• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1006060 Abstract

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1006060 Abstract"

Copied!
1
0
0

Teks penuh

(1)

Hasya Nur Islami, 2015

The Comparison Of Slang Translation Strategies Used By The English Major And Non English Major Translators In The Subtitile Of The Hangover Film

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

The Comparison of Slang Translation Strategies Used By English Major and

Non English Major Translator in The Subtitle of The Hangover Film

ABSTRACT

Abstract: This paper was aimed at analyzing and comparing the slang

translation strategies employed by the English major and non English major

translators in the subtitle of The Hangover film and finding out the slang

translation quality. A qualitative research method employed in this research. Data

of 281 slang items were collected from both translators and analyzed using Baker

(1992) translation strategies. The data analysis has revealed that both translators

employed various translation strategies. The English major translator employed 6

out of 8 strategies; those are Paraphrase using Related Word (50.18%), More

General Word (Superordinate) (33.8%), Omission (10.32%), Cultural Substitution

(2.85%), Less Expressive Word (1.78%), and Loan Word (1.07%). Meanwhile,

the non English major translator employed 5 of 8 translation strategies; those are

More General Word (Superordinate) (35.23%), Paraphrase using Related Word

(29.54%), Omission (17.44%), Less Expressive Word (16.72%) and Cultural

Substitution (0.71%). Two participants were asked to judge both translators’ slang

translation quality using criteria of a good translation proposed by Larson (1984),

Newmark (1998), Nida and Taber (1969), and Tytler (1971) as cited in Bell

(1991). Slang translation quality judgment showed that the English major

translator had better translation quality than that of the non English major

translator, since 260 out of 281 slang items (92.7%) translated by the English

major translator met the criteria of a good translation, while 170 out of 281 slang

items (60.4%) translated by the non English major translator met the criteria of a

good translation. The research finding has shown that strategies employed by the

English major translator resulted in better translation quality.

Keywords: Translation, Slang Translation, Translation Strategies, Comparison,

Referensi

Dokumen terkait

Belum memiliki tenaga khusus bidang analisis data dan program yang mendukung kebutuhan seluruh sistem aplikasi Teknologi Informasi dan Komunikasi serta manajemen

Muna Tahun Anggaran 2017, maka perusahaan saudara diundang untuk mengikuti tahap selanjutnya yaitu Klarifikasi dan Negosiasi Teknis dan Harga yang akan dilaksanakan pada :..

Nengsih, Fitria (2014) Pengaruh Kompetensi dan Insentif Terhadap Prestasi Kerja Karyawan pada STKIP PGRI Sumatera Barat”. Undjila, Fitri Wijayanti (2013) Pengaruh Kedisiplinan

5) The Department of Investment Policy Analysis, henceforth called DIPA for short, is responsible for supporting the Director-General of the DGAR in analyzing the investment

Bersama ini saya mengharapkan kesediaan bapak/ibu/sdra/sdri untuk mengisi daftar pertanyaan dalam kuesioner ini dengan tujuan sebagai data untuk pennyusunan skripsi

Dari data-data yang diperoleh dan telah diolah, peneliti dapat menyimpulkan bahwa pada aspek usaha untuk lebih unggul, terdapat perbedaan motivasi berprestasi yang

Surat Ijin Usaha Jasa Konstruksi Bidang Elektrikal sub-bidang Jaringan distribusi tenaga listrik tegangan rendah yang masih berlaku;.. Bukti Pembayaran

[r]