• Tidak ada hasil yang ditemukan

Selanjutnya

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Selanjutnya "

Copied!
14
0
0

Teks penuh

(1)

PRRSETUJUAN PRRDAGANGAN

ANTARA

PKHKRINTAH REPUBLIK INDONESIA

DAN

PEMERINTAH REPUBLIK SOSIALIS VIETNAM

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik 8osialis Vietnam, selaf"4.iutnya disebut sebaga.i "Para Pihak",

Berhasrat untuk mengemba.ngka.n dan mernperkuat hubungan ekonomi clan perdagangan antara kedua negara berdasar atas セ ー・イウ。ュ。。ョ@ dan saling menguntungkan,

Telah sepakat sebagai berikut :

PASAL I

Para pゥィセ@ sesuai dengan perundang-undangan clan peraturan masing-masing negara, akan mengambil segala langkah-langkah yang diperlwi...an untuk mendorong, mernperkuat, mengk.onsolidasi dan mendiversifikasi perdagangan antara kedua negara_

PASAL II

Kedua pemerintah sepak.at untuk memr.>eri.kan satu sama lain perlakua n yang menguntungkan di bidan.g perdagangan t idak kurang daripada yang diberikan kepada negara lain, terutama mengenai perat uran-per·a t uran dan t ata c ara kepabeanan, bea masuk dan. peraturan dalarn hal impor dan ekspor barang-barang/ko moditas .

...

セᄋ@

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ttt-.,...L--
(2)

11 I• I< iセ@ v·. 1"1 j; 1· ..

,

1.· I•

..

'; I• I' Ii セ@ 2

PASA L III

Ketentuan dalam Pas al II tidak 。QGM セ N。ョ@ membatasi Pemerintah masing-masin.g pihak untuk me lan,.iutka.n per lak.uan dalam hal-hal : ·

a.

b.

c.

Hak-hak istimewa yang telah diberikan atau a.k.an diberikan oleh masing-mas ing pihak dalam イ。ョNァyセ@ kemudahan :-perdagartg:an lintas batas;

Perlakuan preferensi, kemudahan, hak-hak istimewa atau kekebalan yang diberikan oleh masing-masirtg: Pemerintah kepada negara ketiga pada saat Persetujuan ini mulai diberlakukan atau pada saat diadakan penggantian. Persetujuan;

Keuntungan-keuntungan a tau pe r la1.."Uan preferensi yang diberikan oleh Pemerintah masing-masing yang dihasilkan dari setiapkesepakatan dalam rangka perluasan perdagangan secara regional atau sub-regional dimana mereka menjadi atau akan menjadi anggota.

PASAL IV

Semua pemba:\raran- pembayaran dalam r angka persetujuan ini dila1.."Ukan dalam mata uang セイ。ョァ@ bebas dipertukarkan (convertible).

PASAL V

Dalam rangka pengembangan perdagangan antara kedua negaral' Para Pihak akan saling memberikan kemudahan untuk berpartisipasi dalam pamer an dagang yang diadakan di masing-masing negara dan mengatur ekshibisi yang d i adakan oleh salah satu pihak di wilayah pihak lainnya'> berdasarkan syarat-syarat yang akan disepakati oleh pihak- pihak yang berwenang di kedua negara.

(3)

Pengecualian-pengecualian terhadap pajak dan cukai dan pungutan-pungutan lain atas barang-barang dan contoh-contoh produk yang digunakan dalam pameran dagang a tau ekshibisi, termasuk penjualan dan penyebaran akan

tunduk pada hukum danperundang-undangan negara dirnana pameran dagang atau ekshibisi diselenggarakan_

PASAL VI

Para Pihak akan saling memt.>erikan perlindungan a tas kekayaan intelektual sesuai dengan persetujuan internasional yang berlaku dirnana mereka menjadi anggot a_ Par·a Pihak. ak.an mengambil langk.ah- langkah untuk mencegah perdagangan barang-barang yang dipalsuk.an, yang merupak.an pelanggaran terhadap hak-hak atas kekayaan intelektual yang dilindungi oleh kedua ーゥィ。Nyセ@

PASAL VII

Setiap perselisihan yang timbul mengenai tafsiran atau pelaksanaan Persetujua.n ini akan diselesaikan secara penuh persahabatan melalui Saluran Diploma tik.

