• Tidak ada hasil yang ditemukan

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif.

Nazir (1988: 51) mengemukakan bahwa: ”Metode deskriptif adalah suatu metode

dalam meneliti status sekelompok manusia, suatu objek, suatu set kondisi, suatu sistem pemikiran ataupun suatu kelas peristiwa pada masa sekarang. Tujuan dari penelitian deskriptif ini adalah untuk membuat deskripsi, gambaran atau lukisan secara sistematis, faktual, dan akurat mengenai fakta-fakta, sifat-sifat serta hubungan antarfenomena yang diselidiki.”

Dalam penelitian ini, penulis menggunakan teknik penelitian studi pustaka dengan menelusuri bahan bacaan lalu membaca dan mencatat informasi (Nazir,

9 Universitas Kristen Maranatha 1988: 111-112). Penulis menelusuri teori-teori keigo, praanggapan dan implikatur dengan urutan sebagai berikut:

1. Penulis menelusuri teori-teori dari teori-teori umum mengenai 敬語, praanggapan dan implikatur hingga teori-teori khusus mengenai 敬語, praanggapan dan implikatur. Kemudian penulis membaca dan merangkum teori-teori tersebut.

2. Penulis memaparkan lebih jelas lagi mengenai teori-teori 敬 語, praanggapan dan implikatur, lalu memahami teori-teori tersebut dan menarik kesimpulan akan 敬語, praanggapan dan implikatur dari teori-teori yang telah dibandingkan tersebut.

3. Setelah itu penulis akan menganalisis praanggapan dan implikatur dalam data yang berupa surat yang menggunakan 敬語.

4. Penulis menarik kesimpulan untuk mendeskripsikan praanggapan dan implikatur yang terdapat dalam surat yang membuat penulis dan penerina surat memiliki kesimpulan yang sama.

Metode Kajian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kajian parafrase. Berikut pengertian parafrase dalam KBBI (2001: 828): “Penguraian kembali suatu teks (karangan) dalam bentuk (susunan kata-kata) yang lain, dengan maksud untuk dapat menjelaskan makna yang tersembunyi.”

Penulis akan membaca surat secara keseluruhan, kemudian menarik praanggapan dan implikatur yang terdapat dalam surat tersebut. Setelah itu, penulis akan menguraikan kembali praanggapan dan implikatur tersebut dengan bahasa yang lebih sederhana sehingga lebih mudah dimengerti.

10 Universitas Kristen Maranatha 1.5 Organisasi Penulisan

Penelitian akan disusun dari bab I, pendahuluan, yang berisikan latar belakang, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode dan teknik penelitian. Dilanjutkan dengan bab II, yang berisikan teori-teori yang berhubungan dengan penelitian. Teori-teori yang digunakan adalah teori pragmatik, teori praanggapan (presupposition) dan implikatur, teori mengenai konsep ウ チ dan ソ ト, teori mengenai bahasa surat, juga teori 敬語yang dibagi menjadi尊敬語, 謙譲語, dan

寧語.

Kemudian pada bab III akan dianalisa praanggapan dan implikatur dalam bahasa surat yang menggunakan 敬語 berdasarkan teori-teori pada bab II. Data pada bab III berupa surat yang diperoleh melalui internet.

Selanjutnya bab IV berisikan kesimpulan dari analisis pada bab III. Kemudian akan disertakan pula sinopsis, daftar pustaka dan riwayat hidup penulis. Penulisan organisasi penelitian dibuat sedemikian rupa dengan tujuan mempermudah pembaca untuk memahami penelitian ini.

77 Universitas Kristen Maranatha BAB IV

KESIMPULAN

Kesimpulan yang diperoleh penulis setelah melakukan penelitian pada

bab III adalah sebagai berikut:

Praanggapan yang terdapat dalam surat bahasa Jepang secara umum

adalah selalu ada penulis dan penerima surat. Sedangkan secara khusus,

praanggapan yang terdapat dalam surat bahasa Jepang adalah sebagai berikut:

 お礼の手紙 (Surat ucapan terima kasih):

a) Penerima surat telah melakukan sesuatu sebelumnya kepada penulis

surat.

b) Penulis surat mengungkapkan rasa terima kasihnya kepada penerima

surat.

c) Penulis surat juga menceritakan tentang dirinya dan keluarganya.

