• Tidak ada hasil yang ditemukan

TITEL DER UNTERSUCHUNG IDIOMATISCHE ANALYSE DER DREHBÜCHER DES FILMS EXTRA DEUTSCH.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "TITEL DER UNTERSUCHUNG IDIOMATISCHE ANALYSE DER DREHBÜCHER DES FILMS EXTRA DEUTSCH."

Copied!
18
0
0

Teks penuh

(1)

IDIOMATISCHE ANALYSE DER DREHBÜCHER DES

FILMS “

EXTRA DEUTSCH

ABSCHLUSSARBEIT

Eingereicht als Vorausetzungen für den Erwerb des pädogogischen Titels (S1)

VON

JULY SAMOSIR

MATRIKELNUMMER : 2113132016

DEUTSCHPROGRAMM

FREMDSPRACHENABTEILUNG

FAKULTÄT FÜR SPRACHE UND KUNST

(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

i

ABSTRAKT

July Samosir, Matrikelnummer 2113132016, Titel der Untersuchung “Idiomatische Analyse der Drehbücher des Films “Extra Deutsch””, Pädagogischer Titel (S-1), Deutschprogramm, Fakultät für Sprache und Kunst, Staatliche Universität Medan.

Das Ziel dieser Untersuchung ist, die idiomatische Bedeutung, grammatische Struktur der Idiome und die Beziehung der lexikalischen und idiomatischen Bedeutung der Idiome aus den Drehbüchern Abschnitt 1 - 13 des Films “Extra Deutsch” zu analysieren. Diese Untersuchung benutzt eine deskriptive qualitative Methode. Die Daten in dieser Untersuchung sind die Dialoge des Films “Extra Deutsch”. Die Datenquelle der Untersuchung sind die Drehbücher des Films “Extra Deutsch” Abschnitt 1 - 13. Das Ergebnis der Analyse wird von einer Expertin geprüft, die eine gute Deutschkompetenz hat und Deutsch ist ihre Muttersprache. Es gibt 99 Idiome aus 13 Abschnitten des Films “Extra Deutsch”. Sie bestehen aus Die Daten bestehen aus 12 Idiome in dem 1. Abschnitt, 3 Idiome in dem 2. Abschnitt, 10 Idiome in dem 3. Abschnitt, 7 Idiome in dem 4. grammatische Struktur verknüpft nachdrücklich mit der Übersicht über die Wortarten. Das Verständnis der kulturellen Kontext wird erklärt, entspricht der deutschen Kultur und des deutschen Vertrauens.

(7)

ii

VORWORT

Bei dieser Gelegenheit möchte ich mich bei, Jesus Christus für alles bedanken, der mich sehr liebt und mir die Gesundheit gibt, um die Untersuchung und diese Abschlussarbeit zu Ende zu bringen. Der Titel dieser Abschlussarbeit ist ,,Idiomatische Analyse der Drehbücher des Films Extra Deutsch”. Diese Abschlussarbeit wird geschrieben, um einen akademischen Titel an der

Deutschabteilung von der Fakultät für Sprache und Kunst an der staatlichen Universität Medan zu erlangen.

Bei dieser Gelegenheit möchte die Verfasserin allen denen ein herzliches Dankeschön sagen, die ihr so viel geholfen und sie unterstützt haben, so dass diese Abschlussarbeit fertiggestellt werden konnte. Ein herzliches Dankeschön gebührt:

1. Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd., Rektor der Staatlichen Universität Medan. 2. Dr. Isda Pramuniati, M. Hum., Dekanin der Fakultät für Sprache und Kunst. 3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., Leiterin der Fremdsprachenabteilung an der

Fakultät für Sprache und Kunst der Staatlichen Universität Medan.

4. Risnovita Sari, S.Pd.,.Hum., Sekretärin der Fremdsprachenabteilung an der Fakultät für Sprache und Kunst der Staatlichen Universität Medan.

5. Hafniati, S.Pd., M.A., Leiterin des Deutschprogramms an der Fakultät für Sprache und Kunst der Staatlichen Universität Medan.

6. Meinen Beraterinnen: Rina Evianty, S.Pd., M.Hum. und Linda Aruan, S.Pd., M.Hum., die mir Zeit, Einleitung, Gedanken, Anweisung, und die besten Vorschläge für diese Abschlussarbeit gegeben hat.

