• Tidak ada hasil yang ditemukan

Analisis Praanggapan dan Implikatur Dalam Bahasa Surat Bahasa Jepang (Kajian Pragmatik).

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Analisis Praanggapan dan Implikatur Dalam Bahasa Surat Bahasa Jepang (Kajian Pragmatik)."

Copied!
53
0
0

Teks penuh

(1)

Universitas Kristen Maranatha

日本語

手紙

前提

含意

語用論

考察

概要

ア フ ンシスカ

0742003

タキ

教大学

文学部日本文学科

バン

(2)

Universitas Kristen Maranatha 序論

日本 敬語 言う あ 敬語 言う 金田 (1994: 218)

話題 出 い 人 対 敬意 あ い 話 相手 対

敬意を表 表現 あ

敬語 般的 分類 い そ 尊敬語 謙譲語 寧語

あ 尊敬語 いう 動作 状態 主体 対 敬意を表現

あ そ 謙譲語 動作 主体を低 相対的 動作

手 対 敬意を表現 あ 寧語 いう 寧 言

葉を使う 聞 手へ 敬意を表 表現 あ

敬語 使用 日本人 社会 中 あ ウチ ソ 概念 関係 あ

日本人 家族以外 人 会話 家族を高 表現を使わ い 家族を

いわ 自分 準 自分 属 集団 会社 組識

属 人 い 同様 ウチ 扱う そ 家族 以外 会社

社外 人 集団 組識 外 人 ソ 扱う ウチ 人を

ソ 人 話 時 謙譲語 寧語を使う そ ソ 人 会話

(3)

Universitas Kristen Maranatha 敬語 手紙 く使用 い 手紙 中 使用 敬語 く主語を

失う 学生 を混乱 尊敬語 謙譲語 寧語 使

用 文 主語を理解 主語 分 前提 含意 存

在を理解 泉 (1993: 323)

前提 次 う :

会話 状況 汲 く 語彙 意味的特質

出 含意 あ 前提 言外 意味 いう 言内

裏 意味 いう

新村(1991: 567) 含意 次 う :

意味を含 表面 現 い意味を内臓 い そ

意味 文章 を

前提 含意 語用論 考察 含 研究 語用論

考察を使う

本論

日本語 手紙 立松(1992: v-vii)

十 種類 区別 論文 礼 祝

い 案内状 手紙 を分析

(4)
(5)
(6)

Universitas Kristen Maranatha

1.5 Organisasi penelitian ………10

(7)

Universitas Kristen Maranatha

Bab 4 Kesimpulan ……….………77

Sinopsis ………...…………..vii

Daftar Pustaka ………...xii

Lampiran Data ………..xiv

(8)

LAMPIRAN

(9)

前略 御免 い

Sono go mina sama ni wa okawarinaku osugoshi deshou ka. Konkai omiai kekkon to taihen osewa ni narimashita. ~san to iu kokoro no yasashii musume san wo osewa shite itadaki hontou ni arigatou gozaimashita. Kansha shite orimasu. Mata ~san no goryoushin mo nihon e totsugu musume san wo kokoro de wa iroiro shinpai sareteiru to omoimasu ga ~wo kazoku no ichiin toshite atatakaku mukaete itadaki totemo ureshiku omotteimasu. Saikin no ~san wa nihongo no tegami wo jouzu ni kaite okutte kuremasu isshoukenmei doryoku shiteimasu. Kotoba ga jitsugetsu ga jouzu ni shite itte kuremasu. Sumu tokoro mo ni-san bun no tokoro ni manshon wo karimashita. Ittari kitari shite naka yoku kurasetara shiawase da to omoimasu.

~san no tegami yakushite kudasaimashite arigatou gozaimashita. Kibun ga totemo ureshikatta desu. ~bon yasumi no tegami wo riyou shite houchuu shimasu tanoshimi ni shite kureteiru you desu. ~san ga nihon ni kuru made mou sukoshi jikan ga kakaru to omoimasu. Kongo tomo osewa ni narimasu ga yoroshiku onegai itashimasu. Orei iu no ga osoku narimashita ga omiyage arigatou gozaimashita. Nagoya no okashi ochagashi ni shite kudasai. Nihon wa kotoshi wa ame ga ooku yatto tsuyu akeshita tokoro desu douzo karada ni kiotsukete ogenki de osugoshi kudasai.

(10)

Zenryaku Maaf mengganngu.

Sebelumnya, apakah semuanya dalam keadaan sehat-sehat saja? Saya telah banyak merepotkan pada saat pernikahan melalui perjodohan kali ini. Terima kasih banyak karena saya telah diperbolehkan menjaga/ merawat anak perempuan anda, ~san, yang baik hati. Saya merasa sangat berterima kasih. Dan lagi, walaupun dalam hatinya, orang tua ~san yang akan menikah ke Jepang, mengkhawatirkan berbegai hal, saya merasa bahagia karena mereka tetap menyambut saya dengan hangat sebagai anggota keluarga. ~san akhir-akhir ini mengirimkan surat dalam bahasa Jepang yang ia tulis dengan cakap, ia sedang berusaha sekuat tenaga. Siang malam ia menyampaikan kata-kata depan pintar. Untuk tempat tinggal pun sudah menyewa mansion di 2-3 tempat. Datang dan pergi, saya merasa bahagia bila bisa menjadi teman baik.

Terima kasih karena telah menerjemahkan surat dari ~san. Saya merasa sangat senang. Kelihatannya sangat menantikan surat tentang liburan ~bon yang saya manfaatkan untuk berkunjung ke China. Saya pikir akan membutuhkan waktu sedikit lagi sampai ~san tiba di Jepang. Kali ini pun akan merepotkan, jadi mohon bantuannya. Walaupun sudah terlambat untuk mengucapkan terima kasih, saya ucapkan terima kasih atas oleh-olehnya. Tolong berikan kue kering rasa the dari Nagoya. Di Jepang tahun ini sering turun hujan, akhirnya mulai memasuki musim hujan, silahkan jagalah kesehatan.

