Strategi penerjemahan bahasa Indonesia ke dalam bahasa Arab pada teks kemasan produk makanan ringan
Teks penuh
Gambar
Dokumen terkait
Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan kesalahan leksikal, kesalahan gramatikal serta mendeskripsikan teknik penerjemahan yang diterapkan oleh mahasiswa dalam
Penelitian ini bertujuan untuk (1) mengidentifikasi isu budaya yang muncul pada penerjemahan komik anak dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia; (2)
Hasil dari penelitian ini diharapkan mampu memberikan pengertian dan pemahaman yang lebih mendalam mengenai strategi penerjemahan yang digunakan penerjemah dalam
Makna terjemahan secara etimologis dapat dijelaskan sebagai: (1) menyampaikan berita kepada pihak yang terhalang menerima berita, (2) menjelaskan maksud suatu kalimat dengan
Makna yang diinginkan oleh penutur bahasa Indonesia adalah makna denotasinya, kare- na ungkapan yang ada pada data tidak dite- mukan padanan gaya bahasa yang memiliki makna
Berdasarkan pembahasan yang peneliti uraikan di atas dapat ditarik kesimpulan bahwa penerjemahan teks bahasa Indonesia ke bahasa Arab dengan menggunakan layanan google
Pada kalimat ini terjadi pergeseran makna modulasi dari bentuk pasif Bsu menjadi bentuk aktif pada Bsa dan perubahan makna verba karareru „didorong‟ yang jika
Penelitian mengenai analisis penggunaan teknik penerjemahan pada istilah-istilah teks kemasan produk masih jarang dilakukan, khususnya dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Arab..