PASAL VIII

(4)

4

PASAL IX

Sebagai Badan Pelaksana dalam rangka im.plementasi Persetujuan ini, Para Pihak menunjuk Departemen Perdagangan Republik. Indonesia dan Kementerian Perdagangan Republik Sosialis Vietnam_

PASAL X

Persetujuan ini dapat 、ゥQセイー。ョェ。ョァ@ atau dirubah dengan kesepalru3.tan bersama Para Pihak melalui pertukaran surat antara Para Pihak. dan perubahan ini akan diberlakuk.an pada tan.ggal yang ak.an ditetapl1"...an oleh kedua pihak..

PASAL XI

PersetuJuan ini akan mulai ber lak:u pada tang.gal not a terakhir disampaikan Para Pihak. tentang te l ahdipenuhinya persya.ratankonstitusional masing-masing negara_ Persetujuan ini "berlak.u untuk jangka waktu :3 (tiga) tahun dan a.k.an tetap r.>erlaku untuk jang}r...a waktu ;3 {tiga) tahun r.>erikutny a dan seterusnya kecuali salah satu pihak. memt.>eritahukan secara tertulis keingina.nnya untukmenga1d1iri Persetujuan inidalamjanglru:i wak.tu ;3 {tiga) bulan sebelurn masa t-.>erlaku Persetujuan ini t-.>erakhir.

(5)

SEBAGAI BUKTI yang bertandatangan di bawah ini, y ang dikuasakan oleh Pemerintah merek.a masing-masing telah menandatangani Persetujuan ini.

DIBUAT di Hanoi pada tanggal 2 :3 Maret 1995 dalam rangk.ap dua masing-masing dalam Bahasa Indonesia, Bahasa Vietnam clan Bahasa Inggris, ketiga nasr...ah mempunyai kek:uatan hukum yang sama_ Dalam h al terjadi pert-Jedaan dalam penafsiran, naskah Bahas a Inggris y ang a.Y...art diguna.Y...an_

ATAS NAHA PRMKRINTAH

REPUBLIK INOONESIA

Signed

SB JOEDONQ

MENTERIPERDAGANGAN

ATAS NAMA PKMERINTAH

REPUBLIK SOSIALIS VIETNAM

Signed

(6)

hiセp@

DJNH THUCTNG MAI

giua Chfnh phu nuac Cong hoa Indonesia

va Chfnh phu

nu6c

Cong hoa xA hoi chu nghla

vゥセエ@

nam

Chlnh phu

nu6c

Cong hoa Indonesia va Chlnh phu

nuac

Cong hoa xA h9i chu nghia Viet nam (sau

day

goi

エセエ@

la hai ben ky

k@t) ;

V

6i

long mong mu6n phat

エイゥセョ@

va tang cuang quan

ィセ@

kinh

t8, thuong

ュセゥ@

gilla hai nu6'c tren

ca

s& btnh ding va cling

c6

ャqGゥセ@

DA thoa

エィオセョ@

nhu sau :

Di@u 1

Hai hen ky k8t se ti8n hanh cac

「ゥセョ@

phap thich hQ'p

、セ@

エセッ@

di8u kien tang cuO'Jlg, cling c6 va da

、セョァ@

h6a thuong

ュセゥ@

gitta hai

'

-nu6c ,

theo khuon kho

ャオセエ@

phap va cac quy djnh cua moi mr6c.