7. Allen lieben Dozenten im Deutschprogramms: Drs. Laurensius

Tampubolon, S.Pd., M.Pd., als mein akademischer Berater, Jujur Siahaan, S.Pd., M.Hum., A. Sahat Perdamean, S.Pd., M.Pd., Dr. Surya Masniari,

(8)

iii

8. Die nette Praktikantin, Carolyn Gorke die der Verfasserin viel geholfen haben und die Abschlussarbeit viel korrigiert haben und die Untersuchung bewertet haben.

9. Ich bedanke mich besonders bei meiner Mama Lasma Simbolon und meinem Papa, Ruben Samosir für eure Liebe, Gebete und Aufmerksamkeit. Und meine Geschwister Mutiara Sani, Leo Marthin und Eka Samosir für eure Ratschläge und Gebete.

10.Für meine beste Freundinen, Pinta Purnamasari, Yanti Siagian, und Junita D. Sinaga. Und alle meinen Klassenkameraden 2011, besonders Dewi Apriliani, Noperi Irawan, Grace Agrivina, Versiana Manik, Rizky Destiana,

Sakinah, Januantri, Venny Hutagalung und Amirah Zatin, danke für eure Hilfe und unterstützung. Ihr gebt mir immer die gute Ratschläge, um mein Abschlussarbeit zu schreiben.

Hoffentlich kann diese Abschlussarbeit nützlich sein, um unser Wissen zu erweitern. Für die Verbesserung dieser Abschlussarbeit hofft die Untersuchende auf konstruktive Kritiken und Voschläge von allen Seiten. Schließlich bedanke ich mich bei den Untersuchenden für Gottes Segen.

Medan, Februar 2016

Die Verfasserin

(9)

iv

(10)

v

ANHANGVERZEICHNIS

Seite

(11)

1

Sprachsymbol und dem Konzept oder der Bedeutung des Symbols gibt.

Heutzutage lernen Menschen Sprachen. Sie wird schon von der

Grundschule bis zur Universität unterrichtet. Die Menschen beherrschen nicht nur

die Struktur, Grammatik und Kultur, sondern auch die Sprachausdrücke, z.B,

Sprichwörter, Redewendungen und Idiome (der Phraseologismus).

Das Idiom ist ein alltäglicher Ausdruck, der nicht mit der wörtlichen

Methode übersetzt werden kann und die Ästhetik einer Sprache steigert, sowohl

im schriftlichen als auch im mündlichen Ausdruck. Das Idiom macht die Sprache

effektiver und angenehmer. Derjenige, der Idiome verwendet, wird schlauer als

jemand, der mittelmäßig spricht. Wenn man einen Begriff mit der genauen

Bedeutung verwendet, hat man sicher eine gute sprachliche Kenntnis.

Das Idiom ist eine Einzigartigkeit der Sprache, weil die idiomatische

Bedeutung und das wörtlich gebildete Idiom niemals gleich sind. An der

staatlichen Universität von Medan sind Idiom eines der Wahlfächer im 5.

(12)

2

Sprechen, das Lesen und das Schreiben, sondern auch um Kentnisse der Kultur

der Sprache. Eine gute Kenntnis der Kultur einer Sprache wird es den

Deutschlernenden erleichtern, den idiomatischen Ausdruck zu lernen. Das Idiom

wird verwendet, um die Situation zu beschreiben. Deshalb sollen die

Deutschlerner die lexikalische und idiomatische Bedeutung des Ausdrucks

verstehen, um ihre Kenntnisse der Kultur zu entwickeln.

In Moderne Deutsche Idiomatik (Wolf, 1966) schreibt die am häufigsten

verwendeten Idiome, “wie Feuer und Wasser” was sehr starke Gegensätze

aufzeigt, “Gold in der Kehle haben” welches die Bedeutung hat, ein guter Sänger

zu sein, und “immer tiefer in die Kreide geraten”, was bedeutet, sich immer mehr

zu verschulden.

Aber in der Wirklichkeit haben viele Deutschlernende Schwierigkeiten,

Idiome zu lernen. Ihre Schwierigkeiten, Idiome zu lernen, hängen mit der Kultur

einer bestimmten Region, mit der (Berufs) - Gruppe oder sozialen Schicht

charakteristisch. Das kann schwierig für die Deutschlernende sein, weil das

Wissen über die deutsche Kultur und die vollständig jeder Sätze des Idioms nicht

so gut sind. Die andere Schwierigkeit ist, dass das Idiom fest ist. Keine Wörter

dürfen fehlen oder Wörter ersetzt werden. Medien sollen helfen, um Idiome zu

lernen. Als Medien können das Wörterbücher der deutschen Idiomatik oder die

Bücher über deutsche Idiomatik und Webseiten über Idiomatik verwendet werden.

