PERJANJIAN ANTARA
PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
DAN PEMERINTAH KERAJAAN THAILAND
TENTANG EKSTRADISI
PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN
PEMERINTAH KERAJAAN THAILAND,
Berhasrat untuk memperkuat ikatan persahabatan yang telah terjal in lama antara kedua negara,
Mengingat bahwa kerja soma yang efektif antara kedua negara dalam melaksanakan peradilan memerl ukan diadakannya perjanjian tentang ekstradisi,
TELAH MENCAPAI PERSETUJUAN SEBA GAi BERi KUT :
Pasal
KEWAJIBAN UNTUK MELAKUKAN EKSTRADISI
Pemerin tah Republik Indonesia don Pemerintah Kerajaan Thailand bersepakat untuk soling menyerahkan, sesuai dengan ketentuan-ketentuan don syarat-syarat yang ditetapkan dalam Perjanjian ini, orang-orang yang dituntut ol eh pejabat-pejabat yang berwenang dari Pihak peminta karena melakukan kejahatan atau yang dicari oleh pejabat-pejabat tersebut untuk menjalani hukuman.
2
-Pasal 2
KEJAHATAN YANG DAPAT DIEKSTRADISIKAN
(1) Penyerahan akan dilakukan bertal ion dengan kejahatan-kejahatan yang tercantum didal am Lampiran Perjanjian ini.
(2)
Kejahatan yang ditentukan dalam ayat(l}
Pasal ini men-cakup perbantuan don percobaan melakukan kejahatan ter-sebut.(3) Perubahan-perubahan terhadap daftar lampiran yang disebut-ka n dalam ayat 1 sewaktu-waktu dapa t dibuat berdasarkan persetujuan bersama antara Pihak-Pihak yang bersangkutan; persetujuan mono akan dicatat didalam Pertukaran Noto
Diplomatik.
Pasal 3
KEJAHATAN POLI Tl K
(1} Penyerahan tidak akan dilakukan jika kejahatan yang di-mintakan penyerahan itu dianggap oleh Pihak yang diminta sebagai kejahatan pol itik.
(2) Menghilangkan ai-au percobaan menghilangkan nyawa Kepala Negara atau anggota keluarganya atau Pejabat Kepal a Negara tidak akan dianggap sebagai kejahatan politik dalam Perjanjian ini.
3
-Pasal 4
PENYERAHAN WAR:3A NEGARA
(1)
セウゥョァMュ。ウゥョァ@ Pihak mempunyai hak untuk menolak pe-nyerahan warganegaranya.(2) Jika Pihak yang diminta tidak menyerahkan warganegara-nya, Pihak itu 。 ᄋセ。ウ@ permintaan Pihak pemint·'J wajib me-nyerahkan perkara bersangkutan kepada pejabat yang berwenang dari Pihak yang diminta untuk penuntutan.
Untuk maksud ini berkas perkara-berkas perkara, keterangan-keterangan don bukti-bukti mengenai kejahatan itu wajib di-serahkan oleh Pihak peminta kepada Pihak yang diminta.
(3) Dengan tidak mengurangi ketentuan dalam ayat 2 Pasal ini, Pihak yang diminta tidak akan diwajibkan untuk me-nyerahkan perkara itu kepada pejabat yang berwenang untuk melakukan penuntutan jika pejabat yang berwenang itu tidak mempunyai yurisdiksi.
Pasal 5
TEMPAT DILAKUKANNYA KEJAH.i\TAN
Pihak yang diminta d<lpat menolak penyerahan orang yang diminta untuk kejahatan yang menurut hukum Pihak ケ。セQァ@ diminta dilakukan selu;uhnya atau sebagian dalam wilayahnya atau ditempat yang diperlakukan sebagai wilayahnya.
4
-Pasal 6
PROSES PEMERIKSAAN YANG SEDANG BERJALAN
TERHADAP KEJAHATAN YANG SAMA
Pihak yang diminta dapa t menolak penyerahan orang yang diminta pka pejabat ya ng berwenang dari Pihak itu sedang mengadakan pemeriksaa!1 terhadap orang tersebut bertal ion dengan kejahatan atau kejahatan-kejaha tan yang dimintakan penyerahannya.
Pasal 7
NON BI S IN IDEM
Penyerahan tidak akan dilakukan, jika putusan terakhir pengadilan sudah dijatuhkan oleh pejabat yang berwenang dari Pihak yang di-minta terhadap orang yang didi-minta bertalian dengan kejahatan atau kejaha tan -kejahatan yang dimintakan penyerahannya.