(11)
(12)

早 桜 花便 季節 家族 皆様 元

Hayaku mo sakura no hana tayori no todoku kisetsu ni narimashita ga, go kazoku no mina sama, ogenki de osugoshi no koto to oyorokobi moushi agemasu. Kono 4 gatsu ni, chounan no ~san ga shougakkou ni nyuugaku to okiki shimashita ga, hayai no wa kisetsu dake dewa arimasen ne.

Anata to goshujin wa mochiron, ofutari no chichioya-hahaoya mo, sazo oyorokobi deshou. Kokoro kara oiwai moushi agemasu. Itsumo akarukute sunao na ~kun no, kore kara no go seichou buri ga hontou ni tanoshimi desu.

Tsukimashite wa, oiwai no shirushi ni tosho kaado wo doufuu shimasu node, ~kun no osuki na hon wo katte agete kudasai.

~kun to mina sama no gokenshou to gotakou wo oinori moushi agemasu. Kashiko ~ Gatsu ~ Nichi

Musim cepat sekali berganti menjadi musim bunga sakura, saya merasa bahagia mendengar kabar bahwa anda sekeluarga menjalani keseharian anda dengan sehat-sehat saja. Saya telah mendengar kabar bahwa pada bulan April ini anak laki-laki anda yang paling tua akan masuk sekolah dasar, ternyata yang cepat berlalu bukan hanya musim saja ya.

Anda dan suami anda, dan tentu saja, ayah dan ibu anda, tentu berbahagia. Saya mengucapkan selamat dari lubuk hati saya yang paling dalam. Saya sangat menantikan kabar seterusnya mengenai perkembangan yang dilalui oleh ~kun yang selalu ceria dan jujur.

Sehubungan dengan hal di atas, dengan kartu perpustakaan yang saya sertakan sebagai tanda penghargaan, silahkan belikan ~kun buku yang ia sukai.

Saya berdoa untuk kesehatan dan kebahagiaan ~kun dan anda semua. Kashiko Bulan~ Tanggal~

(13)

拝啓○○様 清祥 慶 申 ureshikatta you de, otto wa izen yori mo sekkyoku teki ni rihabiri ni sei wo dasu you ni narimashita.

Okagesama de raigatsu ni wa tai’in dekiru koto ni nari, tai’in no kyoka wo itadaite kara wa sara ni shokuyoku mo dete, kaoiro mo yoku natte kita you

desu. Tai’in ato wa shibaraku jitaku ryouyou wo suru koto ni narimasu ga, oisha sama kara “jikkuri taichou wo totonoete sakura no saku koro ni wa shokuba ni fukki dekiru you ni issho ni ganbarimashou” to iu okotoba wo choudai shi honnin mo watashi tachi kazoku mo hitoashi saki ni haru ga kita you na ki ga shiteimasu.

Ima shibaraku wa mina sama ni mo gomeiwaku wo kakemasu ga, douzo kongo tomo yoroshiku moushi agemasu. Mazu wa orei wo moushi agetaku otayori itashimashita. Arigatou gozaimashita.

Keigu

Haikei Saya percaya bahwa ~sama baik-baik saja dan tetap makmur.

(14)

Berkat bantuan anda bulan depan (suami saya) sudah bisa keluar dari rumah sakit, nafsu makannya bertambah setelah mendapat ijin keluar dari rumah sakit, air mukanya pun sudah jauh lebih baik. Setelah keluar dari rumah sakit masih harus mengikuti terapi medis di rumah sendiri dan dokter memberi semangat pada kami dengan berkata: ”Mari kita sama-sama berusaha memulihkan kondisi (anda) agar (anda) dapat kembali bekerja di kantor saat bunga sakura mulai bermekaran.”, suami saya dan saya sekeluarga merasa bahwa musim semi datang selangkah lebih cepat.

Selama ini telah merepotkan anda semua, untuk kedepannya saya mohon bantuannya. Untuk saat ini saya ingin menyampaikan rasa terima kasih saya kepada anda semua. Terima kasih banyak.

(15)
(16)

○ ○ ○日 Kabushiki gaisha ○○○ Onchuu

Kabushiki gaisha ○○○○

Daihyou torishimeyaku Mishima Shinji

(17)

Haikei Shoka no kou, minasama ni okaremashite wa, iyoiyo goseishou no koto to oyorokobi moushi agemasu. Heiso wa, kakubetsu no gokoujou wo tamawari, atsuku orei moushi agemasu.

Sate, okagesama wo mochimashite, heisha wa kuru ○ gatsu ○ hi, souritsu ○○ shuunen no kasetsu wo mukaeru koto to narimashita. Koremo hitoe ni onsha wo hajime minasama gata no goshien goaiko no tamamono to fukaku kanshashiteorimasu.

Tsukimashite wa, kaki no toori, souritsu ○○ shuunen shikiten wo moyooshitai to sonjimasu. Gotabou no tokoro kyoushuku dewa gozaimasuga, manshou okuri awase no ue, gorinseki tamawarimasu you onegai moushi agemasu.

Ryakki nagara, shochuu ni te goannai moushi agemasu.

(18)

Haikei Pada awal musim panas ini, (kami) percaya bahwa anda semua dalam keadaan baik-baik saja dan tetap makmur. Seperti biasa, kebaikan yang selalu (kami) terima merupakan hal yang istimewa, (kami) mengucapkan terima kasih dari lubuk hati kami yang paling dalam.

Adapun, berkat kerja sama anda, perusahaan kami pada bulan~ tanggal~ yang akan datang, akan menyambut peristiwa yang menguntungkan yaitu ulang tahun pembangunan~. Semua ini semata-mata hanya karena dukungan dan bantuan dari perusahaan anda semua dan kami sangat menghargainya.

Sehubungan dengan hal di atas, sesuai dengan apa yang tertulis, kami akan mengadakan upacara peringatan ulang tahun pembangunan~. Walaupun sangat sibuk, jika (anda) tidak keberatan, kami dengan senang hati menerima kehadiran (anda).

Singkatnya, kami cantumkan keterangan di bawah ini.

(19)
(20)

2005 10 12

Fukuoka Yoshio Sensei Jokun Shukugakai Go An’nai

Haikei Watakushi mo fukamari mashita ga minna sama no go kenshou no koto oyorokobi moushi agemasu.

