• Tidak ada hasil yang ditemukan

Ucapan Salam dalam Bahasa Bali

10. Ucapan salam sebelum tidur Data 16

5.2 Ucapan Salam dalam Bahasa Bali

Salam dalam bahasa Bali tidak seberagam salam dalam bahasa Jepang. Namun dalam bahasa Bali ada beberapa salam yang sering digunakan dalam kehidupan sehari-hari.

1. Ucapan salam berkaitan dengan perpisahan Data 17

“Nah, mesare buin malu ning. Jani bapa pesu meli nasi!”

(Gede Ombak Gede Angin, 2006:59)

Terjemahan:

“Baiklah, tidurlah dahulu. Sekarang Ayah akan keluar membeli makan!” Analisis:

Dalam bahasa Bali, ucapan salam yang berkaitan dengan perpisahan, biasanya tidak diungkapkan dalam bentuk salam yang baku seperti yang ada dalam bahasa Jepang. Seperti yang tertera dalam data di atas, ucapan salam yang berkaitan dengan perpisahan dalam bahasa Bali diungkapan dalam bentuk lugas „…jani bapa pesu meli nasai‟ sesuai dengan situasi si penutur yang hendak pergi keluar rumah untuk membelikan anak lelakinya makanan.

2. Ucapan salam berkaitan dengan ungkapan terima kasih Data 18

“Suksma ring kebecikan kayun Pak De. Bakal ulehang tiang malu. Yening pet tan prasida, Pak De ja sakitin tiang, dini bareng ngempi”. Sinambi ngusap-ngusap yeh paningalane makebios, matilar saking kubun titiang. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:10)

Terjemahan:

“Terima kasih atas kebaikan hati Pak De. Saya akan mencoba mencari jalan keluar dahulu. Jika tidak ada jalan keluar, saya akan meminta tolong Pak De untuk membantu”, sambil mengusap-ngusap air mata yang bercucuran, ia meninggalkan rumah saya.

Analisis:

Dalam bahasa Bali, ucapan salam yang berkaitan dengan ungkapan terima kasih pada umumnya digunakan suksma „terima kasih‟. Ucapan salam matur suksma atau suksma

biasanya digunakan oleh penutur yang memiliki usia maupun kedudukan yang lebih rendah daripada lawan tutur. Selain itu, ucapan salam tersebut digunakan oleh penutur dan lawan tutur yang tidak memiliki kedekatan hubungan (ada jarak antara kedua penutur).

3. Ucapan salam berkaitan dengan permintaan maaf Data 19

“Beli, jalan mulih! Tusing padalem beli pianake Putu lemah peteng ngeling segu-segu kanti niwang-niwang ngibukin beli? Eda ja ento sangetanga pesan nampi munyin dadonge makangin mekauh. Anak suba tua pikun, rumasat tusing ada ragane. Tiang ngidih pelih teken beli, ngelah anak odah sigug buka keto. Tiang ajaka pianake Putu anake tingalin. Suba uli telun kebus awakne Putu tusing empah-empah, tuara nyak madaar, setata ipit sengi-sengi ngibukin beli”. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:23) Terjemahan:

“Beli, ayo pulang! Apakah kamu tidak kasihan terhadap Putu yang seharian menangis tersedu-sedu sembari menyebut-nyebut namamu? Jangan terlalu dibawa perasaan apa yang nenek katakan tadi. Orang tua seperti nenek sudah mulai pikun. Saya minta maaf kepada Beli, karena sikap orang tua sinis seperti itu. Jangan lihat beliau, tetapi lihatlah saya dan anakmu Putu. Sudah dari tiga hari ini, panas badan Putu tidak turun-turun, tidak mau makan, selalu mengigau dan menyebut-nyebut nama Beli”

Analisis:

Dalam bahasa Bali, ucapan salam yang berkaitan dengan permintaan maaf ditandai dengan kalimat berklausa seperti tiang ngidih pelih teken beli, ngelah anak odah sigug buka keto „…saya minta maaf kepada Beli, karena sikap orang tua sinis seperti itu‟. Selain data ucapan salam diatas, ada beberapa ucapan salam yang sering digunakan penutur bahasa Bali, diantaranya: titiang nunas ampura, ampura, ampurayang titian „saya mohon maaf, mohon maaf, maafkan saya‟. Ucapan salam tersebut diatas, merupakan ucapan salam bahasa Bali yang halus.

4. Ucapan salam saat memasuki dan meninggalkan rumah Data 20

Luh, luh, ampakang korine luh!”. Asapunika suara kisi-kisi ring arep korine. Ajebos, tangkejut Luh Suasti miragiang suarane punika. Duaning dereng janten antuk ipun sapasira nika sane makaukan, nenten purun ipun ngawag-awag sahasa ngampakang

kori” (Gede Ombak Gede Angin, 2006:32)

Terjemahan:

“Luh, luh tolong buka pintunya!”, ada suara berbisik di depan pintu. Luh Suasti terkejut sesaat mendengar suara tersebut. Namun, ia masih ragu-ragu untuk membuka pintu karena tidak tahu siapa yang datang.