Di@u 2

Hai Chinh phu thoa thuan danh cho nhau str d6i

xu

カセ@

cac

カセョ@

d@ thuong

ュセゥ@

khong kem uu da.i hon da danh cho bftt ky

nu6c

nao khac, dac

「ゥセエ@

la VS quy

エセc@

Va thu tl)C hai quan,

エィオセ@

hai quan

va nhllng quy ch@ diSu chinh

カゥセ」@

xuftt khftu va nhap

ォィセオ@

hang

h6a.

DiSu 3

Nhllng quy djnh cua Dieu 2 n6i tren se khong

ャッセゥ@

tru

カゥセ」@
(7)

nh[m d8 ti:lo

di

Su kien

エィオセョ@

lQ'i cha bi en

ュセオ[@

b/ nhung

uu

da.i, lQ'i th8, dac quySn hoac

ュゥセョ@

tnr duQ'c cac Chinh

phu danh cha bftt

ky

nu6c

thtf ha nao

c6

d8n ngay

ky

Hiep djnh

nay hoac nh\l'ng SUa dbi thay

エィセ@

cac

アオケセョ@

Va ll'U dai d6

セ@

cl

nhllng lQ·i th8 hoac

ll'U

da.i ma cac Chtnh phu dll'Q'C hu&ng do la

'

'

'

thanh vien hoac

c6

the

se

la thanh vien cac to chtf c phat trien

thuong mi:li khu vtrc hoac

エゥセオ@

khu Vlf C.

Di8u 4 :

Tdt ca nhung thanh toan theo Hiep djnh nay

se

、オqセ」@

thlf c

....

'

'

hien bang ngoi:li te tlf do chuyen doi.

DiSu

5 :

'

'

De phat trien hon mla thuong

ュセゥ@

gitla hai nu6c, hai Ben ky

kSt

se

ti:lo diSu kien d@ dang cha nhau tham gia cac h9i chQ' t6 chtf c

-

'

'

ti:li moi ntrcYC Va to chtfc trien lam CUa

nu6c

nay tren lanh tho cua

nu6c

kia, theo nhllng diSu kien

se

dtrQ'c thoa thuan giua cac nha

'

....

duong C\IC

c6

tham quyen.

Viec mi@n thu@. quan va cac thu@ tuong tl.J' khac danh vao cac

mat hang, mftu hang dung cha m\}c dfch triSn lam va h9i chQ' cung

nhu

カゥセ」@

ban va

XU

ly cac mat hang va mftu hang d6

se

theo dung

A ' '

phap

スオセエL@

dieu le Va the le CUa IlllcYC ma h(>i ChQ' Va trien lrun dU'Q'C

セ@

h

to

c tfc.

DiSu 6

Hai Ben

ky

k8t

se

danh cha nhau Slf baa h9 vs

s&

hllu trl tue

phu hQ'P vai hiep djnh qu6c

エセ@

hien hanh ma minh tham gia. Hai

Ben

se

ap d\lng cac hien phap d@ tranh buon ban hang gia

、セョ@、セョ@

(8)

DiSu 7

Moi tranh chftp gilla hai Ben trong

カゥセ」@

giai thfch

ィッセ」@

thl.J'c

hien Hiep djnh nay se duQ'c hai Ben giai quy@t bbg hoa giai thong

qua con duang ngoai giao.

Dieu 8

hゥセー@

djnh nay se khong ngan can

アオケセョ@

cua m6i Ben ky

ォセエ@

su dt;mg viec cftm hoac han

」ィセ@

du6i bftt ky hinh thlic nao nham

bao ve IQ'i lch an ninh thiSt y@u va y tS cong cong, ngan ngua djch

benh cho cay trf>ng va gia sue hoac giu gin cac tai san qu6c gia

c6

'

gia trj nghe thuat, ljch

SU

hoac khao co.

Di@u

9

Hai Ben ky k8t chi djnh Bo Thuong mai

nuac

Cong hoa

Indonesia va Bo Thuong mai

nu6c

Cong boa

Xn

h9i chu nghfa

Vietnam lam

Ca

quan di8u hanh dS thlfc hien Hiep djnh nay.