Sate, Fukuoka Yoshio Sensei ga kono tabi Indonesia kyouwakoku seifu yori [Bintang Jasa Pratama] to iu doukoku no meiyo aru kunsho wo itadaki, senjitsu Tokyo de Abuduru-Irusan chuunichi taishi ni yoru juuyo shiki ga okonawaremashita.

Soko de, sensei no kono jukun wo iwai, touji ni Nihon Indonesia ryoukoku no issou no yuukou shinzen wo negate shukugakai wo kikaku shimashita.

Gotabou no tokoro kyoushuku desu ga, zehi go sanka hodo go an’nai itashimasu.

(21)

—Ki— Informasi Pesta Perayaan Penghargaan Fukuoka Yosio Sensei

Haikei Saya percaya bahwa anda semua sedang dalam keadaan yang sehat. Sementara itu, baru-baru ini Fukuoka Yoshio Sensei menerima mendali kehormatan dari pemerintah Republik Indonesia yang disebut [Bintang Jasa Pratama], upacara penghargaan telah diadakan di Tokyo beberapa hari yang lalu oleh Duta Besar Abdul Irsan.

Demikian, sambil merayakan kehormatan sensei tersebut, pada hari yang sama akan diadakan proyek pesta perayaan untuk mendoakan hubungan persahabatan antara kedua negara, Jepang dan Indonesia.

Walaupun sangat sibuk, jika anda tidak keberatan, kami menantikan kehadiran anda dan kami cantumkan informasi berikut.

Keigu

—Tercatat—

Tanggal dan waktu : Tahun 2005, bulan 11, tanggal 5 (Sabtu) tengah hari

Tempat : Gakushi Kaidan

Tokyo Bu, Chiyoda Ku, Kanda Nishiki

Machi 3-28

(22)
(23)

拝啓 時 清栄

Haikei Jika masu masu go seiei no koto to sonjimasu.

Kono tabi wa go teinei na ochuugen no hin wo okuri itadakimashite, arigatou gozaimashita. Sassoku kazoku minna de itadaki, amari no oishisa ni totemo kangeki itashimashita.

Musuko no Akira wa, kotoshi koukou juken wo hikae, mainichi ben’gaku ni hagende ori, musume no Tomoko wa shougakkou san nen ni nari, genki ippai ni soto de asobi mawari, totemo nigiyaka desu. Otto mo watashi mo okage sama de kega mo byouki mo naku, heiwa ni kurashite orimasu.

Enpou de oaisuru koto ga naka naka kanaimasen ga, oshougatsu ni wa zehi kazoku minna de genki na kao wo mise ni oukagai sasete itadakimasu.

Kuregure mo okarada odaiji ni mainichi wo osugoshi kudasai.

Keigu

Haikei (Saya) percaya bahwa saat ini (anda) semakin sehat dan sejahtera.

Terima kasih atas barang yang telah (anda) kirimkan sebagai hadiah musim panas (kepada kami). Segera setelah (kami) sekeluarga menerimanya, (kami) merasa sangat tersentuh dengan rasanya yang enak.

Anak laki-laki (saya), Akira, tahun ini akan menghadapi ujian di Sekolah Menengah Atas, setiap hari ia belajar dengan sungguh-sungguh; anak perempuan saya, Tomoko, sudah memasuki tahun ketiga di Sekolah Dasar, dengan penuh semangat ia bermain-main di luar, sungguh sangat ceria. Berkat doa (anda), saya dan suami saya tidak mengalami luka ataupun sakit sama sekali, (kami) menjalani keseharian (kami) dengan damai.

Walaupun sepertinya (kita) tidak bisa bertemu karena jarak yang jauh, pada liburan tahun baru (kami) sekeluarga pasti akan mengunjungi (anda).

(24)

Tegami (7) (http://pds.exblog.jp/pds/1/201011/01/16/d0180416_12163221.jpg):

〇 〇 度 ッ サ ン賞 御 賞 誠 う

素 新商品 研究開発 努 人々 快適 生活 創

尽力 御 労 広 認 心 敬意 表

今後 御健勝 御活躍 祈 申

十 十 十九日

津山市長 宮地 詔範

株式会社 マ ワ

(25)

[ni zen juu nen do guddo desain shou] no go jushou, makoto ni omedetou gozaimasu.

Heiso kara, shinshouhin no kenkyuu kaihatsu ni tsutomerare, hito bito no kaiteki na seikatsu no souzou no tame ni jinryoku sareta go kourou ga hiroku mitomerareta mono to sonji, kokoro kara kei’i wo hyoushimasu.

Kongo no go kenshou to go katsuyaku wo oinori moushi agemasu.

Heisei ni juu ni nen juu gatsu juu kyuu nichi

Tsuyama Shichou Miyaji Mikotonorihan

Kabushiki Gaisha Imagawa

Daihyou Torishimariyaku Akamatsu Youichi-sama

Saya ucapkan selamat yang sebesar-besarnya atas keberhasilan anda meraih [Penghargaan Desain terbaik tahun 2005].

Seperti biasa, anda selalu berusaha meneliti dan mengembangkan produk baru, anda berusaha untuk menciptakan kehidupan yang lebih nyaman bagi orang-orang, patut diakui bahwa jasa tersebut sangatlah luas pengaruhnya, saya sangat menghargainya.

Saya mendoakan kesehatan dan keseharian anda.

Heisei tahun 22, bulan 10, tanggal 19

Walikota Tsuyama Miyaji Akinori PT. Imagawa

(26)
(27)

Mazu, otousan wa, Kuniko ga neru toki, watashi ga, hitori de neru no ga kowakatta no de otousan wo yondara sugu kite kuremashita. Otousan to neru to watashi wa sugu gussuri nemuremasu. Arigatou. Okaasan wa, Kuniko ga gakkou de iya na koto ga atta toki itsumo, [nani ga atta no?] to shinpai shite kuremashita. Dakara watashi wa, dare ni mo ienai koto wo okaasan ni nara, tsutaeru no desu. Arigatou. Oneechan wa, Kuniko ga asobitai toki itsumo asonde kuremashita. Oneechan to asobu to, ima made no iya na koto ga zenbu kiete ikimashita. Soshite, totemo tanoshikatta desu. Kore kara mo ippai asobou ne. Soshite obaachan wa, itsumo Kuniko no daisuki na kudamono wo tabe sasete kuremashita.obaachan ga kureru kudamono wa, futsuu no kudamono yori tottemo oishikatta desu. Arigatou. Ojichan wa kuniko no asobi aite ni natte kuremashita. Soshite, ironna tokoro ni itekuremashita. Tottemo ureshikatta desu. Aa-chan wa, yuuko ga nenchousan no toki kara shuuji wo narawasete kuremashita. Okagede, ima, konna ni ji ga kirei ni narimashita. Sore kara gakkou kara kaeru to Aa-chan to asobu no ga tottemo tanoshimi deshita.

