• Tidak ada hasil yang ditemukan

Ngawarra-kurlu

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Ngawarra-kurlu"

Copied!
22
0
0

Teks penuh

(1)

Warlpiri

(2)

NGAWARRA-KURLU

Yimi yirrarnu Nancy Oldfield Napurrurlarlu Kuruwarri kujurnu Nelson Peters Jakamarrarlu

© 1988 YUENDUMU B.R.D.U. ISBN NO. 0 8751 248 2

(3)
(4)

Yapa-patu kalalu nyinaja kirringka karrungka

wiringka. Purlka jintalpa jarda ngunaja yujukurla.

Mungangka purlkaju jukurrpa ngunaja ngapa wiri-kirli

ngula-jana kangu panu yapa.

Parra-pardijalku. Purlkangkuju-nyanu nalija manu

mangarri purraja. Ngarninjarla-jana yanu

ngarrirninjaku yapaku, warlalja-patuku

ngawarra-kujaku.

(5)
(6)

Yamparruju, yanurla kaja-nyanuku.

Wangkarla,

"Ngajurna jukurrparlu nyangu jalangurlu

mungangkarlu. Ngapa wiri kapu yanirni.

Yantalu karru-ngurlu pirntinyarra-kurra

ngawarra-kujaku."

"Lawa, ngapa-wangurla karnalu nyina

mangkurdu-wangurla."

(7)
(8)

Ngula-jangka yanurla yuntal-nyanuku.

Wangkajarla,

"Ngajurna jukurrparlu nyangu jalangurlu

mungangkarlu. Ngapa wiri kapu yanirni.

Yantalu karru-ngurlu pirntinyarra-kurra

ngawarra-kujaku."

"Lawa, ngapa-wangurla karnalu nyina,

mangkurdu-wangurla."

(9)
(10)

Ngula-jangka, yanurla kukurnu-nyanuku.

Wangkarla,

"Ngajurna jukurrparlu nyangu jalangurlu

mungangkarlu. Ngapa wiri kapu yanirni.

Yantalu karru-ngurlu pirntinyarra-kurra

ngawarra-kujaku."

"Lawa, ngapa-wangurla karnarlu nyina,

mangkurdu-wangurla."

(11)
(12)

-Ngula-jangka, yanurla ngawurru-nyanuku.

Wangkarla,

"Ngajurna jukurrparlu nyangu jalangurlu

mungangkarlu. Ngapa wiri kapu yanirni.

Yantarlu karru-ngurlu pirntinyarra-kurra,

ngawarra-kujaku."

"Lawa, ngapa-wangurla karnalu nyina,

mangkurdu-wangurla."

(13)
(14)

Ngula-jangka purlka-parduju yanu pina

ngurra-kurra murlarrpa-nyayirni.

Manu jurnarrpa. Yanu wurnturu nyanunguku

purdangka-kurra. Yapalu nyangu purlka-pardu

murlarrpa. Payurnulu,

"Nyiya-jangka kanpa nyina murlarrpa?"

Purlka wangkaja,

"Ngapa wiri kapu yanirni. Jukurrparlurna nyangu.

Ngaju-nyangu-paturlu kurdungku kulajulu

(15)
(16)

Ngula-jangka munga-jarrijajalku.

Ngunajalkulpalu jarda karrungka-juku. Kujalpalu

waparlku ngunaja, ngapangku mangkurdu kuju-kujurnu

mungangkarlu-juku. Ngapa wirilki wantija wurnturu.

Ngula-jangka-jana ngawarra jangkardurnu

yanurnu.

Puta-jana kangu yapa. Parnkajalu lani

pirntinyarra-kurra. Mangarri manu jurnarrpa-jana

kangu jurnta ngapangkuju.

(17)
(18)

Mungalyurru purlka-pardu pina yanu

karru-kurra nyanjaku. Kula-jana nyangu yapa

karrungka. Ngula-jangka nyangu yulyurdu

pirntinyarrarla. Yimi ngarrurnulu kuja-jana jurnta

kangu mangarri manu nyiya-kanti-kanti ngawarrarlu.

Yapa-patulpalu yulaja mari jurnarrpa-ngurlu.

