• Tidak ada hasil yang ditemukan

Teachers' home language

5.6 CONCLUSION

In this chapter I summarised the findings, discussed the limitation and challenges, made some recommendations and provided ideas for further research. I also reflected on my own experience of the research project.

This has been a worthwhile study. Although it is a case study and we cannot generalize from it a lot can be learned from its findings. It is through research and the research outcomes that recommendations are made. These outcomes can then be used to help improve the education system in Namibia. Code switching is a widespread practice in our schools, and it is my wish and recommendation that this practice be reconsidered by our policy makers.

91 REFERENCES

Anderson, R. (2000). Intuitive inquiry: Interpreting objective and subjective data. ReVision, 22(4), 31-39.

Ariffin, K., & Husin, M. S. (2011). Code-switching and code-mixing of English and Bahasa Malasysia in content based classroom: Frequency and attitudes. The Linguistics Journal, 5(1), 220-247.

Ayeomoni, M. O. (2006). Code-switching and code mixing: Style of language use in childhood in Yoruba speech community. Nordic Journal of Africa Studies, 15(1), 90-99.

Bose, A., & Choudhury, M. (2010). Language negotiation in multilingual mathematics classroom: An analysis. Fremantle: MERGA.

Brice, A., & Roseberry-McKibbin, C. (2001). Choices of language in instruction: One language or two? Retrieved from http://elearndesign.org/teachspecial/ed/modules/ocada7082- norm2/15/xmedia/readingc8m2l1a2

Brice, A. R., Hughes, C. E., McHatten, P. A, Ratiff, M. A., & Shounessy, E. S. (2006). Code switching among bilingual and limited English proficient students: Possible indicator of giftedness. Journal for the Education of the Gifted, 30(1), 7-28.

Burkett, B., Clegg, J., Landon, J.,Reilly, T., & Verster, C. (2001) The language for learning project: Developing language sensitive subject-teaching in South African secondary schools.Southern African Linguistics and applied language studies, 19, 149-161.

Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2010). Research methods in education (6th ed.). New York: RoutledgeFalmer.

Ho, J. W. Y. (2007). Code-mixing : Linguistic form and socio-cultural meaning. The International Journal of Language Society and Culture, 21. Retrieved from www.educ.utas.edu.au/users/tle/JOURNAL/

Hodson, D., & Hodson, J. (1998). Science as enculturation: Some implications for practice.

School Science Review, 80(290), 17-24.

92

Huerta-Macias, A., & Quintero, E. (1992). Code-switching, bilingualism, and biliteracy: A case study. Bilingual Research Journal, 16(3&4), 69-90.

Joshi, A. K. (1982). Processing of sentences with intra-sentential code-switching. University of Pennsylvania: North-Holland Publishing Company.

Kasperczyk, L. A. (2005). Implementing code switching in the classroom. retrived from

http://www.daemen.edu/academics/researchatdaemen/SRT/DURF/Documents/DURF_Ka sperczyk_2005_Paper.pdf

Kilpatrick, J. S. (2001). Adding it up: Helping children learn mathematics. Washington: National Academy Press.

Kocakulah, S., Kocakulah, A., & Ustunluoglu, E. (2005). The effect of teaching in native and foreign language of students’ conceptual understanding in science courses. Asia-Pacific Forum on Science Learning and Teaching, 6(2), 1-30.

Lantolf, J. P., & Throne, S. L. (2006). Sociocultural theory and second language. The Pennsylvania State University. http://old.fltrp.com/download/07041802.pdf Li, D. C. S. (2008). Understanding mixed code and classroom code-switching: Myths and

realities. Hong Kong Institute of Education. New Horizon in Education, 56(3), 75-87.

Maree, K. (2010). First steps in research (4th ed.). Pretoria: Van Schaik.

Molepo, L. J. (2008). Bilingual classrooms: A case study of educators’ and learners’

perspectives at private and public schools in Limpopo province, South Africa.

Unpublished Masters of Language mini-dissertation, University of Limpopo.

Montes-Alcalá, C. (2000). Attitudes towards oral and written code switching in Spanish-English bilingual youth. University of California, Santa Barbara. Research on Spanish in the U.S.

(pp. 218-227). Somerville, MA: Cascadilla Press.

Namibia. Ministry of Basic Education, Sport and Culture, (2003). The language policy for schools in Namibia: Discussion document. Okahandja: NIED.

http://www.nied.na/image/publications/languages%20namibia-discussion%20doc-jan%

93

Namibia. Ministry of Education and Culture. (1993). Toward education for all: A development brief for education, culture, and training. Windhoek: Gamsberg Macmillan.

Namibia. Ministry of Education. (January, 2003). Learner-centred education in the Namibian context: A conceptual framework. Discussion document. Okahandja: NIED.

Namibia. Ministry of Education. (2009). The national curriculum for basic education 2010.

Okahandja: NIED.

Nkpa, N. (1997). Educational research for modern scholars. Enugu, Nigeria: Fourth Dimension Publishing (FDP).

O’Leary, Z. (2004). The essential guide to doing research. London: Sage.

Planas, N., & Setati, M. (2009). Bilingual students using their languages in the learning of mathematics education. Research Journal, 21(3), 36-69.

Pollard, S. (2002). The benefit of code switching within a bilingual education program. Honors project paper 2. http://digitalcommons.iwu.edu/hispstu-honproj/2

Probyn, M. (2006). Language and learning science in South Africa, 20(5), 391-414.

http://eprints.ru.ac.za/1447/1/language_and_learning_science.pdf

Redouane, R. (2005). Linguistic constraints on code switching and code mixing of bilingual Moroccan Arabic-French speakers in Canada. Montelair State University. ISB4:

Proceeding of the International Symposium on Bilingualism (pp. 1921-1933). Somerville, MA: Cascadilla Press.

Reyes, I. (2004). Functions of code switching in schoolchildren’s conversation. Bilingual Research, 28(1), 77-98.

Riegelhaupt, F. (2000). Code switching and language use in the classroom. Northern Arizona University. Research on Spanish in the U.S. (pp. 204-217). Somerville, MA: Cascadilla Press.

94

Sasman, C. (2011, July 19). Grade 7 tests show disappointing results. The Namibian.

http://www.namibian.com.na/index.php?id=28&tx_ttnews%5Btt_news%5D=84622&no_

cache=1

Schutz, R. (2004) Vygotsky and language acquisition. English in Brazil.http.//www.sk.com.br/sk-vygot.htm

Setati, M., & Adler, J. (2000). Between languages and discourses: Language practices in primary multilingual mathematics classrooms in South Africa. Educational studies in Mathematics, 43(3), 243-269.

Setati, M. (1998). Code-switching in a senior primary class of second-language mathematics learners. For the Learning of Mathematics, 18(1), 34-39. Retrieved from

http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jspe

Thomas, G. (2011). How to do your case study: A guide for students and researchers. Los Angeles: SAGE.

Uys, D. (2010). The function of teachers’ code switching in multilingual and multicultural high school classrooms in the Siyanda District of the Northern Cape Province. Retrieved from Stellenbosch University

http://scholar.sun.ac.za/bitstream/handle/10019.1/4361/uys%20D.pdf

Wolfaardt, D. (2005). Namibia: A case for a gradual transitional bilingual language programme.

In J. Cohen, K. T. McAlister, K. Rolstad & J. MacSwan (Eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (pp. 2357-2368). Somerville, MA: Cascadilla Press. Retrieved from http://www.lingerf.com/isb/4/184ISB4.PDF

95 APPENDICES

VIDEO 1 VIDEO TRANCRIPTION TEACHER Y