• Tidak ada hasil yang ditemukan

符号系统是建立在普遍原则之上的。这允许系统与其他语言相同。

“Makasih atas dukungan dan kehadirannya kawan2, yg Blom cepatlah nyusul ya weee . 加油”

从语言的表现形式来看,语言是声音和言语形式的交际工具。这个工 具有一个非常重要的位置。没有它,信息就不容易传达。人是需要彼此的社 会存在。这个过程需要交互来理解。这个用来交流的工具叫做语言。

语言时代的日益发展在人们中越来越普遍,特别是在印尼。印尼有许 多不同于其他国家的多样性,包括文化多样性和令人惊叹的旅游业。这种多 样性是外国来印尼的吸引力。不仅来旅游,还有许多游客仍然在印尼做生意。

随着外国人来到印尼,印尼社会的语言和语言风格日益广泛和发展。来印尼 的外国人学习印尼语,因为他们可以和印尼人民交流。因此,印尼人民学习 外语也无法与这些外国人交流。

一些大学通过与外国社区的交流,开设了外语专业,以便在社区里与 游客交流。许多外语在大学里学习,其中之一是英语,被称为国际语言。除 了英语,还有一种语言在世界上也很有影响,那就是普通话。普通话目前是 仅次于英语的第二种国际语言,并且基于 2008 年联合国教科文组织的数据,

该数据表明汉语是目前世界上使用最广泛的语言,被 10 亿多人使用(黄的讲 话稿)。姚慧,2012)。

此时的中国,其经济和技术日新月异,越来越支持普通话的名声,所 以越来越多的国家需要学习普通话。在短时间内成功成为发达国家的中国,

使许多外国人想通过学习语言和文化向中国学习。根据 Carroll(2012)在 一份商业期刊上的说法,除了英语,还需要中文,因为有更多的中文用户。

北苏门答腊大学是棉兰市的州立大学之一。这所大学有几个学院,其 中一个是文化科学学院(FIB),它以前是 1956 年成立的文学学院。中国社 会或更普遍地称为普通话。中国文学系成立后,一些学生被鼓励学习普通话。

在日常的学习过程中,学生不能逃避讲师的教导,这样学生就能掌握更多的 词汇。不仅对讲师和同学说,他们经常用普通话交流。最有趣的是学生在使 用社交媒体时也会使用普通话。

社会媒体是人类利用网络进行在线社会互动的容器。这种相互作用可 以自由进行,不受时间和空间的限制。然而,也有人说,社交媒体是在线媒 体,它能够使用基于网络的技术支持社交互动活动,这种技术能够将两个人 之间的通信活动转换为可以由团队中的两个以上人员执行的交互式对话。

当前技术发展的进步与社会媒体的发展成正比。作为社会性生物的人 性使得社交媒体的数量不断增加,尤其是在印尼。印尼最流行的社交媒体是 Facebook、line、微聊天、twitter、youtube、whatsAp,最流行的是 Instagram。

Instagram 是公众、青少年、成年人、老人,甚至已经拥有 Instagram 帐 户的儿童都喜欢的社交媒体。Instagram 的存在也是人们离开旧社会化媒体 的一个原因,比如 Facebook。Instagram 是一种用于捕捉照片或珍贵时刻的 社交媒体。Instagram 的存在与语言是分不开的,因为语言是用来制作字幕 的 。 标 题 是 解 释 发 布 在 Instagram 上 的 照 片 的 语 言 。 字 幕 与 社 交 媒 体 facebook 上的身份相同。只有当 Facebook 被称作状态,而在 Instagram 上它 被 称 作 标 题 。 社 交 媒 体 Instagram 对 语 言 的 使 用 有 很 大 的 影 响 , 通 过 Instagram 的字幕在上传照片或视频时用户写下对照片的描述。在所写的字 幕中有多种语言。“各种语言”的意思是用户不仅使用一种语言而且使用多种 语言编写的标题。Instagram 帐户用户在编写字幕时更主要地组合外语。

以下是在 Instagram 社交媒体上使用混合代码标题的示例。标题由 Instagram 帐户上的@bethmoon95 帐户编写。

“Makasih atas dukungan dan kehadirannya kawan2, yg Blom cepatlah nyusul ya weee . 加油!

在上面的例子中,标题是印尼语和中文之间的代码混合。在印尼语中,

它的意思是精神。据说,密码是混合的,因为账户@bethmoon95 包括了印

尼语和印尼语(普通话)的外语成分,这些成分是短语形式的混合代码。短 语是两个或两个以上单词的组合,但不能构成完整的句子。

当某人在母语之外学习一门外语时,称为双语或常被称为双语主义。

都梧人是能说两种语言的人。在多语言社会中语言依赖的另一个方面是代码 混合。在说双语或多语的同伴中,经常出现语言障碍或干扰的症状。这种现 象表现为在一个句子或另一个语言话语中,在有意成分的存在下,使用来自 特定语言的成分。这种症状称为代码混合。

Harimurti(2001:35)将混合代码翻译为:

Dokumen terkait