 お祝いの手紙 (Surat ucapan selamat):

a) Ada hal atau kejadian yang menggembirakan yang dialami penerima

surat.

78 Universitas Kristen Maranatha tersebut.

c) Terkadang, ada barang yang disertakan dalam surat tersebut oleh penulis

surat sebagai hadiah.

 案内状 (Surat ajakan atau penawaran):

a) Ada sebuah acara yang diadakan oleh penulis surat.

b) Penulis surat mengundang penerima surat untuk hadir dalam acara

tersebut.

c) Selalu ada keterangan yang disertakan untuk mengantar penerima surat

agar tiba pada waktu dan tempat yang sudah ditentukan.

Secara umum, ada beberapa implikatur yang terdapat dalam surat bahasa

Jepang, yaitu: dapat diketahui hubungan antara penulis surat dan penerima surat

(apakah UnK atau SnK), dapat diketahui jenis kelamin dari penulis surat, dapat

diketahui kapan surat tersebut ditulis (pada bulan atau musim apa).

Secara khusus, implikatur yang tedapat dalam surat bahasa Jepang adalah

sebagai berikut:

 お礼の手紙 (Surat ucapan terima kasih):

Penulis surat menyampaikan rasa terima kasihnya kepada penerima surat atas

79 Universitas Kristen Maranatha

 お祝いの手紙 (Surat ucapan selamat):

Penulis surat mengucapkan selamat kepada penerima surat atas sebuah

kejadian yang menggembirakan.

 案内状 (Surat ajakan atau penawaran):

a) Penulis surat mengundang penerima surat untuk hadir dalam acara yang

diadakan oleh penulis surat.

xii Universitas Kristen Maranatha DAFTAR PUSTAKA

Alwi, Hasan. 2001. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka. Ikeo,Sumi. 1990. Bunshou Hyougen. Tokyo: Bonjinsha.

Iori, Isao dkk. 2000. Sokyuu wo Oshieru Hito no Tame no Nihongo Bunpou Handobukku. Tokyo: Suri-e-.

Kindaichi, Haruhiko. 1994. Nihongo no Tokushitsu. Tokyo: Nihon Housou Shuppan.

Koizumi, Mamoru. 1993. Gengogaku Nyumon. Tokyo: Daishuukan.

Kridalaksana, Harimurti. 1993. Kamus Linguistik. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Umum, Anggota IKAPI.

Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. England: Cambridge University Press. Lubis, A.H. Hasan. 1993. Analisis Wacana Pragmatis. Bandung: Angkasa. Nazir, Moh. 1988. Metode Penelitian. Jakarta: Ghalia Indonesia.

Nobuo, Suzuku dan Yasuto Kikuchi. 1996. Keigokyo Nyumon. Tokyo: Ganzen Kabushiki Kaisha.

Shinmura, Izuru. 1991. Kojien I. Tokyo: Iwanami.

Sugiura, Yoichi dan John K. Gillespie. 2004. Nihon Bunka wo Eigo de Shoukaisuru Jiten. Japan: Natsume Sha.

Tatematsu, Kikuko dkk. 1992. Writing Letters in Japanese. Tokyo: The Japan Times.

Teramura, Teruyo. 1993. Teramura Teruyo Ronbunshuu --- Gengogaku, Nihongo Kyouiku Hen---. Japan: Kuroshio Shuppan.

Tsujimura, Natsuko. 1996. Japanese Linguistic. USA: Blackwell.

Verschueren, Jef. 1999. Understanding Pragmatics. China: Edward Arnold Publishers.

xiii Universitas Kristen Maranatha Yoneda, Ryuusuke dkk. 1998. Bijinesu no Tame no Nihongo. Tokyo: Suri-e-. Yule, George. 1996. The Study of Language. New York: The Press Syndicate of

the University of Cambrige.

Dokumen terkait