• Tidak ada hasil yang ditemukan

J00786

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan " J00786"

Copied!
13
0
0

Teks penuh

Loading

Gambar

Table 1: Types of Translations of 1st Supernatural Article
Table 2: Types of Translations of 2nd Supernatural Article

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

The study used word level equivalence classification of Baker (1992) and it was vonducted under the consideration offered in her book In Other Words: a course Book on

I categorized six translation techniques that are similar with other techniques into three categories, they are: borrowing = translation using a loan word or loan word plus

Strategies dealing with non-equivalence at word level consists of five strategies of translation: translation by a more general word (7,23%), translation using a loan word or

The translators have to find out the equivalence meaning of translation from source language to target language.Catford (1969:20) states that Translation is

1) Equivalence in word level is an approach that seeks to obtain the equivalence of the meaning of words through the study of words in the text. 2) Formal equivalence

METHODOLOGY: EQUIVALENCE IN TRANSLATION THROUGH COMMUNICATION STRATEGIES METHODOLOGY: EQUIVALENCE IN TRANSLATION THROUGH COMMUNICATION STRATEGIES Rechecking Meaning Analysis

It was found that the meaning-based translation communicated most clearly for some stories that were tested, the functional equivalence translation achieved the second best results, and

From the tale entitles “I Tuung Kuning”, it was found that the problems of non-equivalence translation at word level were: cultural-specific concept, differences in expressive meaning,