In deutschen literarischen Texten werden viele Idiome gefunden, die keine

schwierige Sache für die Muttersprachler sind. Aber für die Deutschlernende kann

(13)

3

Text liest, der Idiome enthält. Viele Autoren mögen es, diomatische Ausdrücke in

ihren Werken zu verwenden.

Wie im Film "Extra Deutsch", der dieses Forschungsobjekt sein wird, sind

viele Idiome enthalten, die jeder Schauspieler in einige Gesprächen verwendet.

Dieser Film ist sehr berühmt und auf YouTube von über 1.072.635 Zuschauern

gesehen worden, im Zeitraum vom Uploaddatum 13. Dezember 2013 bis 21. April

2015.

Dieser Film hat eine einfache Sprache, sodass Deutschlernende schnell die

Geschichte des Films verstehen können. Außerdem ist die Erzählung nicht

monoton, denn es wird mit Humor und einer Liebesgeschichte kombiniert. Diese

Geschichte erzählt über vier Erwachsene, circa 19 bis 22 Jahre alt, die sich eine

Wohnung teilen und auch Nachbarn haben.

Extra Deutsch ist ein lustiger Film, den es in einer Webseite für

Deutschlernende gibt, diese heißt “Planet Schule” (https://www.planetschule.de/

wissenspool/extra/inhalt/extra-deutsch.html, und würde am 21. Äpril 2015, um

20.30 Uhr heruntergeladen). Planet Schule ist ein multimediales Schulfernsehen,

das Informationen über Online - Filme mit Sendeterminen, über Wissenpool im

Bereich Wissenschaft, Politik, Technik, Natur, Umwelt, Kultur, Religion, Etnik

und Wettbewerb zwischen den Schüler enthält. “Planet Schule” erleichtert den

Schülern das Lernen und entlastet die Lehrerinnen und Lehrer.

Für diese Untersuchung dienen die Drehbücher des Films ,,Extra Deutsch”

Abschnitt 1 – 13, jedes Drehbuch hat verschiedene Titel hat. Zuerst muss die

Verfasserin die Drehbücher des Films ,,Extra Deutsch” suchen. Dann werden die

(14)

4

Deutsch” lesen, dann die Wörter suchen, die möglicherweise zum deutschen

Idiom gehören, danach die Wörter anpassen, die es in der Modernen Deutschen

Idiomatik gibt und schließlich die Bedeutung eines jeden Idioms finden. Da es in

diesem Film Idiome gibt, wählt die Verfasserin den Film “Extra Deutsch” für die

Untersuchung.

B. Der Fokus der Untersuchung

Der Fokus der Untersuchung ist die idiomatische Analyse der Drehbücher

des Films “Extra Deutsch”.

C. Die Untersuchungsprobleme

Die Probleme in dieser Untersuchung sind:

1. Wie die idiomatische Bedeutung der Idiome aus den Drehbüchern des Films

Extra Deutsch” sind?

2. Wie die grammatische Struktur der Idiome aus den Drehbüchern des Films

Extra Deutsch” sind?

3. Wie das Verständnis der kulturellen Kontext der Idiome aus den Drehbüchern

des Films “Extra Deutsch” sind?

D. Die Untersuchungsziele

Die Ziele in dieser Untersuchung sind es,

1. Die idiomatische Bedeutung aus den Drehbüchern des Films “Extra Deutsch

herauszufinden.

2. Grammatische Struktur der Idiome aus den Drehbüchern des Films “Extra

Deutsch” zu beschreiben.

3. Das Verständnis der kulturellen Kontext der Idiome aus den Drehbüchern des

(15)

5

E. Die Untersuchungsnutzen

Die Untersuchung dienen:

1. Als Informationsmaterial für die Deutschlernende über die Idiome in den

Drehbücher des Films “Extra Deutsch”.

2. Zur Steigerung der Kenntnisse der Sprachlernenden über Idiome, besonders

Deutschlernende.

3. Als Information für die Leser, für die das Idiom sehr wichtig ist, um den

Zweck des Sprechens zu verstehen.

