проявления, нарушения физиологических функций, структурные изменения органов и тканей. Фундамент клинической терминологии - это субтерминосистемы патологической анатомии и патологической физиологии.

Собственно клиническая терминология касается разнообразных предметов, процессов, явлений, связанных с профилактикой, диаг­

ностикой болезней, их дифференциацией с помощью названий кон­

кретных нозологических (греч. nosos болезнь) единиц, со способами обследования и лечения больных. Клиническая терминология вклю­

чает также названия медицинских приборов, инструментов, обору­

дования и т. п.

Студенты медицинских вузов запоминают каждое слово из ана­

томической лексики как условный знак - целостное по форме (звуко­

вой оболочке) и по значению слово. Часто даже в родном языке это единственно возможный способ установления связи меоду словом и обозначаемым им предметом, понятием. Таковы, например, в рус­

ском языке простые корневые слова: зуб, глаз, рот, грудь, бугор, кость, пот, язва, врач и т.д., или в латинском языке: caput, dens, pec­

tus, spina, tuber, crista, scapula, oculos, os и т. д. Ни в современном русском языке, ни в современной медицинской терминологии не су­

ществует той материальной базы - производящих слов, от которых образованы и со значением которых могли бы быть соотнесены при­

веденные слова. Поэтому по их звуковой форме мы не можем су­

дить о выражаемом в этой форме значении. Иначе воспринимаются, осознаются и запоминаются более сложные по своей структуре сло­

ва: или однокоренные, т. е. содержащие один и тот же корень, или разнокоренные, но образованные посредством одних и тех же сло­

вообразовательных элементов: например, зубной, зубчатый, зубчик;

глазной, глазница, глазничный; потный, потница (болезнь), выпот, потогонный; грудной, грудница (болезнь), грудобрюшной; бугорный, бугристый, бугорок, подбугорный; capitulum, capitatus;denticulus, den- tatus, dentinum; spinalis, spinosus, infraspinatus; scapularis, suprascapu- laris; tuberculum, tuberalis, tuberosus, tibercuiaris. Зная корни этих слов и значения, присоединяемых к ним словообразовательных элемен­

тов (суффиксов, приставок), вы без особого труда установите состав 420

слова, значение его компонентов и благодаря этому поймете значе­

ние всего слова.

Способы словообразования медицинских терминов.

В медицинской терминологии основные способы словообразова­

ния бывают аффиксальные и безаффиксальные. К аффиксальным относятся способы образования производных путем присоединения словообразовательных аффиксов (префиксов, суффиксов) к произ­

водящим основам (ПО). Безаффиксные способы используются пре­

имущественно для образования сложных слов. Сложным является слово, состоящее более чем из одной ПО. Сложное слово образует­

ся способом слово (осново) сложения. Слово, в структуре которого имеется только одна ПО, называется простым: например, costalis, articularis - простые слова; costaarticularis - сложное слово.

Помимо этих основных существуют смешанные способы словообразования: префиксация + суффиксация, сложение + суффиксация, способ создания сложносокращенных слов и др.

Суффиксация. Суффиксы обладают важной классифицирующей функцией. Благодаря им слова соотносятся с соответствующими классами понятий, например, все имена существительные с суф­

фиксами -ul-(-cul-), -ol- принадлежат к классу деминутивов - слов с уменьшительным значением - iobulus долька, tuberculum бугорок, foveola ямочка. Отглагольные (производные от основы глагола) су­

ществительные с суффиксом н о выражают общее категориальное значение - «действие», «процесс». Отглагольным существительным с суффиксом -or- присуще общее категориальное значение - «ору­

дие, инструмент, которым производится действие» или «лицо, про­

изводящее действие».

Трудно переоценить классифицирующую функцию терминоэле- мента суффикса, соотносящего слова с определенным терминологи­

ческим понятием. Так, все существительные с суффиксом -itis (в ла­

тинском языке), it (в .английском), -ит- (в русском) выражают термино­

логическое понятие «воспалительное заболевание, воспаление».

При суффиксации в качестве производящих используются основы разных частей речи - существительных, прилагательных, глаголов.

Определенные суффиксы сочетаются с основами определенных частей речи: например: суффикс -al-(-ar-) - с основами существи­

тельных, суффиксы -io, -o r- с глагольными основами.

К клинической терминологии относятся слова:

-ссуффиксами -osis, -iasis (лат.); - osis, -iasis (англ.); -оз (русс.)

Существительные с этими суффиксами производятся, как правило,

(3)

от производящих основ глаголов или существительных (в «искусст­

венных» словах). Производные имеют словообразовательное значе­

ние «процесс или его результат, названные основой», например:

лат. англ.

Stenosis - stenos - стеноз, сужение (процесс и результат его);

Sclerosis - sclerosis - склероз, уплотнение, затвердение;

Narcosis - narcosis - наркоз, оцепенение, усыпление;

Lithiasis- Lithiasis - литиаз, камнеобразован и е;

Helminthiasis - helminthosis - гельминтоз, глистное заболевание;

Psoriasis - psoriasis - псориаз, кожная болезнь.