DiSu 10

'

'

'

Hiep djnh nay

c6

the duo·c bo sung hoac sua doi tren

CO'

s&

thoa thuan gilla hai Ben ky k@t thong qua viec trao dbi van ban

gilla hai Ben ky kSt va nhllng su·a dbi d6 se

c6

hieu 11.J'c vao ngay

duQ'c hai Ben ky

ォセエ@

quy djnh C\l thS.

Di@u 11

Hiep dinh nay se

c6

hieu I11c vao ngay nhan duqc thong bao

sau cling ma cac Ben thong bao cho ben kia biSt rkg cac thu t\lc

cfut thi@t theo hiSn phap

cm

duQ'c hoan tftt. Hiep djnh nay se

c6

hieu

}ij'C

trong thai han ba nam

Va

Se

エゥセー@

tl)C

c6

hieu hJ'C tung ba nam

tiSp, tru phi trong thai han 3 (ha) thang tru6c khi Hiep djnh hSt

hieu llf c, mot trong hai Ben thong bao cho Ben kia bkg van ban y

(9)

nay vftn dU'Q'C ap d\lng d6i VcJi cac hQ'P d6ng

ky

trong thai

ィセョ@

c6

hieu lqc cua

hゥセー@

djnh nhung chua dtrQ'C thtrc hien hoan toan vao

ngay h@t hieu lqc.

'

' ,

De

lam bang, nhllng ngucri ky ten du6i day, duQ'c Chinh phu

mtnh uy quy8n hqp phap,

cm

ky Hiep djnh nay.

Lam

エセゥ@

Ha noi, ngay 23 thang 3 nam 1995, thanh hai ban

bang cac thli tiSng Indonesia, tiSng Viet nam va tiSng Anh, tftt ca

cac ban d8u

c6

gia trj nhu nhau. Trang truang hqp

c6

sq

khac

nhau v@ giai thlch Hiep djnh nay, ban ti8ng Anh se duQ'c dung lam

'

CO' SO'.

THA

y

MAT CHINH PHU

CONG HOA

INDONESIA

Signed

v , '

THAY MAT CHINH PHU

CONG HOA

XA

HQI CHU NGHIA

VIBT NAM

Signed

SATRIO BUDIHARDJO JOEDONO

LE VAN TRIET

(10)

TRADE AGREEMENT·

BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

AND

THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

The Government of the Republic of Indonesia and the Government of the

Socialist Republic of Vietnam, hereinafter to as "the Contracting Parties",

Desirous of developing and strengthening economic and trade relations between

the two countries on the basis of equality and mutual benefit,

Have agreed as follows :

ARTICLE I

The Contracting Parties shall, within the framework of their respective laws and

regulations, take all appropriate measures to facilitate, strengthen, consolidate and

diversify trade between the two countries.

ARTICLE II

Both Governments agree to accord to each other in matters of trade no less

favourable treatment than that accorded to any other country, particularly as regard

customs rules and formalities, customs duties and regulations governing the importation

and exportation of goods/commodities. ,

セ N@

セ セ@

v

....

"

. - MMセ@

(11)

--ARTICLE Ill

The provision of Article 11 above shall not preclude the maintenance of further

consideration by either Government of :

a. privileges which are or may be granted by either Government to facilitate frontier

trade;

b. preferences, advantages, privileges or immunities .accorded by either Government

to any third country existing on the date of the present Agreement or in replacement

thereof;

c. advantages or preferences accorded by either Government resulting from any

association for expansion of trade on regional or sub-regional basis to which it is or

may become a member.

ARTICLE IV

All payments arising under this Agreement shall be effected in freely convertible

currency.

ARTICLE V

In order to develop further trade between the two countries, the Contracting

Parties shall facilitate each others participation in trade fairs to be held in either country

and in arranging exhibitions of either country in the territory of the other, on terms to

be agreed between their competent aothorities.

...

-

.

-..

.-

.

.

.

