• Tidak ada hasil yang ditemukan

BAB II GAMBARAN UMUM TENTANG IDIOM DAN MAKNA KATA

2.3. Jenis-Jenis Idiom Kuchi

2.3.1. Idiom Kuchi (口) Adjektiva

Idiom yang terbentuk atas gabungan nomina dan adjektiva yang diikuti oleh partikel ga (が).

Contoh :

口がうまい (kuchi ga umai)、口がうるさい (kuchi ga urusai)、口が多い (kuchi ga ooi)、口が重い (kuchi ga omoi)、口が堅い (kuchi ga katai)、口が軽 い (kuchi ga karui)、口が悪い (kuchi ga warui)、口が寂しい (kuchi ga sabishii).

2.3.2. Idiom Kuchi (口) Verba

idiom kuchi (口) verba dapat dibedakan menjadi idiom kuchi (口) verba intransitif dan idiom kuchi (口) verba transitif serta idiom kuchi (口) verba yang menggunakan partikel ni (に) dalam pembentukannya.

1) Idiom kuchi (口) verba Transitif

Ditandai dengan adanya partikel wo (を) dalam pembentukannya.

Contoh :

口を合わせる (kuchi wo awaseru)、口を入れる (kuchi wo haireru) 、 口を掛ける (kuchi wo kakeru)、口をきく(kuchi wo kiku)、口を切る (kuchi wo kiru)、口を極めて (kuchi wo kiwamete)、口をすっぱくする (kuchi wo suppakusuru)、口を滑らす (kuchi wo suberasu)、口を添える (kuchi wo soeru)、口をそろえる (kuchi wo soroeru)、口を出す (kuchi wo dasu)、口を衝いて出る (kuchi wo hataraite deru)、口を噤む (kuchi wo tsugumu)、口を慎む (kuchi wo tsutsushimu)、口を尖らせる (kuchi wo togaraseru)、口を開く(kuchi wo hiraku)、口を封じる (kuchi wo fuujiru)、口を割る (kuchi wo waru)、口を閉ざす (kuchi wo tozasu)、

口を拭う (kuchi wo nuguu)、口を糊する (kuchi wo norisuru)、口を挟 む (kuchi wo hasamu)、口を叩く(kuchi wo tataku)、口を結ぶ (kuchi wo musubu)、口を閉じる (kuchi wo tojiru).

2) Idiom kuchi (口) verba Intransitif

Ditandai dengan adanya partikel ga (が) dalam pembentukannya.

Contoh :

口が奢る (kuchi ga ogoru)、口が掛かる (kuchi ga kakaru)、口が腐っ ても (kuchi ga kusattemo)、口が肥える (kuchi ga koeru)、口が過ぎる (kuchi ga sugiru)、口がすっぱくなる (kuchi ga suppaku naru)、口がす べる (kuchi ga suberu)、口が干上がる (kuchi ga hiagaru)、口が減らな い (kuchi ga heranai)、口が曲がる (kuchi ga magaru)、口が回る (kuchi ga mawaru)、口が塞ぐ (kuchi ga fusagu)、開いた口がふさがら ない (aita kuchi ga fusagaranai).

3) Idiom kuchi (口) verba Intransitif

Ditandai dengan adanya partikel ni (に) dalam pembentukannya.

Contoh :

口から先に生まれる (kuchi kara sei ni umareru)、口に合う (kuchi ni au)、口にする (kuchi ni suru)、口に出す (kuchi ni dasu)、口に出る (kuchi ni deru)、口に上げる (kuchi ni ageru)、口に任せる (kuchi ni makaseru)、口の端に上る (kuchi no hana ni noboru)、口ほどにもない (kuchi hodo ni mo nai).

2.3.3. Idiom Kuchi (口) Nomina

Idiom kuchi (口)nomina ditandai dengan adanya partikel mo (も) dan no (の) dalam pembentukannya.

Contoh :

口の下から (kuchi no shita kata)、口も八丁手も八丁 (kuchi mo hacchou te mo hacchou).