Analisis:

Ucapan salam dalam bahasa Bali yang digunakan saat memasuki dan meninggalkan rumah berbeda dengan bahasa Jepang. Dalam bahasa Bali, ucapan salam yang digunakan saat penutur memasuki rumah salah satunya berupa kalimat imperatif seperti yang tertera dalam data di atas yaitu: ampakang korine luh „bukakan pintunya, Luh!‟.

5. Ucapan salam saat berkaitan dengan permintaan Data 21

Meme, ngidih olas tiang teken meme. Mamongah buin tiang teka mulih ngorahang. Cara pangidih tiang ibi puane, baan ja tiang ngidih jawat nyilih pipis malu, bakal anggon tiang meli ubad. Di kene-kenene meme ja sakitin tiang. Tusing nyidayang tiang naenang sakit sirah tiange me”. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:13) Terjemahan:

“Ibu, saya mohon pada Ibu. Saya memang tidak tahu malu kembali pulang untuk memberitahu Ibu. Seperti yang saya minta dahulu, tolong berikan saya pinjaman uang untuk membeli obat. Di saat susah seperti ini, saya pasti akan menyulitkan Ibu. Saya tidak bisa menahan rasa sakit kepala ini”

Analisis:

Dalam ucapan salam bahasa Bali yang berkaitan dengan permintaan, pada umumnya penutur menggunakan bentuk ngidih olas „saya mohon bantuan‟. Bentuk salam ini memiliki makna bahwa penutur „benar-benar; sungguh-sungguh‟ ingin meminta bantuan, atau pertolongan dari lawan tutur. Bentuk ucapan salam tersebut, biasanya digunakan pada

saat penutur dalam kondisi tidak mampu untuk mengatasi masalah hidupnya sendiri sehingga memerlukan bantuan pihak lain.

6. Ucapan salam untuk orang yang sakit Data22

“Niang, enggal-enggal seger nggih niang”. Wau amunika anake alit macempleng, makebios malih toyan paningalan Niang Putu nagis segu-segu. Asapunika taler Pekak Putu, nembe ngatonang solah soleh cucun dane, dados ririh pisan mabaos.

“Nggih, tunas icain niang apang enggal seger nggih!”. Niang Putu nyaurin antar pisan. Sampun jam dasa wengi. Ni Putu Asih leplep pisan sirep ring batarane makebat tikeh plasa. Pekak Putu megadang ngemit somah dane. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:47) Terjemahan:

„”Nenek, cepat sembuh ya”. Ketika cucunya berkata demikian, bercucuranlah air mata Nenek Putu dan menangis tersedu-sedu. Demikian juga dengan Kakek Putu, takjub melihat prilaku cucunya yang pandai berkata-kata.

„”Iya, mohon kepada Tuhan supaya Nenekmu ini cepat sembuh!”. Nenek Putu menjawab perkataan cucunya. Jam sudah menunjukkan pukul sepuluh malam. Ni Putu Asi tidur dengan sangat nyenyak di bawah tempat tidur beralaskan tikar. Kakek Putu tetap menjagai istrinya.

Analisis:

Ucapan salam bahasa Bali yang ditujukan kepada seseorang kepada lawan tutur yang sedang sakit pada umumnya diungkapkan dengan “…..engalang seger” atau dalam bahasa Indonesia dapat dipadankan dengan „cepat (lah) sembuh‟. Bentuk ucapan salam ini cukup beragam tergantung dari hubungan antara penutur dengan lawan tutur dari segi usia, kedudukan sosial, jenis kelamin, dan jarak kedekatan. Data diatas merupakan ucapan salam yang dituturkan oleh seorang cucu kepada neneknya yang jarang ditemuinya, sehingga bahasa Bali yang digunakan juga merupakan bahasa Bali halus.

Selain data yang tercantum di atas, beberapa variasi ucapan salam dalam bahasa Bali yang digunakan penutur bahasa Bali dalam berbagai ragam situasi seperti di dalam tabel berikut ini:

NO Ucapan salam Terhadap lawan tutur yang kedudukannya

lebih tinggi

Terhadap lawan tutur yang kedudukannya lebih rendah

1 Waktu

Pagi Rahajeng semeng -

Siang Rahajeng wengi -

Sore Rahajeng wengi -

Malam Rahajeng peteng -

2 Pertemuan Om Swastiastu Swastiastu

Punapi gatra ne? Kenken kabare? Om Swastiastu, punapi gatra? Hai

We, kenken kabare?