Tottemo daisuki desu. Kazoku minna daisuki desu. Okaasan to otousan, yuuko wo un de kurete arigatou. Kore kara mo ippai waraou ne.

Kuniko yori

Teruntuk orang-orang di rumah

Kuniko sangat menyayangi semuanya, ayah dan ibu dan kakak (perempuan) dan nenek, juga kakek dan Aa-chan. Semuanya adalah orang-orang yang paling Kuniko sayangi di dunia ini. Semuanya sangat baik melebihi siapa pun, selalu menjaga Kuniko. Karena itu, ketika membaca surat yang ayah dan ibu tulis (untuk Kuniko), (Kuniko) merasa senang dan Kuniko pun menangis. Lalu, ketika ada sesuatu yang tidak menyenagkan, setelah menyampaikan pada semuanya, perasaan (Kuniko) menjadi lega. Lalu, sekarang, Kuniko akan menuliskan kebaikan semuanya.

(28)

Buah-buahan yang nenek berikan (pada Kuniko), rasanya jauh lebih enak daripada buah-buahan yang biasa. Terima kasih (nenek). Kakek selalu menjadi teman bermain bagi Kuniko. Lalu, (kakek juga) suka membawa Kuniko pergi ke berbagai macam tempat yang berbeda. (Kuniko) merasa sangat senang. Aa-chan, yang lebih tua (daripada Kuniko), mengajarkan cara menulis (pada Kuniko). Berkat bantuannya, sekarang, tulisan Kuniko sudah menjadi rapih seperti ini. Kemudian, (Kuniko) selalu menanti-nantikan saat bermain dengan Aa-chan setelah pulang sekolah. (Kuniko) sangat suka. (Kuniko) sangat menyukai semua orang dalam keluarga Kuniko. Ibu dan ayah, terima kasih, Kuniko merasa sangat beruntung. Mulai saat ini pun mari kita tertawa sebanyak-banyaknya.

(29)
(30)

2009 7 22日 Maaketingu ka Hatake Mikinuko

Souritsu 10 Shuunen Shukuga kai no Goan’nai

(31)

Sate, Japan Rangeeji Soryuushonzu wa honnen wo mochimashite, souritsu 10 shuunen wo mukaeru ni itarimashita.

Kore mo hitoe ni minasama no okagede gozaimasu. Tsukimashite wa, makotoni sasayakade wa gozaimasu ga, kaki no you ni shukugakai o kaisai shitai to zonjimasu. Go tayou no koto to wa zonjimasu ga, minasama osasoi awase no ue zehitomo go sanka kudasaimasu you kokoro yori machi moushi agemasu.

Masu wa ryakki nagara shochuu wo motte go an'nai moushi agemasu. Keigu

Ki

Nichiji: 2009 nen 9 tsuki 1 nichi (ka) gogo 7ji 30pun ~ gogo 9ji 30fun Basho: Hiruton Oosaka 4kai shinju no ma

Nao, toujitsu wa tatsu keishiki to sasete itadakimasu.

Ijou

Tahun 2009 bulan 7 tanggal 22 PT. Noriko Office sekalian) semakin sehat dan sejahtera. Seperti biasa, (kami) mengucapkan terima kasih yang sedalam-dalamnya atas kebijaksanaan yang sangat istimewa.

Sementara itu, bertepatan dengan akan diadakannya Japan Rangage Solutions pada tahun ini, (perusahaan kami) pun akan menyambut ulang tahun perusahaan yang ke-10.

Ini semata-mata hanya kerena bantuan dari anda semua. Sehubungan dengan hal tersebut, walaupun ini merupakan perayaan yang sederhana, kami berencana untuk mengadakan perayaan pada waktu yang tertera di bawah ini. Walaupun anda sedang sibuk, kami tetap mengundang dan menantikan kehadiran anda dalam acara tersebut.

Singkatnya, kami cantumkan keterangan di bawah ini.

Keigu

Tercatat

(32)

Dan juga, pada hari tersebut akan dibentuk format

(33)

順子様

Otoko no ko no go shussan omedetou. Anata mo akachan mo ogenki to no koto, hontou ni yokatta. Soshite, hontou ni otsukaresama deshita.

Papa ni natta shigerusan no egao ga me ni ukabu you desu.

Anata no koto dakara, ima sugu ni demo ikuji ni sen'nen shitai deshou ga, mukashi kara iwareteiru you ni, sango no hidachi wa hontou ni taisetsu na koto desu yo.

Watashi no keiken kara mo sou omoimasu. Onamae ga kimattara oshiete kudasai.

Anata ga ochitsuita itadaki ni akachan no okao omi ni ukagaimasu. Okarada, kureguremo taisetsu ni ne. Hontou ni omedetou.

~ gatsu ~hi

Katou Keiko

Junko-sama

Selamat atas kelahiran anak laki-laki (anda). Saya sangat bersyukur karena, baik anda maupun bayi anda, keduanya dalam keadaan sehat. Lalu, terima kasih atas kerja samanya.

Saya bisa membayangkan senyuman Shigeru san yang telah menjadi ayah.

Karena itu, mengenai anda, walaupun ingin segera memusatkan perhatian untuk mengasuh anak (anda), seperti yang sudah dikatakan sejak dahulu kala, kesehatan setelah melahirkan merupakan hal yang sangat penting.

Berdasarkan pengalaman saya, (saya) juga berfikir demikian. Jika nama anak (anda) sudah ditentukan, tolong beritahu (saya).