BAB III

ANALISIS PERBANDINGAN MAKNA IDIOM KUCHI DALAM BAHASA JEPANG DENGAN “MULUT” DALAM BAHASA INDONESIA 3.1 Makna Kuchi (口) dalam Bahasa Jepang

Menurut Matsuura (1994:557) kuchi (口) memiliki makna, yaitu :

a. Mulut, contoh : 口 を 開 け る (kuchi wo akeru) memiliki arti membuka mulut.

b. Kata-kata, contoh : 口で言えない (kuchi de ienai) memiliki arti tidak dapat diungkapkan lewat kata-kata.

c. Indera pengecap, contoh : 口に合う (kuchi ni au) memiliki arti sesuai dengan selera, cocok dengan lidah.

d. Lowongan, contoh : 口 を 探 す (kuchi wo sagasu)memiliki arti mencari lowongan pekerjaan, dan 大 会 社 か ら 口 が か か る (daigaisaha kara kuchi ga kakaru) memiliki arti ditawari lowongan di suatu perusahaan besar. Menurut orang Jepang, istilah 大会社か ら 口 が か か る sudah jarang digunakan sekarang ini dan menggantinya dengan 働きから声がかかる (hataraki kara koe ga kakaru)

Menurut Garrison (2006:41-42) kuchi memiliki arti ganda dan muncul sebagai imbuhan akhir dari berbagai jenis kata majemuk. Disamping itu, bagian mulut sebagai anggota tubuh tempat kita memasukkan makanan dan juga bermacam-macam ke dalamnya, kuchi juga berarti apa yang kita “sebut” seperti

apa yang kita katakan dan menggambarkan bermacam-macam ungkapan.

Misalnya, kuchi kazu no sukunai otoko yang berarti ‘seseorang yang pendiam’.

Kuchi juga berarti hal yang menyerupai mulut, seperti mulut tempayan seperti dalam kuchi no hiroi bin yaitu ‘tempayan yang besar mulutnya’. Juga dapat berarti apabila seseorang berbicara seperti sedang makan, menggigit makanan dengan lezat, akhirnya, berbicara atau “sebuah perbuatan”, seperti hitokuchi.

Kuchi muncul dalam kata majemuk (dengan k kadang-kadang berpindah ke g) seperti touzan-guchi, secara harfiah ‘mulut gunung’ atau ‘kepala gerobak’, dan selalu menunjukkan tempat memulai sesuatu, berakhir atau melewati. Dalam hal yang sama, kuchi muncul dalam kata majemuk yang menunjukkan permulaan pekerjaan atau shuushoku-guchi. Tetapi ini hanya sebagai permulaannya jono-kuchi, yang secara harfiah berarti bagian terbawah dalam pergulatan sumo.

3.1.1. Makna Idiom Kuchi (mulut)

1. Makna Idiom 口 が 重 い “Kuchi ga Omoi” (Wahyuningtias,dkk.

2015:55)

口 が 重い

Mulut Berat

Makna 重い‘omoi’ adalah berat (Matsuura, 1994:762).

Makna idiom 口が重い “Kuchi ga Omoi” adalah pendiam; tidak terlalu banyak bicara. Idiom ini memiliki makna netral.

Contoh :

バガスさんはいつもは口が重いが、好きなバドミントンのこと はよくはなす。

Bagasu san ha itsumo ha kuchi ga omoiga, sukina badominton no koto ha yoku hanasu.

Bagas biasanya tidak terlalu banyak bicara, tetapi untuk urusan badminton dia banyak bicara.

リアさんはいつもは口が重いけど、必要なことははっきり言い ます。

Ria san ha itsumo ha kuchi ga omoi kedo, hitsuyouna koto ha hakkiri iimasu.

Ria biasanya tidak terlalu banyak bicara, tetapi dia akan mengatakan hal yang perlu dengan jelas.

2. Makna Idiom 口が軽い “Kuchi ga Karui” (Garrison, 2006:42)

口 が 軽い

Mulut Ringan

Makna 軽い ‘karui’ adalah ringan; enteng (Matsuura, 1994:442).

Makna idiom 口 が 軽 い “kuchi ga karui” adalah tidak dapat menyimpan rahasia. Idiom ini memiliki makna negatif.

Contoh :

高橋さんは口が軽いので気を付けた方がいいよ。

Takahashi san ha kuchi ga karui no deki wo tsuketa hou ga ii yo.

Takahashi tidak bisa merahasiakan apa-apa (takahashi suka bocor mulut), jadi lebih baik hati-hatilah berbicara kalau ada dia.

