• Tidak ada hasil yang ditemukan

Strategi penerjemahan bahasa Indonesia ke dalam bahasa Arab pada teks kemasan produk makanan ringan

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Strategi penerjemahan bahasa Indonesia ke dalam bahasa Arab pada teks kemasan produk makanan ringan"

Copied!
100
0
0

Teks penuh

Loading

Gambar

Gambar 1. Proses Penerjemahan Syarif Hidayatullah
Gambar 2. Diagram - V Newmark
Tabel Produk Makanan Ringan

Referensi

Dokumen terkait

Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan kesalahan leksikal, kesalahan gramatikal serta mendeskripsikan teknik penerjemahan yang diterapkan oleh mahasiswa dalam

Penelitian ini bertujuan untuk (1) mengidentifikasi isu budaya yang muncul pada penerjemahan komik anak dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia; (2)

Hasil dari penelitian ini diharapkan mampu memberikan pengertian dan pemahaman yang lebih mendalam mengenai strategi penerjemahan yang digunakan penerjemah dalam

Makna terjemahan secara etimologis dapat dijelaskan sebagai: (1) menyampaikan berita kepada pihak yang terhalang menerima berita, (2) menjelaskan maksud suatu kalimat dengan

Makna yang diinginkan oleh penutur bahasa Indonesia adalah makna denotasinya, kare- na ungkapan yang ada pada data tidak dite- mukan padanan gaya bahasa yang memiliki makna

Berdasarkan pembahasan yang peneliti uraikan di atas dapat ditarik kesimpulan bahwa penerjemahan teks bahasa Indonesia ke bahasa Arab dengan menggunakan layanan google

Pada kalimat ini terjadi pergeseran makna modulasi dari bentuk pasif Bsu menjadi bentuk aktif pada Bsa dan perubahan makna verba karareru „didorong‟ yang jika

Penelitian mengenai analisis penggunaan teknik penerjemahan pada istilah-istilah teks kemasan produk masih jarang dilakukan, khususnya dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Arab..