Junga-jukulpa wangkaja purlkaju, ngula nyangu

jukurrpa, wiyarrpa.

(19)

The Flood

English translation by Nelson Jakamarra Peters.

A long time ago people used to live in the creek beds. One old man was sleeping in his humpy. At night he had a dream that it would rain and make a big flood and take away many people. Then in the morning he cooked himself tea and damper. After eating he went out to tell his family that there would be a big flood.

First he went to his son and talked to him.

I have seen in my dream that there will be a big flood soon. Go away from this creek to the high ground, away from the flood."

"No, there is no rain coming. There are no clouds. So we are staying here." His son didn't listen at all.

Next he went over to his daughter to talk to her.

"I had a dream last night that there will be a big rain and flood soon. Go away from this creek to the high ground, away from the flood."

"No, there is no rain coming. There are no clouds. So we are staying here. His daughter didn't listen to him at all.

Then he went over to his younger brother to talk to him.

I had a dream last night about a big rain and flood. Go away from this creek to the high ground away from the flood."

" No, there is no rain coming. There are no clouds. So we are staying here." The younger brother didn't listen to him at all.

Then he went over to his younger sister to talk to her.

."I had a dream that there will be a big flood coming soon. Go away from this creek to the hills, away from the flood."

"No, there is no rain coming. There are no clouds. So we are staying here." His sister didn't listen to him at all.

(20)

So the old man went back to his camp feeling so upset. He then picked up all his things and went far away where his other brother was. Other people saw him coming and asked him,

"What's the matter? Why are you looking so sad?"

Then the old man said, "There is a big rain coming. I've seen it in my dream. I told my family about the flood but they wouldn't listen at all."

That night the people were sleeping in the creek bed and while they were sleeping, they didn't know the rain was coming. During the night the clouds came up. It rained a long way up the creek. The flood came while people were still sleeping. Some were almost taken away. They ran frightened to the high ground. The flood took away all the food and everything that was in the camp. There was nothing left of it.

Then next day the old man went back to the creek bed to have a look and he didn't see anyone there. Then he looked around. He could see the smoke on the hill. The people told him what had happened to their food and and all their things they lost in the flood. People were crying for their things they lost during the flood.

So it was true, what the old man had told the people what he had seen in a dream.

(21)
(22)

This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages

www.cdu.edu.au/laal.

If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at

livingarchive@cdu.edu.au

.

Use of this work is subject to the User License Agreement available at

http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/

This work is licensed under a Creative Commons Attribution

Non-commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:

This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:

(i)

give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.

Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or

their use;

(ii)

do not use the work for commercial purposes;

(iii)

do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and

(iv)

do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the

licence permits.

The full terms of the licence can be found at

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode

.

The creators of this work assert their

moral rights

to:

be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must

identify these creators;

take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and

take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This

means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification

of, or derogatory action in relation to the work.

If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive

of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the

Creative Commons licence.

Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take

legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).

Referensi

Dokumen terkait

Hasil sidik ragam menunjukan bahwa tidak terjadi interaksi antara takaran pupuk kandang sapi dan sumber nitrogen humat terhadap panjang daun tanaman (Tabel 1), hal ini

Fase kematian terjadi lebih awal pada perlakuan B, C, D, E, F diduga karena nutrien yang telah habis pada hari kedua setelah puncak populasi.. mulai mengalami fase

salina yang dipaparkan ion logam tunggal puncak regang C=O pada gugus karboksil jika dibandingkan dengan bilangan gelombang yang dihasilkan pada residu kontrol

Yang mengambil keputusan akhir dari perusahaan adalah pihak Manajemen Puncak dari perusahaan Keputusan akhir terkait masalah yang terjadi dalam suatu bagian perusahaan akan

Sampel yang digunakan adalah jaringan yang sudah diketahui positif kanker payudara +3 dan dilakukan pengecatan imunohistokimia dengan objek protein

Faktor lain yang dapat menyebabkan perbedaan hasil pemeriksaan yaitu suhu penundaan sampel tabung dimana kadar elektrolit mengalami proses perubahan morfologi sel