あの人に秘密を話したのが失敗だね。口が軽いので有名なんだ から。

Ano hito ni himitsu wo hanashita no ga shippai da ne. Kuchi ga karui no de yuumei nan da kara.

Memberitahukan rahasia kepadanya merupakan kesalahan besar.

Karena dia suka membesar-besarkan omongan.

3. Makna Idiom 口を閉じる“Kuchi wo Tojiru”

(http://pustaka.unpad.ac.id/archives/3317/)

口 を 閉じる

Mulut Menutup

Makna 閉 じ る ‘tojiru’ adalah menutup; menutupkan;

mengatupkan (Matsuura, 1994:1083).

Makna Idiom 口を閉じる“Kuchi wo Tojiru”adalah berdiam diri.

Idiom ini memiliki makna netral.

Contoh :

質問が核心に触れると、口を閉じってしまう。

Shitsumon ga kakushin ni fureru to, kuchi wo tojitte shimau.

Saya tidak bisa mengatakan apapun, ketika pertanyaan menyinggung inti persoalan.

これはお二人の問題だから、あまり口を閉じるほうがいいと思 う。

kore wa ofutari no mondai dakara, amari kuchi wo tojiru hasamanai hou ga ii to omou.

Menurutku lebih baik kita diam saja, karena ini adalah masalah mereka berdua.

4. Makna Idiom 口を開く“Kuchi wo Hiraku”

(http://pustaka.unpad.ac.id/archives/3317/)

口 を 開く

Mulut Membuka

Makna 開 く ‘hiraku’adalah membuka, mengadakan, mekar (Matsuura, 1994:286).

Makna Idiom 口を開く“Kuchi wo Hiraku”adalah mulai berbicara setelah berdiam diri. Idiom ini memiliki makna positif.

Contoh :

やっと重い口を開いて、事件の様子を語り出した。

Yatto omoi kuchi wo hiraite, jiken no yousu wo katari dashita.

Akhirnya dengan berat saya mulai menceritakan peristiwa itu.

口を開けば姑の悪口ばかり。

Kuchi wo hirakeba shuutome no waruguchi bakarida.

Dia tidak pernah membuka mulutnya kalau berbicara buruk tetang ibu mertuanya.

5. Makna idiom 口が開かない “kuchi ga hirakanai”

(http://pustaka.unpad.ac.id/archives/3317/)

口 が 開かない

Mulut Tidak Terbuka

Makna 開かない‘hirakanai’ berasal dari kata 開く‘hiraku’ yaitu : membuka, mengadakan, mekar (Matsuura, 1994:286).

Makna idiom 口が開かない “kuchi ga hirakanai” adalah sengaja berdiam diri. Idiom ini memiliki makna negatif.

Contoh :

質問が核心に触れると、固く口が開かないんでしまう。

Shitsumon ga kakushin ni fureru to, kataku kuchi wo hirakanainde shimau.

Saya tidak bisa mengatakan apapun, ketika pertanyaan menyinggung inti persoalan.

妻は、口を開かないばいつもぐちばかりだ。

Kuchi wa, kuchi ga hirakanaiba itsumo guchi bakarida.

Istri saya selalu mengeluh kalau saya tidak membuka mulut

6. Makna idiom 口をつぐむ “kuchi wo tsugumu”

(http://pustaka.unpad.ac.id/archives/3317/)

口 を つぐむ

Mulut Tutup

Makna つ ぐ む ‘tsugumu’ adalah merapatkan bibir. (Matsuura, 1994:1110).

Makna idiom 口をつぐむ “kuchi wo tsugumu” adalah berdiam diri.

Contoh :

彼は口をつぐんで語らなかった

Kare ha kuchi wo tsugunde katarana katta.

Bibirnya terkunci rapat.

問題が核心に触れると、口をつぐんでしまう。

mondai ga kakushin ni fureru to, kuchi wo tsugunde shimau.

saya tidak bisa mengatakan apapun, ketika pertanyaan menyinggung inti persoalan

7. Makna idiom 口汚い “Kuchi Gitanai”

(http://pustaka.unpad.ac.id/archives/3317/)

口 汚い

Mulut Kotor

Makna 汚 い ‘kitanai’ adalah kotor; dekil; jorok (Matsuura, 1994:506)

Makna idiom 口汚い “Kuchi Gitanai” adalah mengatakan sesuatu dengan kata-kata yang kotor. Idiom ini memiliki makna negatif.

