• Tidak ada hasil yang ditemukan

Языковые трансформации в лингвистическом ландшафте г. Нур-Султан

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Membagikan "Языковые трансформации в лингвистическом ландшафте г. Нур-Султан"

Copied!
30
0
0

Teks penuh

প্রশ্নকারী অগ্লি রমিজ ফিলোলজির চিকিৎসক অধ্যাপক ড. আজারবাইদজান) আকমাতালিয়েভ আবদিলদাজান ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কিরগিজস্তান) আইমুখাম্বেত ঘানাত ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) বাখতিকিরিভা উলদানাই ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. রাশিয়া) বেইসেমবায়েভা ঝানারগুল ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. রোমানিয়া) বিজকেনোভা আইগুল ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) চেরনিয়াভস্কায়া ভ্যালেরিয়া ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. রাশিয়া) এরজিয়াসুন গুলজানাত ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. তুরস্ক) ইয়েসকেয়েভা ম্যাগ্রিপা ফিলোলজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) হেনরুক জানকোস্কি ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. খিসমিতদিনোভা ফিরদৌস ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. নেগিমভ সেরিক ফিলোলজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) নুরগালি কাদিশা ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) নুরিয়েভা ফানুজা ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. RF, Tatarstan) Reichl কার্ল ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. জার্মানি) রাখামানভ নাসিমহন ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. উজবেকিস্তান) রিভারস উইলিয়াম প্যাট্রিক ডক্টর অফ ফিললজি, প্রফেসর ড. ইউএসএ) সাতেনোভা সেরিক্কুল ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) শারিপ আমানতাই ফিলোলজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) শারিপোভা গুলবানু ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) তাজিবায়েভা সাউল ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) তুরিসবেক রাকিমজান ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) Zhakykov Zhantas ফিললজির ডাক্তার, অধ্যাপক ড. কাজাখস্তান) ঝাং ডিংজিং পিএইচডি, অধ্যাপক ড. Zhuravleva Yergeniya Phyology এর ডাক্তার, Prof. কাজাখস্তান) এক্সিকিউটিভ সেক্রেটারি, কম্পিউটার লেআউট: গুলসিম বাজিলখান সম্পাদকীয় ঠিকানা: 2, К.Satpayev str., of.402, Nur-Sultan, Kazakhstan, 010008. ইতিহাস ঘরানার পাঠ্যের শুরুতে এবং শেষ বাক্যে শৈল্পিক কৌশল।

The artistic space of Kazakh writers and painters works in the context of the national worldview. The Study of Linguistic Landscape as a New Approach to Multilingualism // International Journal of Multilingualism.-2006.–Vol. Linguistic landscape as symbolic construction of public space: The case of Israel // International Journal of Multilingualism.

10 Mariana Ribeiro Clemente, Rui Vieira, Filomena Martins, Ana Isabel Andrade Linguistic diversity in Aveiro, Portugal: Exploring linguistic landscape methodologies in the «Beira Mar». Multilingualism in post-Soviet countries: Language revival, language removal and sociolinguistic theory // International journal of bilingual education and bilingualism, 2008.–. The development of the Russian luxury tourism market in Paris 4 and 5 star hotels: How to increase the occupancy rate of Russians in Paris luxury hotels.

Negotiating Public Space: Post-Soviet Linguistic Landscape in Kazakhstan // The International Journal of Communication and Linguistic Studies. Rethinking Cultural Identities in the Context of Globalization: Linguistic Landscape of Kazan, Russia, as an Emerging Global City // Procedia - Social and Behavioral Sciences. The results of a survey to be presented in January-March 2019 in the city of Nur Sultan.

Various definitions of the term "linguistic landscape" are examined, a circle of issues requiring further scientific discussion is outlined. A sociolinguistic analysis was carried out from the point of view of the compatibility of the linguistic landscape of the city with the Law on Languages ​​of the Republic of Kazakhstan, a functional distribution of the languages ​​used in various signs of the city was established. Linguistic landscape as symbolic construction of public space: The case of Israel, International Journal of Multilingualism.