Jika keadaan (anda) sudah tenang, (saya) bermaksud untuk berkunjung dan melihat anak anda.

Jagalah kesehatan (anda) baik-baik. Sekali lagi, selamat. Bulan~ tanggal~

(34)
(35)

謹啓 盛夏 候 貴社 清栄 段 喜 申 素

Kinkei Seika no kou, kisha masumasu go seiei no dan, oyorokobi moushi agemasu. Heiso wa kakubetsu no go koujou wo tamawari, atsuku orei moushi agemasu.

Sate, kono tabi no shinshaoku no go shunkou, makoto ni omedetou gozaimasu.

Kore wa hitoeni ~ shachou to shain no minasama no naganen no go seirei no tama mono to zonji, kokoro kara no keii o arawashi, kisha go hatten no kaku ga dekita koto wo kokoro kara orei moushi agemasu.

Watashi domo mo, issou no soui kufuu o motte gyoumu no suikou ni jinryoku suru shozon degozaimasu node, kongo tomo gokougi goshidou wo tamawarimasu you, yoroshiku onegai moushi agemasu.

Nao, sasayaka na oiwai no hin wo bessou itashimashita node, go shounou itadakereba saiwai ni zonjimasu.

Masu wa ryakki nagara shochuu nite orei moushi agemasu.

Kinhaku Heisei ~nen ~tsuki ~hi

Kinkei Pada pertengahan musim panas, saya bersyukur karena perusahaan kita setahap demi setahap menjadi semakin maju dan sejahtera. Seperti biasa, saya mengucapkan terima kasih yang sedalam-dalamnya atas kebaikan anda yang sangat istimewa.

Sementara itu, baru-baru ini, selamat atas selesainya pembangunan gedung perusahaan yang baru.

(36)

Kami juga, berfikir untuk mengupayakan beberapa ide yang berbeda untuk mengembangan bisnis / usaha kita, kali ini pun kami mohon kebaikan dan panduan dari anda.

Selain itu, kami mengirimkan hadiah sederhana secara terpisah, kami akan sangat senang jika anda menyukainya.

Setidaknya, secara singkat kami ingin mengungkapkan rasa terima kasih kami.

Kinhaku Heisei tahun~, bulan ~, tanggal~

(37)

星雲会 新 会 案

[Seiun-kai] Shin’nenkai no Goan'nai

Kinkei Shin'nen no kou, minasama ni okaremashite wa masumasu no goseiei no koto to zonji oyorokobi moushi agemasu. Kyuunenjuu ni okeru kakubetsu na goshien, gobentatsu o tamawari makoto ni arigatou gozaimasu.

Sate, kotoshi mo [seiun-kai] shusai ni okeru kourei no shin'nenkai wo kaki no youryou de okonaitai to omoi, goan'nai moushi agemasu.

Kaisha narabi toukaisha kankei no minasama mo fukume kotoshi ichinen no hatten wo kisu beku, shougo no shinboku wo hakari, yuukou wo fukameru kai ni shitai to zonjimasu, gotabou no tokoro kyoushuku desu ga, okuriawase no ue shusseki tamawarimasu you go tsuuchi itashimasu.

Kinpaku Ki

Nichiji : 1gatsu 18nichi (~ yōbi) gogo 5: 30pun yori Kaijou : Oota ~ shiti― Hoteru (Tsuru no ma) Sanka-hi : 1sha 2mei made 2man en

(38)

[Pertemuan Seiun] Panduan Pertemuan Tahun Baru

Kinkei Pertengahan tahun baru, (kami) percaya bahwa (anda sekalian) semakin hari semakin sehat dan sejahtera, dan untuk itu kami merasa bahagia. Dukungan (anda semua) selama setahun yang lalu merupakan anugrah dan hal yang sangat istimewa bagi (kami) dan (kami) mengucapkan terima kasih banyak atas dukungan anda semua.

Sementara itu, tahun ini pun (kami) bermaksud untuk mengadakan [Pertemuan Seiun] seperti biasa sesuai dengan rinkasan di bawah ini, (kami) akan memandu anda.

Jajaran perusahaan yang berhubungan dengan perusahaan (kami) dan juga anda semua yang juga turut membantu dalam pengembangan perusahaan ini selama setahun penuh, sebagai timbal balik (dari kami), (kami) ingin bertemu dengan anda sekalian untuk memperdalam hubungan persahabatan (kita), walaupun sangat sibuk, jika (anda) tidak keberatan, kami dengan senang hati Selanjutnya, mengenai tempat pelaksanaan, silahkan lihat undangan yang sudah dilampirkan.

(39)

1 Universitas Kristen Maranatha BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Bahasa adalah hasil dari sebuah kebudayaan. Seperti yang dikemukakan oleh Koentjaraningrat dalam Kentjono (1982: 127): “Unsur kebudayaan adalah peralatan dan perlengkapan hidup manusia, mata pencaharian hidup, sistem kemasyarakatan, bahasa, kesenian, sistem pengetahuan, dan religi”. Bahasa pun memiliki ciri unik yaitu mempunyai karakteristik sendiri. Termasuk salah satunya adalah bahasa Jepang.

Bahasa Jepang adalah bahasa yang sangat kental dengan unsur budayanya, terutama dalam hal menghormati orang lain dengan merendahkan diri sendiri. Dalam hal ini, orang Jepang sangat memperhatikan budaya sopan santun termasuk dalam berbahasa.

Dalam bahasa Jepang dikenal adanya bahasa hormat yang dikaitkan dengan siapa petutur yang sedang diajak bicara. Ketika berbicara dengan orang

yang setara penutur menggunakan bahasa biasa (普通語/ 普通形). Sedangkan

ketika berbicara dengan orang yang lebih tua, penutur menggunakan bahasa

hormat atau keigo (敬語).

Berikut pengertian keigo (敬語) menurut Iori dkk (2000: 314):

(40)

2 Universitas Kristen Maranatha Keigo to wa kikite ya wadai no jinbutsu ni taisuru keii wo arawasu hyougen desu.

Yang dimaksud dengan bahasa hormat adalah ekspresi yang menunjukkan rasa hormat terhadap pendengar atau subjek yang dituju.