Contoh :

あの人は口汚いが、根はいい人なんです。

Ano hito ha kuchigitanai ga, ne ha ii hito nan desu.

Orang itu omongannya kotor, tapi pada dasarnya dia orang yang baik.

彼はいつも汚い考え方をする。

Kare ha itsu mo kitanai kangaetakata wo suru.

Pikirannya selalu kotor.

8. Makna Idiom 口が過ぎる “Kuchi ga Sugiru” (Garrison, 2006:43)

口 が 過ぎる

Mulut Banyak

Makna 過 ぎ る ‘sugiru’ adalah Melewati; Melampui; Lewat, Berlalu; Lampau; Lepas, Terlalu (Matsuura, 1994:1001).

Makna idiom 口が過ぎる “Kuchi ga Sugiru” adalah banyak bicara.

Idiom ini memiliki makna negatif.

Contoh :

「少し口が過ぎるぞ」と彼は私をたしなめた。

“sukoshi kuchi ga sugiru zo”to kare ha watashi wo tashinameta.

“kamu keterlaluan, berkata seperti itu,”hardiknya.

おせっかいだと言ったのは、私も口が過ぎたと反省している。

Osekkai da to itta no ha, watashi mo kuchi ga sugita to hansei shite iru.

Saya kira saya terlepas omong tatkala saya berkata : itu bukan urusan mu

9. Makna Idiom 口 が 堅 い “Kuchi ga Katai” (Wahyuningtias,dkk.

2015:54)

口 が 堅い

Mulut Keras

Makna 堅 ( 固 い ) ‘katai’ adalah keras; kaku (Matsuura, 1994:447-448).

Makna idiom 口が堅い “Kuchi Ga Katai” adalah dapat memegang rahasia. Idiom ini memiliki makna netral.

Contoh :

マリアさんは口が堅いから、どんなことでも安心して相談でき る。

Maria san wa kuchi ga katai kara, donna koto demo anshin shite soudan dekiru.

Karena maria bisa menjaga rahasia, saya bisa mendiskusikan hal apa pun dengan nyaman dengannya.

大丈夫です。私は口が堅いから、ほかの人は話しませんよ。

Daijoubu desu. Watashi wa kuchi ga katai kara, hoka no hito ni wa hanashimasen yo.

Tidak apa-apa. Karena saya bisa menjaga rahasia, tidak akan saya katakan kepada orang lain kok.

10. Makna Idiom 口 が 悪 い “Kuchi ga Warui” (Wahyuningtias,dkk.

2015:57)

口 が 悪い

Mulut Buruk

Makna 悪い ‘warui’ adalah Buruk; jelek; jahat; durjana, Sial;

buruk, Tidak sedap; tidak enak, Berbahaya, Salah, Sakit (Matsuura, 1994:1158).

Makna idiom 口 が 悪 い adalah bicaranya ketus, mengatakan dengan mudahnya walaupun itu menyakiti perasaan orang lain. Idiom ini memiliki makna negatif.

Contoh :

ソニさんは口が悪いけど、本当はやさしんだ。

Soni san ha kuchi ga warui kedo, hontou ha yasashinda.

Soni bicaranya ketus, tetapi sebenarnya dia orang yang baik.

イタさんは本当なのに、口が悪いからきらいだという人が多い。

Ita san wa hontou nanoni, kuchi ga warui kara kirai da to iu hito ga ooi

Ita sebenarnya orang yang baik, tetapi karena bicaranya ketus, orang yang tidak suka padanya banyak.

11. Makna Idiom 口から生に生まれる “Kuchi Kara Sei ni Umareru”

(Garrison, 2006:45)

口 生まれる

Mulut diluan lahir

Makna 生 ま れ る ‘umareru’ adalah Lahir; Dilahirkan, Terjadi;

timbul (Matsuura, 1994:1137).

Makna idiom 口 か ら 生 に 生 ま れ る “Kuchi Kara Sei ni Umareru”adalah mulut mesin, tidak tahu berhenti, suka membual, suka berbicara. Idiom ini memiliki makna positif.

Contoh :

子供のころ、口から生に生まれてきたにだろうとよく言われた。

Kodomo no koro, kuchi kara saki ni umarete kita no darou to yoku iwareta.