Pasa l 8
AZAS KEKHUSUSAN
Seseorang yang diserahkan tidak akan dituntut, dihukum atau di-tahan untuk kejahatan apapun yang dilakukan sebel um penyerahan-nyo seloin dori podo kejohotan untuk mono io diserohkon kecuol i dolom hol-hal sebagai berikut :
(a) bila Pihak yang diminta menyerohkan orang itu menyetujui-nya. Permohonan persetujuon disampoikan kepoda Pihok yang
I
I
(b}
5
-diminta, disertai dengan dokumen-dokumen yang disebut
dalam Pasal 15.
Persetujuan akan diberikan jika kejahatan itu termasuk
kejaha tan yang dapa t dimintakan penyerahannya sesuai
de-ngan ketentuan-ketentuan dalam Pasal 2 Perjanjian ini;
bila orang itu, setelah memp unyai kesempatan untuk
me-ninggal kan wilayah Pihak kepada siapa ia diserahkan,
tidak menggunakan kesempatan itu dalam 45 hari setelah
pembebasannya, atau kembali l,a gi ke wilayah itu sesudah
ia meninggalkannya.
Pasa l 9
PENAHANAN SEMENTARA
(1} Dalam keadaan mendesak pejabat yang berwenang dari
Pihak peminta dapa t meminta penahanan sementara terhadap
seseorang yang dicari. Pejabat-pejabat yang berwenang
dari Pihak yang diminta akan mengambil keputusan sesuai
dengan ketentuan-ketentuan hukumnya.
(2) Dalam permin taan untuk penahanal!l sementara diterangkan
bahwa dokumen-dokumen yang disebut dalam Pasal 15
tersedia dan bahwa ada maksud untuk menyampaikan
per-mintaan penyerahan. Diterangkan juga untuk kejahatan apa
6
penyerahan itu akan diminta clan bila dan dimana l::e -jahatan itu dilakukan dan sedapat mungkin waiib memuat uraian tentang orang yang dicari.
(3) Permintaan untuk penahanan sementara disampaikan di Indonesia, kepada National Central Bureau ( N. C. B.) Indonesia/Interpol, dan di Thailand, kepada Direktur Jenderal Departemen Kepolisian baik melalui saluran diplomatik maupun langsung dengan pos atau telegram a tau ュ・ャ。ャオセ@ International Criminal Pol ice Organization
(INTERPOL).
(4) Pihak Peminta akan diberitahu dengan segera keputusan atas permintaannya.
(5) Penahanan sementara dapat diakhiri, pka dalam waktu 20
hari
setelah penahanan, pihak yang diminta tidak menerima permintaan penyerahan don dokumen-dokumen yang disebut dalam Pasal15.
(6) Pembebasan seseorang tidak menghala:igi penahanan kem-bal i don penyerahan jika permintaan untuk penyerahan diterima sesudah itu.
- 7
-Pasal 10
PENYERAHAN ORANG YANG AKAN DISERAHKAN
(l) Pihak yang diminta akan memberitahukan keputusannya tentang permintaan penyerahan kepada Pihak peminta melal ui sal uran diplomatik.
(2) Untuk setiap permintaan yang ditolak wajib diberikan
。ャ。ウ。ョM。ャ。ウ。セQョケ。N@
(3) Jika permintaan disetujui, Pihak peminta wajib diberitahu tentang tempat dan tangga penyerahan dan lama.1ya orang yang bersangkutan ditahan untuk maksud penyerahan.
(4) Jika orang yang diminta penyerahannya tidak diambil pada tanggal yang ditentukan, maka dengan tidak mengu-rangi ketentuan-ketentuan dalam ayat 5 pasal ini, ia dapat dilepaskan sesudah lampau 15 hari dan bagaimana-pun juga wajib dilepaskan sesudah lampau 30 hari dan Pihak yang diminta dapa t menolak penyerahonnya untuk kejahatan yang sama.
(5) Jika keadaan diluar kekuasaannya tidak ュ・ュオョァォゥョォ。セQ@
suatu Pihak untuk menyerahkan atau mengambil orang yang bersangkutan, maka Pihak itu wajib memberitahukan Pihak lainnya.
セMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMセᄋMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMZN@
8
-Kedua Pihak akan menetapkan bersama tanggal lain untuk penyerahan don ketentuan-ketentuan dari ayat (4) Pasal ini diperlakukan.