Secara garis besar, 敬語 dibagi menjadi 3 bagian, yaitu尊敬語 (sonkeigo),

謙 譲 語 (kenjougo), dan 寧 語 (teineigo). 尊 敬 語 merupakan ekspresi yang

digunakan untuk meninggikan petutur secara langsung.謙譲 語 merupakan

ekspresi yang digunakan untuk meninggikan petutur secara tidak langsung dengan

cara merendahkan kedudukan penutur sendiri. 寧語 merupakan ekspresi yang

menunjukkan kesopanan lebih tinggi daripada bahasa biasa (普 通 語/ 普 通 形).

Umumnya ekspresi ini ditunjukkan dengan bentuk sopan seperti ~ま , ~ di

belakang kalimat. (Iori dkk, 2000: 315-319). Jadi, 敬語dapat dipahami sebagai

bahasa yang digunakan untuk memberikan kesan lebih hormat kepada pendengar atau petutur.

Penggunaan 敬語dapat terlihat dengan jelas dalam bahasa surat, terutama

dalam surat formal. Dengan penggunaan 敬語 dalam bahasa surat, dapat diketahui

bagaimana hubungan antara pengirim dan penerima surat. Sebagai contoh, perhatikan surat yang diambil dari buku Writing Letters in Japanese (Tatematsu, 1992: 75) berikut ini:

(1) 礼 手紙 (Orei no tegami):

前略

(41)

3 Universitas Kristen Maranatha

Senjitsu wa arubaito wo shoukaishite itadaki, arigatou gozaimasu.

Sassoku goshoukai itadaita Yoshinosan ni ome ni kakari, iroiro soudan shimashita. Yoshinosan wa maishuu kayoubi no yuugata ga aiteirusou desu node, goji kara ichi jikan han Yoshinosan no kenkyuushitsu de jugyou wo suru koto ni narimashita. Hajimete de shinpai desu ga, ishoukenmei yaru tsumori desu.

Izure oaishita toki kuwashiku ohanashishimasu ga, toriaezu orei made. Sousou

Zenryaku

Terima kasih karena (anda) telah memberitahukan (kepada saya) mengenai kerja part-time beberapa hari sebelumnya.

(Saya) Segera bertemu dengan Yoshino-san, dan mendiskusikan banyak hal. Yoshinosan mengatakan bahwa setiap minggu pada hari selasa sore (kami) bisa bertemu, satu setengah jam mulai dari jam lima (saya) akan mengajar di ruang penelitian Yoshinosan. (Saya) khawatir karena ini pertama kali (bagi saya), tetapi (saya) berencana melakukannya sebaik mungkin.

Setelah (kita) bertemu nanti, akan (saya) ceritakan semuanya secara rinci, tetapi setidaknya (saya) ingin mengungkapkan rasa terima kasih (saya).

Sousou

Dalam contoh surat (1) di atas, lewat penggunaan 敬語 dapat diketahui

bahwa hubungan antara penulis dan penerima surat adalah ソト. Penggunaan 謙

譲 語: 紹 介 い い , menunjukkan bahwa pengirim surat tersebut sebelumnya tidak mengenal seseorang bernama Yoshino. Penerima surat

memperkenalkan orang tersebut kepada pengirim surat. 目

(42)

4 Universitas Kristen Maranatha untuk meninggikan Yoshino dengan merendahkan penulis surat sendiri. Penggunaan ekspresi ini menyangkut hubungan antara penulis surat dan Yoshino

yang tidak akrab karena baru saling bertemu. あい い そう merupakan

salah satu bentuk dari 寧 語 yang menunjukkan bahwa Yoshino mempunyai

waktu luang (kosong) yang dijelaskan pada kata sebelumnya yaitu 毎週 火曜日.

Kata 心 配 dan つ juga merupakan 寧 語. Kedua kata

tersebut menjelaskan bahwa yang merasa khawatir dan bermaksud melakukan

dengan sepenuh hati adalah penulis surat. 詳 く 話 ま menjelaskan

bahwa apa yang disampaikan penulis surat dalam surat tersebut belum dibicarakan semuanya. Penulis surat menggunakan ekspresi tersebut untuk memperhalus kalimat agar terkesan lebih sopan.

Penggunaan敬語 tidak pernah terlepas dari konsep ウチ dan ソト. Iori

dkk (2000: 321) mengatakan tentang ini sebagai berikut:

家族 いわ 自分 準 ウチ 扱い そ 以 ソ

ト 人 区別 わけ 自分 属 集団 会社 組

織 属 人 つい 同様 ウチ 扱う あ

Kazoku wo iwaba jibun ni junjiru mono [uchi] toshite atsukai, sore igai [soto] no hito kubetsusuru wake desu. Sara ni jibun no zokusuru shuudan, kaisha, soshiki nado ni zokusuru hito ni tsuite mo douyou ni [uchi] toshite atsukau koto ga arimasu.

(43)

5 Universitas Kristen Maranatha Dengan kata lain, ウチ dapat disamakan sebagai sesuatu yang merupakan

milik seseorang, sedangkan yang dimaksud dengan ソ ト adalah sesuatu yang

berada di luar lingkup ウチ.

Penggunaan 敬 語 dalam surat seringkali membingungkan karena sering

terjadi subjek lesap. Akan tetapi, jika ditelaah dengan baik, dari penggunaan敬語

apakah尊敬語, 謙譲語, atau 寧語 yang digunakan akan dapat diketahui siapa

subjek dalam kalimat tersebut. Penelitian ini menggunakan kajian pragmatik karena seluruh konteks dilihat untuk memahami makna yang terkandung dalam kalimat surat tersebut.

Tentang pragmatik ini, Yule (1996: 127) mengemukakan bahwa: “Pragmatics is the study of „invisible‟ meaning, or how we recognize what it

meant even when isn‟t actually said (or written)”. Pragmatik adalah studi tentang makna tersembunyi, atau bagaimana seseorang memahami suatu hal yang tidak dikatakan (atau ditulis) dengan jelas.