Waktu kecil, orang sering berkata saya pasti dilahirkan dengan mulut besar.

あの人はおしゃべりで、口から生に生まれてきたような人だ。

Ano hito ha oshaberi de, kuchi ga sei ni umareru kita youna hito da Orang itu pintar bicara, pasti bawaan sejak lahir

12. Makna Idiom 口がす べる“Kuchi ga Suberu” (Wahyuningtias,dkk.

2015:56)

口 が すべる

Mulut Terpeleset

Makna すべる ‘suberu’ adalah Meluncur, Tergelincir; terpeleset, Licin, Ditolak; tak lulus; gagal masuk; terpeleset (Matsuura, 1994:1000).

Makna idiom 口がすべる adalah mudah membicarakan sesuatu yang dianggap rahasia, terlepas omongan. Idiom ini memiliki makna netral.

Contoh :

ハナさんに恋人がいることは秘密だったのに、口がすべって、

みんなに話してしまった。

Hana san ni koibito ga iru koto wa himitsu datta noni, kuchi ga subette, minna ni hanashite shimatta.

Meskipun saya sudah mengatakan pada Hana bahwa saya punya pacar itu adalah hal yang rahasia, dia keceplosan bicara pada semua orang.

話してはいけないことをわかっていたのですが、お酒を飲んだ ら、つい口がすべって話してしまいました。

Hanashite wa ikenai koto wa wakatteita no desu ga, osake wo nondara, tsui kuchi ga subette hanashite shimaimashita

Saya mengerti bahwa tidak seharusnya hal ini dibicarakan, tetapi saat minum sake, akhirnya saya keceplosan.

13. Makna Idiom 口がうるさい “Kuchi ga Urusai”

(http://pustaka.unpad.ac.id/archives/3317/)

口 が うるさい

Mulut Cerewet

Makna うるさい ‘urusai’ adalah Cerewet; rewel, Menyusahkan, Ingar bingar(Matsuura, 1994:1144).

Makna Idiom 口 が う る さ い “Kuchi ga Urusai” adalah suka mengkritik, menghina. Idiom ini memiliki makna netral.

Contoh :

世間の口がうるさいから、自重したほうがいい。

Seken no kuchi ga urusai kara, jichoushita hou ga ii.

Lebih baik berhati-hati, karena masyarakat suka mengkritik.

口がうるさい連中の言の葉にののりたくない。

Kuchi ga urusai renchuu no koto no ha ni no noboritakunai.

Saya tidak mau diganggu mulut-mulut rewel.

3.2. Makna Mulut dalam Bahasa Indonesia

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (1990:598), mulut memiliki makna antara lain :

1. rongga di muka, tempat gigi dan lidah, untuk memasukkan makanan (pada manusia atau binatang).

2. lubang, liang, atau apa saja yang rupanya sebagai mulut; bagian dari barang tempat masuknya sesuatu.

3. Cakap; perkataan.

4. Lubang untuk meluahkan zat alir.

3.2.1. Makna Idiom Mulut

1. Makna Idiom ‘Berat Mulut’ (Badudu, 2008:243) Makna Berat :

Besar ukurannya (diantara jenisnya atau benda-benda yang serupa), besar tekanannya (timbangannya), payah; parah, sulit (susah, sukar) melakukannya, melebihi ukuran, sukar digerakkan, memihak, cenderung, sangat keras, susah; celaka.

(KBBI, 1990:106)

Makna idiom ‘Berat Mulut’ adalah pendiam dan pemalu; tak suka banyak bicara.

Contoh :

anak yang berat mulut sukar diajak bercakap-cakap.

2. Makna Idiom ‘Ringan Mulut’ (Prihantini, 2015:12) Makna Ringan :

Dapat diangkat dengan mudah, sedikit bobotnya, enteng, tidak berat, tidak membahayakan; tidak parah, mudah dikerjakan, sedikit (tidak besar) jumlahnya, sebentar (tidak lama). (KBBI, 1990:749)

Makna idiom ‘Ringan Mulut’ adalah tidak dapat menyimpan rahasia.

Contoh :

karena ibu itu ringan mulut, dia jadi dibenci oleh para tetangganya.