Pasal 11
PENYERAHAN YANG DITUNDA
Pihak yang diminta, sesudah mengambil keputusan tentang per-mintaan penyerahan, dapat menunda penyerahan orang yang di-minta supaya orang itu dapat diperiksanya, atau jika ia sudah dijatuhi hukuma:1; supaya orang itu dapat menjalani hukumannya dalam wilayah Pihak itu untuk kejahatan lain daripada kejahatan yang dimintakan penyerahannya.
Pasal 12
PENYERAHAN BARANG
(1)
Pihak yang diminta, sepanjang hukumnya memperbolehkan don atas permintaan dari Pihak peminta, wajib mensita don menyerahkan barang :(a) yang mungkin diperlukan sebagai bahan pembuktian a tau
(b) yang diperoleh sebagai hasil dari kejahatan itu, don yang terdapat pada orang yang dituntut pada waktu penahanan dilakukan, atau yang diketemukan sesudah itu.
9
-(2) Barang yang disebut dalam ayat (1) p。ウ。セ@ ini wajib di-serahkan, sekal ipun ekstradisi yang telah disetujui tidak dapa t dilakukan karena kematian orang yang diminta penyerahannya atau karena ia melarikan diri.
rJ) Apabila barang tersebut dapat disita atau dirampas dalam wilayah dari Pihak yang diminta, maka dalam hubungan dengan proses pemeriksaan perkara yang sedang berjalan, Pihak ini dapat menahannya u11t1Jk sementara atau menye-rahkannya dengan syarat bahwa barang itu akan dikembal i-kan.
(4) Setiap hak yang mungkin ::Hperoleh Pihak yang diminta :1i"au Pihak Ketiga atas barang tersebut wajib dijamin.
Da
am hal demikian, barang tersebut wajib dikembalikan tanpa biaya kepa da Pihak yang dimi;'i ta secepat mungkin sesudah pemeriksaan pengadilan selesai.Pasal 13
TATA - CARA
Tata-cara mengenai penyerahan dan penahanan sementara dari orang yang diminta penyerahannya, akan tunduk semata-mata pada hukum Pihak yang diminta.
- 10
-Pasal 14 BIAVA - BIAVA
Biaya-biaya yang dikeluarkan dalam wilayah Pihak yang diminta berkenaan dengan penyerahan akan ditanggung oleh Pihak itu.
Pasa l 15
SURAT PERMINTAAN DAN DOKUMEN-DOKUMEN YANG DIPERLUKAN
(l)
Permintaan penyerahan waj ib dinyatakan secara tertul is dan dikirim di Indonesia kepada Menteri Kehakiman, dan di Thailand kepada Menteri Dalam Negeri melalui saluran Dip I omatik.(2) Permintaan penyerahan oojib disertai :
(a) lembaran asli atau salinan yang disahkan dari peng-hukuman dan pidana yang dapat segera dilaksanakan
。エ。セ@ sura t perintah penahanan atau surat perintah
lainnya yang mempunyai akibat yang soma dan di-keluarkan sesuai dengan tata-cara yang ditetapkan dalam hukum Pihak peminta,
(b) keterangan dari kejah-:t!-an yang dimintakan penyarah-annya. Waktu dan tempat kejahatan dilakukan,
uraian yuridis don penunjukkan pada ketentuan-ketentuan
I
I- 11
-hukum yang bersangkutan diuraikan secermat mung-kin, dan
(c) sol inan dari peraturan-peraturan yang bersangkutan atau jika in i tidak mungkin suatu keterangan ten-tang hukum yang bersangkutan don uraian secermat mungkin dari orang yang diminta penyerahannya, bersama-sama dengan keterangan lain apapun juga yang dapat membantu menentukan identitas don ke-bangsaa nnya.
(3) Dokumen-dokumen yang dig.unakan dalam proses penyerahan dibual· dalam bahasa lnggris.
Pasal 16
PENYELESAIAN PERSELI SI HAN
Setiap persel isihan yang timbul antara kedua Pihak karena penaf-siran don pelaksanaan dari Perjanjian ini akan diselesaikan sacara damai dengan musyawarah atau perundingan.
Pasal 17
MULAI BERLAKUNYA PERJANJIAN
Perjanjian ini akan disahkan don mulai berlaku pada tanggal penukaran Piagam Ratifikasi.
- 12
-Pasal 18
BERAKHIRNYA PERJANJIAN
Perjanjian ini dapat diakhiri setiap waktu oleh salah satu Pihak dengan memberitahukan kepada Pihak yang lain maksud untuk me-lakukan hal itu 6 (enam) bulan sebelumny<•.
Pengakhiran Per janjian ini tidak akan menghalangi suatu proses yang telah dimulai sebelum tanggal dari pengakhiran yang demikian itu.