Основная масса производных с суффиксом -osis имеет общее значение «патологический процесс, дегенеративное заболевание, хроническое болезненное состояние». Производящие основы имеют главным образом следующие значения:

а) ткань, орган, часть тела, система организма, пораженные болезнью.

Например; Fibrosis - фиброз - фиброзное перерождение;

Nephrosis - нефроз - дегенеративное заболевание почечных канальцев;

Neurosis - невроз - функциональное заболевание нервной сис­

темы;

Psychosis - психоз - болезненное расстройство психики;

б) вещество, вызвавшее заболевание.

Например, toxicosis (греч. toxicon яд) - токсикоз - заболевание, вызываемое ядовитыми веществами;

в) возбудитель заболевания, инфекция.

Например, ascaridosis - глистное заболевание, вызываемое аскаридами.

Если мотивирующая основа обозначает кровяное тельце или опухоль, то мотивированное слов приобретает словообразователь­

ное значение «распространение, множественность того, что названо мотивирующей основой», например, ieucocytosis - лейкоцитоз - уве­

личение количества лейкоцитов в периферической крови;

- с суффиксам -itis в названиях воспалительных заболеваний, процессов. Например, Gastritis — гастрит - воспаление слизистой желудка;

Nephritis - нефрит - воспаление почек.

Мотивирующими основами являются греческие, реже латинские наименования органов и тканей.

- с суффиксом -ота в названиях опухолей. В медицинской тер­

минологии с суффиксом -о та от мотивирующих основ существи­

тельных или прилагательных, называющих ткани, образуются на­

именования опухолей. Например, Fibr-oma - фиброма - доброкаче­

ственная опухоль из волокнистой соединительной ткани;

Oste-oma - остеома - доброкачественная опухоль из костной ткани.

Злокачественные опухоли некоторых тканей носят традиционные названия, мотивирующие основы которых не содержат указания на ткань Например, Carcinoma (греч. karkinos рак, греч. karkinoma язва, рак) - рак, раковая опухоль, карцинома;

Sarcoma (греч. sarcs, sarcos мясо, плоть; греч. sarcoma мясистый нарост, опухоль) саркома - злокачественная опухоль мезенхималь­

ного происхождения;

- мотивированные существительные с этим суффиксом имеют разные значения, в частности «явление, свойство, факт, отмеченный признаком, названным мотивирующей основой». Например, в латин­

ском языке это суффикс -ismus, в английском -ism.

Strabismus - strabismus (греч.) косоглазие;

Alcoholism us - alcoholism (от араб.) - алкоголизм;

Daltonism us - dalltonism (по фамилии Dalton - англ. химик и физик) - неспособность различать красный и зеленый цвета и т. д.

Префиксация. Префиксация, т.е. присоединение префиксальной морфемы (приставки) к корню, не меняет его значения, а лишь до­

бавляет к этому значению некоторый компонент, указывающий на локализацию (выше, ниже, спереди, сзади), направление (прибли­

жение, отдаление), протекание во времени (прежде чего-либо, после чего-либо), отсутствие или отрицание чего-либо.

Приставки развивались преимущественно из предлогов, поэтому их прямые значения совпадают со значениями соответствующих предлогов.

У некоторых приставок на базе прямых значений развивались вторичные, переносные. Так, у греческого предлога-приставки para около, рядом развивалось переносное значение «отступление, от­

клонение от чего-либо, несоответствие внешних проявлений сущно­

сти данного явления». Например, para-nasalfis околоносовой, но para-mnesia - общее название искажений воспоминаний и обманов памяти; para-typhus - общее название инфекционных болезней че­

ловека, вызываемых определенными бактериями рода Salmonella.

В описательных наименованиях, употребляемых в морфологиче­

ских дисциплинах, терминоэлементы - префиксы - имеют прямое значение. В терминах, выражающих понятия патологических состоя­

ний, болезней, нарушенных функций органов и т.д., терминоэлемен­

ты (префиксы) часто употребляются со вторичными значениями. На- 423

(4)

пример, пат. физиол. hypotonia (греч. hypo- ниже, меньше нормы) гипотония - сниженный тонус мышцы или мышечного слоя полого органа.

В разных подсистемах медицинской терминологии и в биологии греческие и латинские терминоэлементы - префиксы - имеют ис­

ключительно широкое применение. При этом в анатомической но­

менклатуре преобладают латинские приставки, а в терминологии патологической анатомии, физиологии, клинических дисциплин - префиксы греческого происхождения.

Важную роль в функционировании медицинских терминов играют антонимичные приставки, т.е. такие, значения которых противопо­

ложны. Например, лат. intra- внутри и extra- снаружи, извне; греч.

endo-внутри и ecto-или ехо- снаружи, извне и др.

