• Tidak ada hasil yang ditemukan

METODE PENERJEMAHAN SEMANTIK DALAM NOVEL THE LORD OF THE RINGS THE TWO TOWERS DAN TERJEMAHANNYA.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "METODE PENERJEMAHAN SEMANTIK DALAM NOVEL THE LORD OF THE RINGS THE TWO TOWERS DAN TERJEMAHANNYA."

Copied!
3
0
0

Teks penuh

(1)

v DAFTAR ISI

ABSTRAK ... i

ABSTRACT ... ii

KATA PENGANTAR ... iii

DAFTAR ISI ... v

BAB I PENDAHULUAN ... 1

1.1 Latar Belakang ... 1

1.2 Identifikasi Masalah ... 2

1.3 Tujuan Penelitian ... 2

1.4 Kegunaan Penelitian ... 3

1.5 Kerangka Pemikiran ... 3

1.6 Metodologi Penelitian ... 4

1.7 Lokasi dan Waktu Penelitian ... 4

BAB II KAJIAN TEORI ... 6

2.1 Penerjemahan ... 6

2.1.1 Padanan (Equivalent) dalam Penerjemahan ... 8

2.1.2 Metode Penerjemahan : Semantic Translation ... 10

2.2 Pergeseran dalam Penerjemahan ... 13

2.2.1 Pergeseran Makna ………... 13

(2)

vi

2.2.3 Modulasi ……….. 16

2.3 Semantik ... 19

2.3.1 Pengertian Makna ... 22

2.3.2 Jenis-jenis makna ... 24

2.4 Sintaksis ... 27

2.4.1 Fungsi, Kategori, Peran ... 29

2.4.2 Kata ... 31

2.4.3 Frasa ... 34

2.4.4 Klausa ... 35

2.4.5 Kalimat ……….... 37

BAB III OBJEK & METODE PENELITIAN ... 38

3.1 Objek Penelitian ... 38

3.2 Metode Penelitian ... 38

3.2.1 Teknik Pengumpulan Data ... 38

3.2.2 Teknik Pengklasifikasian Data ... 39

3.2.3 Teknik Analisis Data ... 39

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ... 40

4.1 Penerjemahan Semantik yang Mengalami Pergeseran Makna ... 40

4.2 Penerjemahan Semantik yang Tidak Mengalami Pergeseran Makna ... 60

(3)

vii

5.1 Simpulan ……….. 64

5.2 Saran ……… 64

SYNOPSIS ... 65

DAFTAR PUSTAKA ... 66

DAFTAR KAMUS ... 68

DAFTAR SITUS ... 69

Referensi

Dokumen terkait

Tabel 4.13 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

4.1 Metafora yang Mengalami Pergeseran Tataran

Penelitian difokuskan pada bentuk- bentuk pemarkah kohesi substitusi dan elipsis dalam novel dan pergeseran terjemahannya, teknik-teknik penerjemahan yang diterapkan

Makna dan penerjemahan memiliki hubungan yang sangat erat. Menerjemahkan berarti melibatkan pergeseran serangkaian makna atau unit linguistik dari satu bahasa ke

Dari contoh diatas bahwa terlihat adanya pergeseran makna terjemahan dari kata crocked menjadi broke yang disebabkan oleh konteks situasi yakni, hubungan antar

Dilihat dari padanannya terjadi pergeseran makna yaitu tiga data metafora. yang mengalami pergeseran makna dari spesifik ke

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan pergeseran bentuk dan makna yang terjadi dalam penerjemahan klausa pasif novel Le Fantôme de l’Opéra karya Gaston Leroux serta novel

Penelitian difokuskan pada bentuk- bentuk pemarkah kohesi substitusi dan elipsis dalam novel dan pergeseran terjemahannya, teknik-teknik penerjemahan yang diterapkan