24 ABSTRAK
Sekilas tentang kiyomizu-Dera (一目の清水寺のついて)
Jepang adalah negara maju yang memiliki tradisi dan kebudayaan yang kental. 日本
は粘性文化と伝統がある伝統がある。
Dari seluruh kota di Jepang, Kyoto termasuk kota yang terkenal karena masih ada elemen tradisional yang dapat ditemukan .日本のすべての都市の中で京都は伝統
的な要素 を見つけることができてから有名な都市になっている。
hal ini bisa dilihat dari masih banyaknya kuil yang megah.これは多くの壮麗な寺院
が見られているからである。
Suasana kuil mengingatkan pada Jepang di masa lalu. 神社の雰囲気は過去に日本 を覚えている。
Salah satu kuil yang memiliki budaya tradisional yang tinggi adalah Kiyomizu-Dera. 高い伝統文化を持っている寺の一つの中では清水寺である。
Kiyomizu- Dera adalah salah satu kuil Buddha terpopuler di Kyoto .清水寺は京都
25
Awalnya Kiyomizu-Dera hanya sebuah kuil kecil yang di temukan pada masa periode Heian di tahun 798. 最初は、清水寺が798年に平安時代に 小さいな手等だ けで発見した寺である
。 Dalam perkembangannya, kuil ini sedikit demi sedikit mengalami perluasan . 進
捗状況について、この神社は少しずつ拡大を経験している。
kuil ini sempat hancur setelah kebakaran berkali-kali dan di bangun menjadi sebuah kuil yang besar di tahun 1633. この神社は何度も火災後で破壊されたが、と16 33年大きいな神社がたてられた。
Kiyomizu- Dera dibangun atas perintah Jendral Lemitsu (jendral ke-3 dalam sejarah Tokugawa Dinasty).清水寺は lemitsu 一コマンド将軍で、(3将軍に tokugawa dinasty の 歴史)たてた。
oleh biksu Enchin melalui dukungan prajurit Tamuramaro. 僧侶円珍 ni 田村も の 兵士の裏書た。
Kiyomizu-Dera disebut juga Pure Water Temple karena lokasinya yang berada di
sekitar air terjun Otowa, sisi timur Kyoto. 清水寺は場所が京都の東側の音羽滝の あたりにあるからpure water とも言われている。
26
Air terjun Otowa dibagi dalam tiga aliran kecil. 音羽滝は三つの小さい流れを分割
された。
Ketiga aliran ini dipercaya memiliki khasiat masing-masing, seperti untuk umur panjang, sukses dalam pendidikan, dan keberuntungan cinta.第三の流れは それぞ
れの効能があって、 長生きと、教育での成功と恋に運としんちょうされて
いる。
Selain itu Kiyomizu-Dera memiliki legenda yang lain, seperti di depan Jishu Jinja terdapat dua buah batu yang terpisah cukup jauh, kira-kira 18m.さらには、清水寺
はほかの伝説があって、自主神社の前の18メートル遠く離れた 二つの石
のようであった。
Konon, siapa saja yang dapat berjalan dengan mata tertutup dari satu batu ke batu yang lain, maka akan menemukan keberuntungan dalam hal percintaan. だれも入
がその石を歩きながら目を閉じて後恋に運 を見つける。
Namun, jika berhasil mencapai batu-batu tersebut karena di pandu orang lain, maka mereka butuh seorang perantara untuk mencapai jodoh. しかしほかの人にガイドさ
れて 石が達成された場合、後彼らは仲間を見つけるために仲介を必要とす
27
Kyoto menyediakan fasilitas untuk mempermudah wisatawan yang datang
berkunjung ke Kiyomizu-Dera. 京都は清水寺に訪ねてくる観光客が容易にする
ためを提供している。
Transportasi yang digunakan untuk pergi ke Kiyomizu-Dera adalah Kereta Api Kyoto, bus dll.清水寺に行ための使用されている交通は京都の列車、バス、な
どで ある。
Di dekat Kiyomizu-dera juga ada penginapan untuk para wisatawan. 清水寺の近く にも観光客のための宿泊施設がある。
Untuk keperluan pengunjung Kiyomizu-Dera pemerintah setempat juga menyediakan kios souvenir yang terletak di dekat kompleks kuil. 清水寺の訪問者の用のため に地方政府も寺のエリアの近くにある土産物の屋台を提供している。
Tidak jauh dari pintu masuk areal utama bangunan kuil, ada loket tempat meramal nasib.入り口の建物の寺の主な地方の入り口の近くに占い運がある。
28
Kalau dapat hasil ramalan yang kurang menguntungkan, para pengunjung diminta untuk mengikatkan kertas hasil ramalan yang jelek di salah satu cabang pohon. それ
はあまりよくな占いの結果になる可能性がある場合は訪問者が木の枝のいずれ
かに悪い結果の紙の想を束ねてくれる。
Dengan begitu, dewa akan mengubah ramalan yang kurang baik itu menjadi baik.と
うすると、長くない神は予報を良いのを変更する。
Wisatawan yang datang pasti disuguhkan beraneka ragam souvenir dan makanan khas Jepang sepanjang jalan. たしか来ている観光客、道路にそって多様なお土 産や日本料理を整え
Di kiri kanan penuh dengan toko-toko yang menjual barang-barang kerajinan serta makanan khas untuk dimakan ditempat maupun untuk buah tangan. 右左には工芸品 とその場所で食べたり、お土産のための特別を食べ物と売る。
Karena Kiyomizu-dera sudah banyak menarik perhatian para wisatawan, Kiyomizu-Dera menjadi salah satu kuil terbaik di Kyoto.
清水寺は
もう多くの観光客に魅了するので、清水寺が、京都で最高の寺院の一つになっている。
Kiyomizu-dera telah lama menjadi tempat yang penting ziarah, dengan tak terhitung
jumlahnya peziarah mendaki gunung yang tinggi untuk menyembah patung perunggu
dewi.
清水寺はずっと前から長い巡礼の重要な場所となっていて、
29
Pada tahun 2007, Kiyomizu-dera adalah salah satu dari 21 finalis untuk Tujuh