(44)

6 Universitas Kristen Maranatha Dengan penggunaan 敬 語 dalam surat pun dapat dipahami adanya

praanggapan (presupposition) dan implikatur. Menurut Stalnaker dalam Lubis (1993: 63) yang dimaksud dengan praanggapan (presupposition) adalah sesuatu yang dijadikan oleh pembicara sebagai dasar pembicaraan. Yule (1996: 25) juga mengemukakan bahwa praanggapan (presuposition) adalah sesuatu yang diangkat oleh pembicara yang merupakan masalah utama untuk membuat ucapan atau percakapan.

Dan yang dimaksud dengan implikatur adalah arti atau aspek arti pragmatik (Lubis, 1996: 67). Implikatur merupakan apa yang secara logis merupakan kesimpulan dari suatu ujaran, latar belakang apa yang diketahui bersama oleh pembicara dan pendengar dalam konteks tertentu (Kridalaksana, 1982: 81). Dari teori tersebut, dapat dipahami bahwa praanggapan merupakan sesuatu yang dijadikan dasar sebuah pembicaraan, sedangkan implikatur adalah sesuatu yang memiliki makna tersembunyi dari apa yang ditulis atau dibicarakan.

Dalam contoh surat (1), dapat ditarik praanggapan sebagai berikut:

1. Penulis surat akan melakukan kerja sambilan. (dari kalimat 先日 ア

ルバイト 紹介 い あ う いま [Terima

kasih karena (anda) telah memberitahukan (kepada saya) mengenai kerja part-time beberapa hari sebelumnya.])

2. Ada seseorang bernama Yoshino dan penulis surat sudah pernah

bertemu dengan Yoshino. (dari kalimat 早速 紹介い い 吉野

(45)

7 Universitas Kristen Maranatha 3. Penulis surat belum menyampaikan secara rinci apa yang ingin

disampaikannya kepada penerima surat. (dari kalimat い 会い

時 詳 く 話 ま あ え 御 礼 ま [Setelah

(kita) bertemu nanti, akan (saya) ceritakan semuanya secara rinci, tetapi setidaknya (saya) ingin mengungkapkan rasa terima kasih (saya).])

Dari praanggapan dalam surat (1) di atas dapat ditarik implikatur bahwa penulis surat bermaksud menceritakan dengan lebih rinci ketika bertemu dengan

penerima surat. Kalimat い 会い 時詳 く 話 ま あ

え 御礼 ま (Setelah (kita) bertemu nanti, akan (saya) ceritakan semuanya secara rinci, tetapi setidaknya (saya) ingin mengungkapkan rasa terima kasih (saya).) menjelaskan bahwa secara tidak langsung penulis surat ingin bertemu dengan penerima surat, tetapi sebelumnya ia ingin mengucapkan terima kasih atas bantuan yang telah diberikan oleh penerima surat.

Penulis mengambil data tentang surat karena tertarik untuk membahas

mengenai penggunaan 敬語 dalam surat yang sering kali membingungkan, yaitu

(46)

8 Universitas Kristen Maranatha 1.2 Rumusan Masalah

Melalui penjelasan dalam latar belakang masalah di atas, penulis menemukan permasalahan sebagai berikut:

1. Praanggapan apa yang terdapat dalam bahasa surat? 2. Implikatur apa yang terdapat dalam bahasa surat?

1.3 Tujuan Penelitian

Penelitian ini diadakan dengan tujuan untuk menjawab permasalahan yang muncul dalam rumusan masalah, yaitu:

1. Mendeskripsikan praanggapan apa yang terdapat dalam bahasa surat. 2. Mendeskripsikan implikatur apa yang terdapat dalam bahasa surat.

1.4 Metode dan Teknik Penelitian

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif.

Nazir (1988: 51) mengemukakan bahwa: ”Metode deskriptif adalah suatu metode

dalam meneliti status sekelompok manusia, suatu objek, suatu set kondisi, suatu sistem pemikiran ataupun suatu kelas peristiwa pada masa sekarang. Tujuan dari penelitian deskriptif ini adalah untuk membuat deskripsi, gambaran atau lukisan secara sistematis, faktual, dan akurat mengenai fakta-fakta, sifat-sifat serta hubungan antarfenomena yang diselidiki.”

(47)

9 Universitas Kristen Maranatha 1988: 111-112). Penulis menelusuri teori-teori keigo, praanggapan dan implikatur dengan urutan sebagai berikut:

1. Penulis menelusuri teori-teori dari teori-teori umum mengenai 敬語,

praanggapan dan implikatur hingga teori-teori khusus mengenai 敬語,

praanggapan dan implikatur. Kemudian penulis membaca dan merangkum teori-teori tersebut.

2. Penulis memaparkan lebih jelas lagi mengenai teori-teori 敬 語,

praanggapan dan implikatur, lalu memahami teori-teori tersebut dan

menarik kesimpulan akan 敬語, praanggapan dan implikatur dari

teori-teori yang telah dibandingkan tersebut.

3. Setelah itu penulis akan menganalisis praanggapan dan implikatur

dalam data yang berupa surat yang menggunakan 敬語.

4. Penulis menarik kesimpulan untuk mendeskripsikan praanggapan dan implikatur yang terdapat dalam surat yang membuat penulis dan penerina surat memiliki kesimpulan yang sama.

Metode Kajian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kajian parafrase. Berikut pengertian parafrase dalam KBBI (2001: 828): “Penguraian kembali suatu teks (karangan) dalam bentuk (susunan kata-kata) yang lain, dengan maksud untuk dapat menjelaskan makna yang tersembunyi.”

(48)

10 Universitas Kristen Maranatha 1.5 Organisasi Penulisan

Penelitian akan disusun dari bab I, pendahuluan, yang berisikan latar belakang, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode dan teknik penelitian. Dilanjutkan dengan bab II, yang berisikan teori-teori yang berhubungan dengan penelitian. Teori-teori yang digunakan adalah teori pragmatik, teori praanggapan

(presupposition) dan implikatur, teori mengenai konsep ウ チ dan ソ ト, teori

mengenai bahasa surat, juga teori 敬語yang dibagi menjadi尊敬語, 謙譲語, dan

寧語.

