• Tidak ada hasil yang ditemukan

BAB II TINJAUAN UMUM TERHADAP VERBA BAHASA JEPANG,

2.4 Pengertian Verba Afureru dan Koboreru

2.4.2 Pengertian Verba Koboreru

Dalam buku Nihongo Gakushuu Tsukaiwake Jiten /日本語学習使い分け事典 (Hirose Masayoshi, el al :1994:44-46) membahas verba koboreru sebagai berikut:

1. 入れ物に入っていたものの一部や全部が外へ出ることです。(溢れる)

が入りきらずに出てしまうの対し、(零れる)

はそれ以外に入れ物が揺れた穴があいたりという、入れ物の状態の変化によることもあり ます。また、こぼれて下に満ちるという意味も含みます。

Iremono haitte mono no ichibuya zenbu ga soto ederu koto desu.afureru ga hairikirazuni deteshimau ni taishi, (koboreru) wa sore igaini iremono ga

yureitari

taoretari anaga aitari to iu, iremono no jootai no henkani yorukoto mo arimasu.mata

koborete shita ni michiru toiu imi mo fukumimasu.

Koboreru berarti sebahagian atau seluruh isi dari sesuatu mengalir keluar atau tumpah. Afureru mengindikasikan bahwa sesuatu dalam suatu tempat keluar karena

tidak ada cukup tempat .Sedangkan koboreru goncangan, jatuh atau lubang pada

wadah bisa menjadi penyebab terjadinya keluar isi dari wadah tersebut.Kata ini juga

menunjukan bahwa tumpah tersebut jatuh atau mengalir kebawah.

2. (笑い、涙) のように思わず現れる感情表現に使います。(喜び、悲しい、自信)

などのように見て分からないものや、その場のふにきには使いません。 (warai, namida) no youni omowazu arawareru kanjyouhyougen ni

tsukaimasu.(yorokobi,kanashimi,jishin) nado no youni mite wakaranai mono ya , sono bano funikini ha tsukaimasen.

Koboreru juga dapat diartikan sebagai ekspresi fisik dari sebuah emosi atau perasaan

seperti tertawa atau menangis yang secara sengaja terlihat.Akan tetapi, koboreru tidak digunakan untuk mendeskripsikan suasana dari suatu tempat atau keadaan emosi/ perasaan yang tidak terlihat oleh mata seperti senang, kesedihan atau percaya diri.

Contoh kalimat dari penjelasan nomor 1:

(1) 急いではこんだので、バケツの水がこぼれた。

Isoide hakodanode, baketsu no mizu ga koboreta.

Karena membawa dengan terburu-buru, air dalam ember tumpah.

Contoh kalimat penjelasan nomor 2:

(2) その映画はとても感動的だったので、私は涙が零れるのをとめることができなかった

Sono eiga ha totemo kandooteki dattanode, watashi ha namida ga koboreru no tomeru kotoga dekinakatta.

Film itu sangat menyentuh sehingga saya tidak bisa berhenti menumpahkan air mata.

Apabia kita lihat pada pengertian makna afureru menurut Hirose dkk yaitu untuk menjelaskan sesuatu mengenai perasaan atau emosi yang sangat kuat atau berlebihan , maka afureru pun seharusnya dapat juga digunakan dalam konteks kalimat nomor (2). Akan tetapi Hirose dkk tidak menjelaskan lebih detail mengenai hal tersebut, kenapa koboreru yang digunakan atau apakah afureru juga dapat menggantikan dalam kalimat tersebut.

Dengan kata lain tidak di jelaskan batasan-batasan detail perbandingan penggunaan afureru dan koboreru serta tidak digunakan teknik subtitusi sehingga belum memberikan kejelasan antara persamaan dan perbedaan kedua verba tersebut.

Dengan menggunakan cara subtitusi untuk mengetahui sejauh mana penggunaan koboreru dalam kalimat yang menggunakan airmata (namida) penulis mencoba mengambil contoh kalimat yang menggunakan verba koboreru.

1. こぶし握り緊め、朝日をまれば、赤い爪あとに、涙きらりが零れる.

Kobushi nigirishime,asahi no mareba, akai tsume ato ni, namida kirari ga koboreru.

(Namida –Soundtrack Litre no Namida)

Bahkan bila kau menggengan tanganmu, menanti matahari pagi,meninggalkan tanda-tanda merah di kukumu, dan bahkan memulai meneteskan

2. もしも心が、傷ついて

airmata.

涙零れる

Moshi kokoro ga, kizutsuite namida

ときは世界じゅうをできにしてもきみを守

るよ。 (Kanji Kiss-Kaeri michi no love, by: Togemashu)

koboreru

Aku akan menerimamu bahkan jika kamu patah hati dan

toki wa, sekai jyuu o deki ni shitemo kimi o mamoru yo.

meneteskan

3. その映画はとても感動的だったので、私は涙が

airmata bahkan jika kamu harus melawan dunia, aku kan melindungimu. 零れる

Sono eiga ha totemo kandooteki dattanode, watashi ha namida ga

のをとめることができなかった 。 (Hirose Masayoshi, el al :1994)

koboreru

Film itu sangat menyentuh sehingga saya tidak bisa berhenti no tomeru kotoga dekinakatta.

meneteskan air mata.