(16)

48

KAPITEL V

SCHLUSSFOLGERUNGEN

Basierend auf dem Ergebniss der Untersuchung werden die folgenden

Schlussfolgerungen gezogen:

In den Drehbüchern des Films “Extra Deutsch” Abschnitt 1 bis 13 gibt es

99 Idiome. Sie bestehen aus Die Daten bestehen aus 12 Idiome in dem 1.

Abschnitt, 3 Idiome in dem 2. Abschnitt, 10 Idiome in dem 3. Abschnitt, 7 Idiome

in dem 4. Abschnitt, 8 Idiome in dem 5. Abschnitt, 10 Idiome in dem 6.

Abschnitt, 11 Idiome in dem 7. Abschnitt, 8 Idiome in dem 8. Abschnitt, 5 Idiome

in dem 9. Abschnitt, 4 Idiome in dem 10. Abschnitt, 7 Idiome in dem 11.

Abschnitt, 9 Idiome in dem 12. Abschnitt und 5 Idiome in dem 13.

Allgemein erklärt die lexikalische Bedeutung in die Drehbücher des Films

Extra Deutsch die Bedeutung jeder Wörter in dem Idiom. Die idiomatische

Bedeutung erklärt aber die wahre Bedeutung des Idioms nach der Kontext,

obwohl es einige Wörter gibt, die nicht im Satz sind. Die grammatische Struktur

verknüpft nachdrücklich mit der Übersicht über die Wortarten. Dann hinweist die

Beziehung der lexikalischen und idiomatischen Bedeutung auf eine Ähnlichkeit

(17)

49

LITERATURVERZEICHNIS

Chaer, Abdul. 2002. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta.

Götz. Diether. et al. 2008. Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. München. Langenscheidt Verlag.

Lubis, Malan. 2012. Analisis Wacana. Jakarta: Halaman Moeka Publishing.

Sari, Tanti Kurnia. 2015. Idiom dalam cerpen Wintergeschichte karya Michael Mirtl. Medan: BAHAS FBS Unimed.

Wolf, Friederich. 1966. Moderne Deutsche Idiomatik. München: Hueber Verlag.

https://www.planet-schule.de/wissenspool/extra/inhalt/extra-deutsch.html am 21. Äpril 2015 um 22.30 Uhr heruntergeladen.

https://is.muni.cz/th/145295/ffm/Magisterskaprace.txt am 15. Mai 2015 um 21.00 Uhr heruntergeladen.

http://www.redensarten-index.de am 15. Mai 2015 um 21.30 Uhr heruntergeladen.

http://www.unipotsdam.de/u/slavistik/vc/filmanalyse/arbstud/ehrenhartgoeckelerj ura/theorie/, am 24. Juli 2015 um 13.00 Uhr heruntergeladen.

http://www.lingenio.de/praxis?optimalubersetzung/automatische-identifikation-von-redewendung/idiomatik, am 29. Juni 2015 um 20.00 Uhr heruntergeladen.

https://deutsch.lingolia.com/de/wortschatz/redewendungen, am 4. Januar 2016 um 22.30 Uhr heruntergeladen.

(18)

50

http://de.thefreedictionary.com/idiom, am 12. November 2015 um 20.00 Uhr heruntergeladen.

http://elib.unikom.ac.id, am 20 November 2015 um 13.50 Uhr heruntergeladen.

Referensi

Dokumen terkait

[r]

Selanjutnya melalui kegiatan pembukuan dapat digunakan para pengusaha dalam mengambil keputusan mengenai keberlanjutan usaha, jika perusahaan mengalami laba maka akan

“maskulin” adalah contoh status yang tinggi bagi remaja dari kelas sosial yang lebih. rendah, dan status seperti ini sering ditentukan oleh keberhasilan remaja

KATA PENGANTAR ... lndeotifikasi Masalab ... Pembatasan .r.fasalab ... Perumusaa Masalah ... llakikat Be& jar dan Basil Bela jar Matematika a. Strategi Pembelajaran Berbantuan

Industri  minyak  atsiri  di  Indonesia  sebagian  besar  masih  merupakan  industri  hulu  yang  baru  mampu  menyediakan minyak atsiri  kasar yang  lang­

galanga SW) terhadap kematian larva nyamuk Aedes aegypti yang.

”Penerapan dan pengembangan kurikulum mata pelajaran Teknologi Informasi dan Komunikasi (TIK) di sekolah adalah salah satu langkah strategis dalam menyongsong masa depan

[r]