• Tidak ada hasil yang ditemukan

Teknik Penerjemahan Dan Tingkat Kewajaran Buku Biology For Junior High School Bilingual: Bahasa Inggris – Indonesia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Teknik Penerjemahan Dan Tingkat Kewajaran Buku Biology For Junior High School Bilingual: Bahasa Inggris – Indonesia"

Copied!
3
0
0

Teks penuh

(1)

DAFTAR PUSTAKA

Anari, Salar Manafi. 2009. Naturalness and Accuracy in English Translation of Hafiz .Journal of Teaching English as a Foreign Language and

Literature.1(3).75-85.

Baker, Mona. 1992. In Other Words. London and New York: Routledge

Baker, Mona. 2002. A Parents’ and Teacher’s Guide to Bilingualism. Second

Edition.Clevedon. Boston. Toronto. Sydney: Multingual Matters Ltd.

Catford, M. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Catford, M. 1969. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Danim, Sudarwan. 2000. Menjadi Peneliti Kualitatif. Bandung: CV. Pustaka.

Departemen Pendidikan Nasional. 2008. Kamus Besar Bahasa Indonesia (Edisi

keempat). Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Echols, John.M., dan Hasan Shadily. Kamus Inggris- Indonesia. Jakarta: P.T Gramedia.

Hornby, A.S. 2000. Oxford Advance Learner’s Dictionary. Oxford: Oxford University Press.

Hurlock, E. B. 1993. Perkembangan Anak. Jilid 1.Jakarta : Erlangga.

Kurki, Rikka. 2012. “The Finnish Subtitling of Neologisms in the Science Fiction

Television Series Stargate SG-1”, dalam

Larson, Mildred. 1984. Meaning-Based Translation. USA. University Press of America, Inc

Larson, Mildred. 1989. Penerjemahan Berdasar Makna: Pedoman untuk

Pemadanan antar Bahasa (Terjemahan Kencanawati Tahiran, M.A).Jakarta

: Arcan.

Li, Jian. 2008. “The Translation Contingent on Cultural Filtering in Subttling

from English to Chinese”, dalam

Machali, Rochayah.2009. Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: PT Grasindo.

(2)

Marulak, Sahat. 2012. Analisis Teknik Penerjemahan dan Pergeseran (Shifts)

Pada Buku Ekonomi SMA Bilingual(Tesis).Universitas Sumatera Utara:

Medan.

Miles, M.B., dan A.M Huberman.1994. Qualitative data Analysis. California: Sage.

Moentaha, Salihen.2006. Bahasa dan Terjemahan: Language and Translation the

NewMilenium Publication. Jakarta: Kesaint Blanc.

Molina, L. Dan A.H.Albir.2002. “Translation Technique Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach “ dalam Translator’s Journal. 47(4). 498-512.

Muchtar, Muhizar. 2012. Penerjemahan : Teori, Praktik, dan Kajian. Medan : Bartong Jaya.

Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies Theories and Applications. New York: Routledge.

Nababan, M.R., D. Edi Subroto, dan Sumarlam. 2004. Keterkaitan Antara Latar

Belakang Penerjemah dengan Proses Penerjemahan dan Kulitas Terjemahan. Laporan Penelitian. Surakarta: Program Studi Linguistik

Program Pasca Sarjana UNS.

Nababan, M.R. 2007. Aspek Genetik, Objektif, dan Afektif dalam Penelitian Penerjemahan. JurnalLinguistika. 14(26).15-23

Nasir. M. 1999. Metode Penelitian. Jakarta: Ghalia Indonesia.

Nida, Eugene. A. & Taber, C.R. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

Said, Mashadi. 2010. “Penilaian Terjemahan”, dalam

mashadi.staff.gunadarma.ac.id/.../Menilai+terjemahan.

Silalahi, Roswita. 2009. Dampak Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan

Pada Seminar Nasional Penerjemahan. Universitas Sumatera Utara:

Medan.

Silalahi, Roswita. 2012. Terjemahan Teks Medis dalam Bahasa Indonesia.Medan: Bartong Jaya.

Simatupang, Maurits. 2002. Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta: Universitas Indonesia.

Soejono, dan Abdurrahman. 1999. Metode Penelitian: Suatu Pemikiran dan

Penerapan. Jakarta: Rineka Cipta.

(3)

Syihabuddin. 2002. Teori dan Praktik Penerjemahan Arab-Indonesia. Bandung: Departemen Pendidikan Nasional.

Wei, Li. The Bilingual Reader. London: Routledge.

Internet :

Definisi kata cocksucker.http: en.wikipedia.org/wiki/cocksucker[Diakses tanggl 20 September 2014;17:20

Kesalahan Terjemahan yang mengubah Sejarah Dunia-Pemboman di Hiroshima dan Nagasaki pada PDH

]

[Diakses tanggal 12

Agustus 2014; 20:09]

Referensi

Dokumen terkait

Dalam website yang penulis buat terdapat berbagai macam film, jadi pembuatan aplikasi web tersebut dapat memudahkan user atau masyarakat untuk mendapatkan film yang di inginkan

cultural heritage site, infrastructure network, low-medium scale home industry of silver, leather and traditional food stalls as element at risks.The previous research has revealed

Method: Pooled EGLS (Cross-section random effects) Date: 01/12/17 Time: 16:58. Sample: 2010 2014 Included observations: 5 Cross-sections

Peningkatan Keterampilan Membaca Memindai Melalui Metode SQ3R Berbantuan Media Kliping Pada Siswa Kelas V SD 1 Jepang Kudus .Pendidikan Guru Sekolah Dasar Fakultas Keguruan

Ada tiga produk unggulan seperti sapu ijuk, opak, dan gula aren yang terdapat di Kabupaten Deli Serdang yang diharapkan agar meningkatkan pendapatan

Pengalaman ruang yang didapat pada interior gereja di Koeln ini adalah rasa keagungan, disebabkan interaksi manusia dengan variabel pencahayaan, dimana cahaya menembus

Penelitian yang telah dilakukan menunjukkan hasil bahwa responden yang sudah mendapatkan intervensi berupa permainan edukatif (MAGASADA) mengalami peningkatan dari 88,2%

Pengalaman dari Kabupaten Deli Serdang menggambarkan bahwa pembangunan daerah yang disesuaikan dengan kondisi potensi yang ada dan dengan prioritas program