Berdasarkan ketiga (3) contoh diatas, dimana pada kalimat (1) dan (2) verba koboreru digunakan oleh subjek untuk menceritakan perasaan atau apa yang dialami oleh lawan bicara atau orang lain bukan menceritakan apa yang subjek rasakan atau alami. Dan dalam kalimat (3) baik afureru dan koboreru dapat digunakan. Keduanya memiliki arti yang sama yaitu menumpahkan, namum nuansa akan berbeda. Jika menggunakan namida ga afureru pada kalimat (3) makna wanita itu menangisi kabar sedih yang ia dengar dan berhubungan langsung dengan dirinya, misalnya keluarga perempuan tersebut meninggal dunia. Sedangkan namida ga koboreru memiliki nuansa yang berbeda, dimana wanita itu menangisi berita tersebut karena rasa iba atau sesuatu yang tidak berhubungan langsung dengan dirinya sehingga ia tidak sadar sudah meneteskan air mata.

Maka penulis mengambil kesimpulan bahwa koboreru dapat digunakan juga untuk mengekspresikan kesedihan seperti airmata. Walaupun secara gramatikal maka verba yang tepat dipakai untuk mengekspresikan perasaan yang abstrak adalah verba afureru, namun sesuai dengan kontekstual kalimat maka verba koboreru juga dapat digunakan untuk membedakan nuansa dari kalimat tersebut.

Dalam buku Gaikokujin no tame no Kihongo YoureiJiten

外国人のための基本語用例事典 ( Asano Tsuruko: 1983) menyatakan bahwa

pengertian koboreru menurut Asono dkk, adalah sebagai berikut:

1. 入れ物にはいっているものが、多すぎて外へ落ちる。

Benda yang dimasukan kedalam sebuah wadah terlalu banyak sehingga jatuh keluar.

Contoh:

お茶をつぎすぎて、ちゃわんからこぼれてしまった。

Ocha wo tsugitsugite,chawan kara koborete shimatta. Karena berlebihan menuangkan, teh tumpah dari gelas.

2. 入れ物がたおれたり、こわれたりして、中の物が外へ落ちる。

Iremono ga taoretari kowaretarishite naka no mono ga soto e ochiru.

Tempat memasukan barang jatuh atau rusak sehingga benda yang didalamnya jatuh keluar.

Contoh :

びんの口を良くしめなかったので、中のインクが毀れてしまった。

Binno kuchi wo yoku shimenakatta node , naka no koborete shimatta. Karena botol tidak tertutup dengan baik, tinta didalamnya tumpah.

Dalam buku Tsukaikata no Wakaru Ruigo Reika Jiten

/使い方の分かる類語例解事典 (Satou Norimasa: 1994: 1022) mendefenisikan

verba koboreru sebagai berikut:

1. 液体や粒状、粉状の物が、その入れ物よりも多すぎたり、入れ物から

もれたり、あるいは入れ物がひっくりかえったりして、外に出る意。Eikitaiya

ryuujoo, funjoo no mono ga, sono ire mono yori mo

oosugitari,iremono kara moretari, arui ha iremono ga hikkkuri kaettarushite,

Terdapat pengertian dimana zat cair,butiran, benda bubuk terlalu banyak dibandingkan dengan tempat penyimpanan sehingga keluar dari tempat penyimpananya atau tempat penyimpanannya jatuh terguling.sehingga isinya keluar.

2. 内側の物が自然に表に現れ出る意も表わす。

Uchigawa no mono ga shizenni omote ni arawarederui mo arawasu. Menunjukan sesuatu yang tersembunyi (atau bagian dalam) kelihatan ke luar secara sendirinya.

Contoh : えみがこぼれる。 Emi ga koboreru.

Senyumannya mengembang/penuh senyuman.

2.5 Semantik dan Kesinoniman

2.5.1 Jenis-Jenis Makna Dalam Semantik

Menurut Chaer (1994:54)jenis atau tipe makna dapat dibedakan berdasarkan kriteria atau sudut pandang , yaitu:

a. Berdasarkan jenis makna semantik , makna dapat dibedakan menjadi makna leksikal dan gramatikal.Makna leksikal adalah makna yang sesuai dengan refrensinya, makna yang sesuai dengan observasi indera, atau makna sungguh-sungguh nyata dalam kehidupan kita.Sebagai contoh adalah kata tikus, makna leksikalnya adalah binatang pengerat yang dapat menimbulkan banyak penyakit

Dokumen terkait