'

(12)

3

The exemptions from customs duties and other similar charges of articles and

samples intended for fairs and exhibitions, as well as their sale and dispositions, shall

be subject to the laws, rules and regulations of the country where such fairs and

exhibitions are held.

ARTICLE VI

The Contracting Parties shall provide each other intellectual property protection

in accordance with the existing international agreement to which each country is a

party. Both parties will take steps to avoid trade in counterfeit goods which results to

a violation of intellectual property rights protected by both parties.

ARTICLE VII

Any dispute between the Parties on the interpretation or implementation of this

Agreement shall be settled amicably by both Parties through Diplomatic Channels.

ARTICLE VIII

The present Agreement shall not prevent either of the Contracting Parties from

applying prohibition or restriction of any form which is directed to the protection of its

essential security interest and public health, the prevention of diseases and pests in

animals or plants or the preservation of national treasures of artistic, historical or

archaeologic value.

I

'

(13)

4

ARTICLE IX

As the Executing Agency for the implementation of this Agreement, the

Contracting Parties designate the Department of Trade of the Republic of Indonesia

and the Ministry of Trade of the Socialist Republic of Vietnam.

ARTICLE X

This Agreement may be extended or amended by mutual agreement of the

Contracting Parties through an exchange of letters between the Contracting Parties and

such amendment shall come into force on the date as may be specified by the

Contracting Parties.

ARTICLE XI

This Agreement shall enter into force on the date of last notifications by which

the Contracting Parties notify each other that their constitutional requirements have

been fulfilled. It shall be valid for a period of 3 (three) years and shall continue in force

thereafter for another period of 3 (three) years and so forth unless either Party notifies

in writing of its intention to terminate this Agreement 3 (three) months before expiry of

this Agreement.

The provisions of this Agreement shall remain equally applicable after its

termination in respect of all contracts concluded during the period of its validity but

which have not been fully implemented on the date of expiry.

(14)

5

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto by their

respective government, have signed this Agreement.

DONE in Hanoi on this twenty third March of the year nineteen ninety five in

duplicates in the Indonesian, Vietnamese and English languages, all texts being equally

authentic. In case of any divergence of interpretation of this Agreement, the English text

shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF

THE REPUBLIC OF

INDONESIA

Signed

S.B. JOEDONO

MINISTER OF TRADE

FOR THE GOVERNMENT OF

THE SOCIALIST REPUBLIC Olj

VIETNAM

Signed

LE VAN TRIET

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

Evaluasi Perilaku Tindakan Tidak Aman (Unsafe Act) Dan Kondisi Tidak Aman (Unsafe Condition) Pada Proyek Konstruksi Gedung Ruko Bertingkat Di Palangka Raya.. Gambaran Tingkat

Secara Hukum Ekonomi Syariah terhadap Pemanfaatan Marhun oleh Murtahin dalam Pelaksanaan Gadai kebun di Desa Air Buluh, Kecamatan Kuantan Mudik Kabupaten Kuantan

Injil mengajak kita untuk belajar dari pengalaman orang kaya yang tidak peduli semasa hidupnya.. Kita diajak untuk berbagi, untuk memberikan hati dan sebagian harta

Hal ini menunjukkan jika budaya organisasi dapat mempengaruhi dan mengarahkan karyawan untuk mencapai tujuan perusahaan maka, maka karyawan akan bekerja dengan baik

Penerimaan pajak daerah yang ada di Kabupaten Gowa secara umum sangat efektifyakni diatas 100%, walaupun ditemukan berbagai jenis pajak daerah pada periode tahun 2013-2018

Ekor berita (end): Bagian ini berisi informasi tambahan yang kadang-kadang merupakan pengulangan atau penegasan kembali terhadap berita utama. Oleh karena itu bagian ini

Layout PCB hendaknya bersih dari segala macam benda yang dapat mempengaruhi dalam proses pembuatan PCB, misal bayangan hitam karena tinta, benda kecil, dan lain sebagainya. Karena

Fakta berikut yang tidak benar dari komponen pada gambar tersebut adalah…. Memiliki kutub positif