3 Perpisahan (Tiang) Pamit dumun nggih Yang malunan nah!

Titiang dumunan nggih Malunan nggih Ngiring asapunika Mulih malu, nah Ngiring titian dumunan Tiang maluan nah

Tiang budal Tiang malunan

Ngiring tiang dumunan Malunan nah Ngiring titiang dumunan Tiang malunan Ngiring tiyang nglungsur mepamit Ki, pamit Alon-alon ring margi nggih Tiang malunan

4 Terima kasih Matur Suksma Makasi, nah!

Suksma Terima kasih

Suksma Makasi, nah

Suksma Suksma

Suksma ping banget Suksma

Matur Suksma Suksma

5 Permintaan Maaf Ampura, nggih! Maaf, nah!

Ampura Maaf

Ampura/Sinampura Sorry

Ampurayang titiang Ampura

Tiang nunas ampura Tiang minta ampun Sinampura antuk iwang Ampurayang Sinampura antuk keiwangan titiang

Geng rna sinampura Ampura

Nunas Ampura nika Ampura

6 Saat memasuki rumah,

kantor, ruangan dan

tempat lain

Om Swastiasu Om Swastiasu

Sugre Permisi

Sugra/nyelang margi Sugra

Titiang nyelang margi nika Rage mecelep nah

Om Swastiasu Permisi

Permisi, om swastiastu Om Swastiastu

Om Swastiastu Om Swastiastu

Om Swastiasu Permisi

7 Saat meninggalkan rumah,

kantor, ruangan dan

tempat lain

Tiang pamit, nggih! Yang kal pesu lu nah!

Ngiring (Pak,Bu,Jik) Malunan nah!

Ngiring nggih Tiang malunan nah/Pamit nah Ngiring titian dumunan Melali malu/pesu malu Ampura titian budal jebos Tiang mulih malunan Ngiring pamit dumun Pamit nggih Tiang mepamit nggih Kalin malu nah

Tiyang dumunan Malunan

Tiang pamit nggih Tiang pesu

8 Sebelum makan Ngiring ngerayunang Mai ngajeng

Ngiring ngajeng Ngajeng

Ngiring ngerayunang Ngajeng-ngajeng Mriki merayunan dumu Makan malu Ngiring meiyunan Ngiring ngajeng Ngiring meyunan (ngerayunan) Ngiring ngajeng Ngiring ngerayunang Yuk ngajeng Ngajeng dumun Mai medaar malu

9 Sesudah makan Suksma antuk amerta Makasi

Matur suksma antuk rerayunan nyane Suksma antuk sane kapaica

10 Selamat atas sesuatu hal Selamet antuk Selamet nah

Rahajeng Selamat

Selamat nggih sampun sukses Selamat nggih

11 Saat menelepon Om Swastiasu Halo

Swastiastu Om Swastiasu Halo, Om Swastiastu Halo

12 Saat menjawab telepon Om Swastiasu Halo

Om Swastiasu Swastiasu

Om Swastiasu, sira niki? Swastiasu Sire niki, nggih? Nyen ne?

Nggih, wenten napi? -

Om Swastiasu Hallo

Halo, engken Pak?

13 Sebelum tidur Ngiring mesare Yuk! Tidur!

Ngiring mekolem Selamat tidur Tiang mesare dumun Ngiring sirep/pules

Mai sirep

Mesare malunan nah

Seperti yang telah dikemukakan di atas, variasi ucapan salam dalam bahasa Bali tidak sebanyak ucapan salam dalam bahasa Jepang. Oleh karena terbatasnya jumlah variasi ucapan salam dalam bahasa Bali, maka ucapan salam dalam bahasa Bali sering digantikan dengan bahasa Indonesia. Dalam pemakaian sehari-hari, ucapan salam bahasa Bali juga sering dicampur dengan bahasa Indonesia.

Ucapan salam dalam bahasa Bali pada saat ini mulai dipengaruhi oleh bahasa Indonesia. Pengaruh ini terlihat jelas pada penutur bahasa Bali yang berusia muda. Hal ini dikarenakan, jumlah penutur bahasa Bali dari tahun ke tahun semakin menurun. Oleh karena itu, pada ucapan salam yang berkaitan dengan ungkapan terima kasih, penutur cenderung menggunakan bahasa Indonesia. Begitu juga dengan ucapan salam yang berkaitan dengan permintaan maaf, pada uumnya diekpresikan dengan “maaf”.

Pada ucapan salam yang berkaitan dengan waktu, variasi salam dalam bahasa Bali tidak sebanyak ucapan salam yang terdapat dalam bahasa Jepang. Seperti yang tertera dalam tabel, ucapan salam dalam bahasa Bali yang ditujukan kepada lawan tutur yang sederajat/lebih rendah/ dan memiliki kedekatan jarak, hampir tidak pernah digunakan. Berbeda halnya dalam bahasa Jepang, ucapan salam yang berkaitan dengan waktu (pagi, siang, sore, malam) hampir semua digunakan oleh semua kalangan penutur dari segala usia.

BAB VI

Dokumen terkait