734 | P a g e Lakoff
Johnon
6991
735 | P a g e Magdi Wahbah:1953
National
Geographic Society
“Ibn Batutta Prince of
Travelers”
“National Geographic”
Syed Nurul Akla:1999
.
“Pelayaran Ibn
Batuttah”
.
Syed Nurul Akla:1999
736 | P a g e Mounin
:
1
Nida Toward a
Science of Translation
1691
2
Rolf Kloepfe Die Theorie der Literarischen Ubersetzeng
1691
3
Menachim Dagut
1619
Syed Nurul Akla:1999
1
Raymond Van Den Broeck
1691
Mary:1995
737 | P a g e to Translation’
1691
Newmark:1981
1699 1699
1662
Zainab:1992
Newmark:1981
1
2
3
1
5
9
738 | P a g e Langsir ‘Arasy
2003
2
Berita sampai ke pengetahuan Ibn Sayyid al-Nas lalu dia merampas harta tersebut daripada Ibn Hadidah.
merampas harta tersebut daripada Ibn Hadidah.
739 | P a g e
“merampas harta tersebut daripada
tangan Ibn Hadidah”
.
3
“mata Allah” melihat kami
mata Allah
11
“mata”
.
740 | P a g e sebuah kubu yang kukuh, yang tiada bandingnya dengan kubu-kubu di
negeri Syam. Walau bagaimanapun, apabila al-Malik al-Zahir menawannya, baginda telah memusnahkan kubu ini.
al-Malik al-Zahir menawannya
(membuka) (menawannya)
“al-Malik al-Zahir
membukanya”
5
Ibrahim bukanlah datang dari keluarga diraja sebagaimana yang disangka
.
keluarga diraja
741 | P a g e
6
Kemudian aku meneruskan pengembaraan ke Husn al-Maqrab sebuah kota perkubuan yang besar dan menyerupai kota perkubuan Karak.
Bangunannya terletak di atas bukit ytang tinggi dan diluarnya terdapat sebuah kawasan pinggir kota yang disinggahi orang asing yang datang merantau. Walau bagaimanapun, mereka tidak memasuki kota perkubuan. Al-Malik al-Mansur Qalawan telah merampasnya daripada orang Rom.
Al-Malik al-Mansur Qalawan telah merampasnya daripada orang Rom.
merampas
742 | P a g e
1 2 3
1699 6991
6
1006 61
1693 2
1691
Abdullah Yusuf Ali, (1994). The Meaning of the Holy Quran. USA: Amana Corporation.
Magdi Wahbah. (1953). A Dictionary of Literary English-French-Arabic with French and Arabic Indexe Beirut: Librairie Du Liban.
Mary Sneel-Hornby, (1995). Translation Studies an Integrated Approach. Philepedia:
Johns Benjamis Publishing Company, Revised Edition.
743 | P a g e Fitzroy Dearborn Publishers.
Syed Nurul Akla Syed Abdullah. (1999). “Faktor Leksiko-Budaya Dalam Penterjemahan Karya Rihlah Ibn Batuttah”. Prosiding Persidangan Penterjemahan Antarabangsa ke-7. Editor Persidangan Penterjemahan Antarabangsa ke-7. Selangor: Persatuan Penterjemah Malaysia, Dewan Bahasa dan Pusta
__________________________. Adi Setia Mohd. Dom (2004). Pengembaraan Ibn Batuttah, Kuala Lumpur: Institut Kefahaman Islam Malaysia. Cetakan ke-2,
Zainab Ahmad, Zaiton Ab. Rahman, (1992). Pendekatan Penterjemahan (1st edn.). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa Pustaka.