• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1104308 Abstract

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1104308 Abstract"

Copied!
1
0
0

Teks penuh

(1)

Divta Pertamidian, 2015

THE ANALYSIS OF STRATEGIES EMPLOYED IN THE TRANSLATION OF MOVIE SUBTITLE FOR CHILDREN IN “FROZEN” FILM

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

Abstrak: Penelitian ini berfokus pada investigasi strategi-strategi yang digunakan

dalam penerjemahan subtitel film “Frozen” berdasarkan teori yang dikemukakan

oleh Gottlieb (1992) dan Newmark (1988), serta kualitas terjemahan berdasarkan teori Barnwell (1996). Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif.

Data-data diperoleh dari naskah asli dan subtitel bahasa Indonesia film “Frozen”

serta analisis penilaian kualitas yang dilakukan oleh peneliti dan rekan sesama mahasiswa Pendidikan Bahasa Inggris. Hasil temuan menunjukkan bahwa strategi

yang paling sering digunakan dalam penerjemahan di film “Frozen” adalah paraphrase (52,94%), diikuti oleh transfer (13,93%), imitation (13,47%),

deletion (12,85%), condensation (4,18%), resignation (1,08%), decimation

(0,77%), expansion dan transcription (0,31%), dan yang terakhir adalah

dislocation (0,15). Dari hasil penilaian, kualitas terjemahan termasuk ke dalam kategori baik dengan nilai 3,86 dalam skala satu sampai empat. Penelitian mengindikasi bahwa kualitas terjemahan adalah baik berdasarkan akurasi, kejelasan, dan kenaturalannya.

Kata kunci: penerjemahan, strategi penerjemahan subtitel, film, kualitas terjemahan

Abstract:This study focuses on investigating the strategies used in translating a

“Frozen” movie subtitle based on theory proposed by Gottlieb (1992) and

Newmark (1988), and also the quality of the translation based on theory by Barnwell (1996). The research is a descriptive qualitative research. The data were obtained from the original script, the Bahasa Indonesia subtitle of the film. The findings reveal that the most frequently used strategy in the film is paraphrase (52.94%), followed by transfer (13.93%), imitation (13.47%), deletion (12.85%), condensation (4.18%), resignation (1.08%), decimation (0.77%), expansion and transcription (0.31%), and the last is dislocation (0.15%). The result of quality assessment is classified as good with the score 3.86 in a scale of one to four. The research indicates the quality of the translation is good in terms of its accuracy, clarity, and naturalness.

Referensi

Dokumen terkait

Berdasarkan hasil penelitian yang telah dilakukan dengan pertimbangan pada data utama dan data pendukung maka dapat diketahui bahwa terdapat hubungan antara

Kata kunci : Shield Metal Arc Welding (SMAW), Arus Pengelasan, Stainless Steel AISI 304, Elektroda E 308 L, Uji Tarik (Tensile). Universitas

Nengsih, Fitria (2014) Pengaruh Kompetensi dan Insentif Terhadap Prestasi Kerja Karyawan pada STKIP PGRI Sumatera Barat”. Undjila, Fitri Wijayanti (2013) Pengaruh Kedisiplinan

Subjects in this study are a total of five families who have young children (4-6 yea rs), which includes parents who work and do not work and are in the neighborhood of

5) The Department of Investment Policy Analysis, henceforth called DIPA for short, is responsible for supporting the Director-General of the DGAR in analyzing the investment

Bersama ini saya mengharapkan kesediaan bapak/ibu/sdra/sdri untuk mengisi daftar pertanyaan dalam kuesioner ini dengan tujuan sebagai data untuk pennyusunan skripsi

Apakah anda akan memakai jasa buruh nyerep dengan waktu yang lama atau hanya..

Salak Pada Ruas Jalan Surau Gading (Simpang Jalan Propinsi Km. Salak - Marga