Kemudian pada bab III akan dianalisa praanggapan dan implikatur dalam

bahasa surat yang menggunakan 敬語 berdasarkan teori-teori pada bab II. Data

pada bab III berupa surat yang diperoleh melalui internet.

(49)

77 Universitas Kristen Maranatha BAB IV

KESIMPULAN

Kesimpulan yang diperoleh penulis setelah melakukan penelitian pada

bab III adalah sebagai berikut:

Praanggapan yang terdapat dalam surat bahasa Jepang secara umum

adalah selalu ada penulis dan penerima surat. Sedangkan secara khusus,

praanggapan yang terdapat dalam surat bahasa Jepang adalah sebagai berikut:

 お礼の手紙 (Surat ucapan terima kasih):

a) Penerima surat telah melakukan sesuatu sebelumnya kepada penulis

surat.

b) Penulis surat mengungkapkan rasa terima kasihnya kepada penerima

surat.

c) Penulis surat juga menceritakan tentang dirinya dan keluarganya.

 お祝いの手紙 (Surat ucapan selamat):

a) Ada hal atau kejadian yang menggembirakan yang dialami penerima

surat.

(50)

78 Universitas Kristen Maranatha tersebut.

c) Terkadang, ada barang yang disertakan dalam surat tersebut oleh penulis

surat sebagai hadiah.

 案内状 (Surat ajakan atau penawaran):

a) Ada sebuah acara yang diadakan oleh penulis surat.

b) Penulis surat mengundang penerima surat untuk hadir dalam acara

tersebut.

c) Selalu ada keterangan yang disertakan untuk mengantar penerima surat

agar tiba pada waktu dan tempat yang sudah ditentukan.

Secara umum, ada beberapa implikatur yang terdapat dalam surat bahasa

Jepang, yaitu: dapat diketahui hubungan antara penulis surat dan penerima surat

(apakah UnK atau SnK), dapat diketahui jenis kelamin dari penulis surat, dapat

diketahui kapan surat tersebut ditulis (pada bulan atau musim apa).

Secara khusus, implikatur yang tedapat dalam surat bahasa Jepang adalah

sebagai berikut:

 お礼の手紙 (Surat ucapan terima kasih):

Penulis surat menyampaikan rasa terima kasihnya kepada penerima surat atas

(51)

79 Universitas Kristen Maranatha

 お祝いの手紙 (Surat ucapan selamat):

Penulis surat mengucapkan selamat kepada penerima surat atas sebuah

kejadian yang menggembirakan.

 案内状 (Surat ajakan atau penawaran):

a) Penulis surat mengundang penerima surat untuk hadir dalam acara yang

diadakan oleh penulis surat.

(52)

xii Universitas Kristen Maranatha DAFTAR PUSTAKA

Alwi, Hasan. 2001. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka. Ikeo,Sumi. 1990. Bunshou Hyougen. Tokyo: Bonjinsha.

Iori, Isao dkk. 2000. Sokyuu wo Oshieru Hito no Tame no Nihongo Bunpou Handobukku. Tokyo: Suri-e-.

Kindaichi, Haruhiko. 1994. Nihongo no Tokushitsu. Tokyo: Nihon Housou Shuppan.

Koizumi, Mamoru. 1993. Gengogaku Nyumon. Tokyo: Daishuukan.

Kridalaksana, Harimurti. 1993. Kamus Linguistik. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Umum, Anggota IKAPI.

Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. England: Cambridge University Press. Lubis, A.H. Hasan. 1993. Analisis Wacana Pragmatis. Bandung: Angkasa. Nazir, Moh. 1988. Metode Penelitian. Jakarta: Ghalia Indonesia.

Nobuo, Suzuku dan Yasuto Kikuchi. 1996. Keigokyo Nyumon. Tokyo: Ganzen Kabushiki Kaisha.

Shinmura, Izuru. 1991. Kojien I. Tokyo: Iwanami.

Sugiura, Yoichi dan John K. Gillespie. 2004. Nihon Bunka wo Eigo de Shoukaisuru Jiten. Japan: Natsume Sha.

Tatematsu, Kikuko dkk. 1992. Writing Letters in Japanese. Tokyo: The Japan Times.

Teramura, Teruyo. 1993. Teramura Teruyo Ronbunshuu --- Gengogaku, Nihongo Kyouiku Hen---. Japan: Kuroshio Shuppan.

Tsujimura, Natsuko. 1996. Japanese Linguistic. USA: Blackwell.

(53)

xiii Universitas Kristen Maranatha Yoneda, Ryuusuke dkk. 1998. Bijinesu no Tame no Nihongo. Tokyo: Suri-e-. Yule, George. 1996. The Study of Language. New York: The Press Syndicate of

the University of Cambrige.

Referensi

Dokumen terkait

 Thailade (2015) banyak kesalahan-kesalahan yang terjadi dalam kegiatan pengukuran biomassa pohon, salah satunya ditimbulkan dari alat yang digunakan mempunyai ketelitian

Secara umum, beberapa tanaman sayuran indigenous menunjukkan pertumbuhan (tinggi, diameter, panjang daun, lebar daun, panjang cabang dan panjang tangkai daun), persentase edible

Karena ini terkait dengan beberapa indikator yang digunakan dalam DBH Sawit, maka data dan formulasi yang digunakan harus terbuka ke publik sehingga pengawasan publik menjadi kuat

[r]

Tanpa komunikasi upaya dalam penanggulangan bencana tidak efektif, baik pemerintah maupun masyarakat tidak tahu tentang situasi atau tidak tahu apa tindakan respons lainnya

Terumbu karang dapat tumbuh dengan optimal pada kisaran salinatas 32 PSU sampai 35 PSU dan karang hermatipik juga dapat bertahan pada salinitas yang menyimpang dari

Peraturan Daerah Provinsi Jawa Tengah Nomor 7 Tahun 2001 tentang Pembentukan, Kedudukan, Tugas Pokok, Fungsi Dan Susunan Organisasi Dinas Kesejahteraan Sosial, Dinas Pariwisata,

Berdasarkan pengoptimalan pemanfaatan minyak sawit merah dalam pembuatan biskuit kacang dan nilai organoleptik yang dihasilkan maka formulasi minyak sawit merah dan