Слова, образованные одновременным присоединением к корню (основе) приставки и суффикса, называются префиксально­

суффиксальными производными. Так, возникли термины hypo-gastr- ium нижняя часть живота, mes-enter-ium брыжейка. Впоследствии были образованы по той же модели термины mesogastrium, epigas­

trium и названия всех брыжеек.

Сопоставляя английские, латинские термины мы обнаружили, что большинство последних имеют одно латинское написание. Меди­

цинские термины включены в Меадународную Номенклатуру (75%).

Международная Номенклатура - это официальный список латинских терминов, эквивалентных всем другим языкам. Другие 25% терминов подвергаются изменениям соответствующего языка.

Уточняя медицинские термины непосредственно в тексте, живой речи, контролируя правильность их употребления с учетом особен­

ностей и целевого назначения информации, переводчик способству­

ет повышению качества и эффективности научного документа.

УДК 373.3:811.1/.8 Нуразханова К.И.

ШЕТ Т1Л1Н BAJIAJIAPFA ЕРТЕ ЖАСТАН ОК;ЫТУ МЭСЕЛЕЛЕР1 Ka3ipri кезенде шет ттдер)н окытуды ерте жастан бастауды кездеген бала бакашалар мен мектептер саны кебейт келедГ Психологиялык зерттеулерге жупнетш болсак, шет TmiH окыту не^рлым ерте басталса, оныц берер нэтижелер1 де со^рлым жаксы болмак [1]. 6cipece, ттд1 ерте жастан мецгеруде жетютйсгерге жету

424

оцайга туседь ейткен! бала есейе келе бул кеп уакыт пен ецбекп

«эжет ететМ белгий Сондыктан да мектепте шет TmiH окытуды 1 -mi немесе 2-iui сыныптан бастаган дурыс.

Шет ттдерш окытуды ерте жастан бастау идеясын барлык педагог-зерттеуштер колдай бермейд! [2): 1-mi жене 2-mi сыньттарда аптасында 6ip cafaT окытылатын жатдайда шет Tini пэтжн нвтижес! шамалы болмак. Шет TiniH ерте жастан окытуга карсы келеа 6ip аргумент осы жастагы баланыц есте сактау ерекшел1ктер1не байланысты: бул кезде баланык есте сакгауы Heri3iHeH тураксыз болып келед!' де, кабылданган материал тез умытылып калады. BipaK аптасына 3-4 сагат болган жаедайда окушыларда белпл'| 6ip сабак басты болуы мумкш. Жет! жастагы балаларга уш т1пд! (казак, орыс жэне шет TiniH) катар окыту идеясынын e3i де сен(мс{з болып кершед!. Сонымен 6ipre бастауыш кластарда шет тш!н окыту б1ркатар уйымдастыру жэне экономикалык кедерплерге ушырайды: ауылдык жерлерде кебжесе бастауыш жэне шагын комплекса мектептер болып келед1 де, олар шет TiniH окытуга Кажетт! материалдык базамен, шет ттЫщ маманы - мугал!мдермен Камтамасыз еттмеген.

Дегенмен де, ертерек корытынды жасауга асыкпас бурын осы мэсележн тарихына уцтейж. Мекгепке дейЫп жэне бастауыш метептеп балаларга шет TiniH окыту мэселес» орыс т!лд1 журналдардьщ беттерЫде TinTi XIX гасырдьщ аягында кенюен талкылана бастады. Бул мвселе кун T9pTi6iHeH каз!р де тускен жок.

Кеймп жылдары квптеген гылыми жэне практикалык дэлелдер шет TmiH окытуды ерте жастан бастаудыц дурысть^ы мен нэтижелгпн керсетуде. Балапарга шет TiniH окыту дэстур1 дел Ресейдегщей дуние жузшдеп eiu6ip елде тарамаган болар. Ресейде XIX гасырда уш ттде: французша, немюше жэне агылшынша ерш сейлейтЫ баланы жи! кездеспруге болатын едк 5-7 жастагы балаларга шет

TmiH окыту жадайы аукатты семьяларда жаппай орын алды. Сол кездерде жарык керген макалалар 6ip жагынан шет TmiH ерте жастан окытуды к пайдасын делелдесе, еинш1 жагынан кептеген педагогтер бул мэсележ «тотыгус енерЬ деп карастырды. Бipнeшe саяси жэне элеуметтж себептерге байланысты карсы шыккандардьщ арасында К.Д. Ушинский де болды.

Прогрессив^ педагоггердщ П1ир1нше, б1р1ншщен шет TiniH 6 in y

байдыц балаларына тана тэн болды, ягни балалар арасында тецс!здж орын алды, екшшщен семьядагы ана T ini колданыстан шыга бастады, уишншщен шет TmiH бала психологиясынан, жалпы педагогикадан хабарсыз гувернерлар мен гувернанткалар окытты.

425

Referensi

Dokumen terkait