Multilingualism in post-Soviet countries: Language renewal, language removal and sociolinguistic theory, International journal of bilingual education and bilingualism. Negotiating the public space: post-Soviet linguistic landscape in Kazakhstan, The International Journal of Communication and Linguistic Studies. Rethinking cultural identities in the context of globalization: linguistic landscape of Kazan, Russia, as a new global city, Procedia - Social and Behavioral Sciences.

Globalizaciya kak sociokul'turnaya transformaziya institučnít'naya perspektiva [Globalization as an institutional perspective of sociocultural transformation] summary of the dissertation of the candidate of philosophical sciences.

Ұсынылатын мақала көлемі (жекедеректер мен әдебиеттер тізімін қоса)

Журналда мақаланы жариялаған авторды Ғылыми басылымдар бөліміне (мекен-жайы: Қазақстан, Нұр-Сұлтан қ., Қ. Сәтбаев көшесі, 2, 010008, Қ. Сәтбаев көшесі, Нұр-Сұлтан қаласы, Қазақстан) жіберу керек. , 010008, 2, Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті, Бас ғимарат, 402 ауд.) қолжазбаның 1 дана қағаз данасын және Word форматындағы нұсқасын [email protected] электронды поштасына жібереді.

Мақала мәтінінің пішіні

Publication of carefully selected original scientific works in the fields of literary studies, linguistics, reflecting the current problems of philology, language and the fields of literary studies, linguistics, reflecting the current problems of philology, methods of teaching language and literature, the most significant of science. conferences, bibliographic summaries and reviews. An author who wants to publish a paper in a journal must submit the paper in a hard copy (printed version), signed by the author, to the scientific publication office (at.

An author who wishes to publish a paper in the journal must submit the paper in one hard copy (printed version), signed by the author, to the scientific publication office (at the

The recommended volume of the paper (including metadata and references)

Text formatting requirements

The main text of the paper must contain an introduction, statement of aims and objectives, a review of works on the research topic, research methods, results / discussions conclusion / conclusions – line spacing – 1, «main line» indentation – 1 cm, justified adjustment. All abbreviations and shprtenings, with the exception of obviously familiar ones, must be deciphered when first used in the text. Information about the financial support for the work is given on the first page in the form of a footnote.

The reference to the book in the main text of the article must be accompanied by an indication of the pages used (e.g. [1, 45 p.]). Unsolicited references to unlicensed publications are not recommended (examples of the description of the reference list, descriptions of the reference list in English, see below in the example article). At the end of the paper, after the list of references, it is necessary to indicate bibliographic data in Russian and English (if the paper is in Kazakh), in Kazakh and English (if the paper is in Russian) and in Russian and Kazakh (if the paper is in English).

Information about the authors: surname, first name, patronymic, scientific degree, position, affiliation, full business address, telephone, e-mail - in Kazakh, Russian and English. Returning for revision does not mean that the manuscript has been accepted as returned for revision. Papers submitted to the Institute for Scientific Publications (editorial) are sent for anonymous review.

Experts provide a written review of the submitted paper with a reasoned conclusion about the possibility of publication, the need to send for revision or (rejection) of the paper. Authors must send the proofreading of the paper within three days if it is decided to finalize the paper. Corrected versions of papers and author responses to reviewers are sent to the editor.

Articles with positive reviews are submitted to the editorial board of the journal for discussion and approval for publication.

Автору, желающему опубликовать статью в журнале, необходимо представить рукопись в твердой копии (распечатанном варианте) в одном экземпляре, подписанном ав-

Рекомендованный объем (включая метаданные и список литературы)

Требования к форматированию текста

Referensi

Dokumen terkait

Анализ дискурса религии в качестве «мягкой силы» был сделан на примере внеш- неполитических стратегий России и Турции с учетом их политического авторитета на международной арене..