3. Makna Idiom ‘Tutup Mulut’ (Prihantini, 2015:12) Makna Tutup :

Benda yang menjadi alat untuk membatasi suatu tempat sehingga tidak terlihat isinya, tidak dapat dilewati, terjaga keamanannya. (KBBI, 1990:978)

Makna idiom ‘Tutup Mulut’ adalah berdiam diri.

Contoh :

meskipun diperiksa siang malam, tertuduh tetap tutup mulut.

4. Makna Idiom ‘Buka Mulut’ (Chaer, 1984:39) Makna Buka :

Membuka; terbuka, jarak; antara; lebar, berjualan atau bekerja. (KBBI, 1990:132)

Makna idiom ‘Buka Mulut’ adalah mulai berbicara setelah berdiam diri.

Contoh : setelah membujuknya dengan berbagai macam cara, akhirnya dia buka mulut.

5. Makna Idiom ‘Mulut Kotor’ (Badudu, 2008:242) Makna Kotor :

Melanggar kesusilaan, tidak patut, keji, tidak bersih; kena noda, banyak sampahnya (barang bekas, barang busuk);

jorok; menjijikkan, tidak mengikuti aturan; tidak jujur.

(KBBI, 1990:464)

Makna idiom ‘Mulut Kotor’ adalah mengatakan sesuatu dengan kata-kata yang kotor.

Contoh : tak suka aku bergaul dengan orang yang berkotor mulut itu.

6. Makna Idiom ‘Banyak Mulut’ (Badudu, 2008:243) Makna Banyak :

Besar jumlahnya; tidak sedikit, jumlah bilangan, amat sangat; lebih-lebih. (KBBI, 1990:79)

Makna idiom ‘Banyak Mulut’ adalah banyak bicara; banyak cakap.

Contoh : jangan banyak mulut saja, orang ingin melihat bukti.

7. Makna Idiom ‘Keras Mulut’ (Badudu, 2008:243) Makna Keras :

Padat kuat dan tidak mudah berubah bentuknya atau tidak mudah pecah, gigih; sungguh-sungguh hati, hebat; menjadi-jadi, Tidak mengenal belas kasihan, tidak lemah lembut.

(KBBI, 1990:424)

Makna idiom ‘Keras Mulut’ adalah tidak mudah menurut.

Contoh : orang tuanya selalu menasehatinya beruang kali, tetapi dia tetap keras mulut.

8. Makna Idiom ‘Buruk Mulut’(Chaer, 1984:42) Makna Buruk :

Jahat; tidak menyenangkan (tentang kelakuan dan sebagainya), rusak atau busuk karena sudah lama, tidak cantik; tidak elok, jelek (muka,rupa). (KBBI, 1990:140) Makna idiom ‘Buruk Mulut’ adalah mengatakan sesuatu dengan kata-kata yang tidak baik.

Contoh : ita sebenarnya orang yang baik, tetapi karena buruk mulut, orang yang tidak suka padanya banyak.

9. Makna Idiom ‘Menutup Mulut’(Chaer, 1984:185) Makna Menutup :

Menyekat (menyumbat, menimbun), menyembunyikan, merahasiakan, menjadikan tidak terbuka (mengatupkan, mengunci, merapat), menyudahi; mengakhiri. (KBBI, 1990:978)

Makna idiom ‘Menutup Mulut’ adalah menyuap.

Contoh : paman menutup mulut pihak penerimaan para karyawan , supaya diterima dan mendapatkan pekerjaan.

10. Makna Idiom ‘Bocor Mulut’ (Chaer, 1984:36) Makna Bocor :

Berlubang sehingga air (udara) dapat keluar atau masuk;

tiris, tersiar sedikit-sedikit (tentang rahasia). (KBBI, 1990:123)

Makna idiom ‘Bocor Mulut’ adalah tidak dapat menyimpan rahasia.

Contoh : semua orang tahu bahwa dia itu bocor mulut.

11. Makna Idiom ‘Besar Mulut’ (Badudu, 2008:243) Makna Besar :

Hebat; mulia; berkuasa, lebih dari ukuran sedang; lawan dari kecil, tinggi dan gemuk, luas tidak sempit, banyak;

tidak sedikit; penting (berguna) sekali (KBBI, 1990:110) Makna idiom ‘Besar Mulut’ adalah suka membual, suka berbicara.

Contoh : orang yang besar mulut takkan disukai orang dalam

Contoh : orang yang besar mulut takkan disukai orang dalam

Dokumen terkait