UNTUK MENYAKSIKANNYA, yang bertanda tangan dibawah ini, yang dikuasakan secara s·:Jh oleh masing-masing Pemerintahnya, telah menandatangani Perjanjian ini.
Dibuat dalam rangkap dua di Bangkok pada tanggal duapuluh sembilan Juni, seribu sembilan ratus tujuh puluh enam dalam bahasa
Indonesia, bahasa Thai dan bahasa lnggris, semua naskah adalah sama-sama sahnya.
Dalam hal terjadi perbedaan tafsiran, maka naskah bahasa lnggris menentukan.
Untuk Pem erintah Untuk Pemerintah
r L セーオ「ャゥォ@ Indonesia Kerajaan Thailand
Signed Signed
LAMPIRAN YANG DIMAKSUD DALAM PASAL 2
DAFTAR KEJAHATAN YANG DAPAT DISERAHKAN
(1)
Pembunuhan dengan rencana(2) Pembunuhan
(3) Perkosaan
(4) Pencul ikan don pencul ikan anak
(5) Pengan iayaan
(6) (7) (8)
Perampasan kemerdekaan seseorang secara melawan hukum
Perdagangan budak
Kejahatan-kejahatan yang dilakukan terhadap wanita don
gad is
(9) Pencurian dengan pengrusakan, pencurian don tindak pidana
yang bersangkutan dengan pencurian
(10) Pencurian dengan kekerasan
(11)
Pemalsuan da '.1 kejahatan yang bersangkutan dengan pemalsuan (12) Sumpoh palsu, memberi, membuat don menggunakan buktipalsu
(13) Penghancuran atau pengrusakan barang secara me!awan hukum (14) Penggelapan
(15) Penipuan don perbuatan curang
(16) Penyuapan dan korupsi
(17) Pemerasan
(18) Kejahatan yang berhubungan dengan uang kertas, mata uang don meterai
(19) Penyel undupan
(20) Menimbulkan kebakaran
(21) Kejahatan yang bersangkutan dengan narkotika
(22) Pemil ikan atau pengedaran secara melawan hukum atas senjata api, amunisi atau bahan peledak
(23) Pembajakan lout
(24) Menenggelamkan a tau merusak kapal di lout atau permu-fakatan untuk melakukan kejahatan tersebut
(25) Penyerangan diatas kapal di laut bebas dengan maksud membunuh atau menyebabkan penganiayaan
(26) Pemberontakan a tau permufakatan untuk memberontak ol eh dua orang atau lebih diatas kapal dilaut bebas terhadap kekuasaan nakhoda
(27) Lain-lain kejahatan yang ditambahkan pa da Lampiran ini sesuai den9an ayat (3) dari Pasal 2.
I
I V I V I I II
v v "")_.<1111
イセQQQBQu|nG」ゥQ@ 1rmr tl1HfiUL-iIU u-a:
I
r
111-autl-.l ri11'fl"ltirri'nr1
'MtJ..,
' I VV 11 V
Pl111J
a
rma
-3 Cl f1ll111lJUflU1SI
V I 1.111 II 11 I I I
セ@
. 1 ""
n1ra '3ur1 u-rt'"llJLLflULヲャ。ᄋQセエエj@
ヲAQ QQQセ@
'111 rtヲIQセセ@
:1u;·m1u
'l
u
"'-
11
n'"l fl
u
1
mm '1au11
fH!!t!J'l
u
Im
-V 1, t I tJ'
en .
ヲャQQlエョQセョBBQQエセャャヲャQヲャャエjエゥQPセヲャ@
·11111U1ffPI 6>QャQセョヲZ|ゥQ@
v I:;:: I I セ@ I I I I;::
1
fl L"UtalT '11Prf111
ヲャuセQQャjヲャヲャエ|@
uQャAヲャオイZZゥaQBBQMNャjGャBャセセMSエヲ@
ti ci"ltJ ftl1'l1Jfl0ti" LセエNQQGQuu@
V u .. I
L
'"UU;
fl11 LU
セu@
-3atiu
'an
Lエjセ@
UU\'1 "'r '3 fl'U'L1'1 !I'11tl Q)
-""
セQQQjoヲュQセPQWlBセセ@
v
....
ni
ra セ@ セオGQゥQョセQjNjオヲャGu@
I I . I I v
'!>. fl1
セu ヲャG。@
:: ci1オセ。|ゥゥセGエZZャャd@
L U1rfl'"lra -3 PIUGャセGャャヲャGQヲャuMuQャjllヲャu@
- en
-"
'
"
n1r
1lJa'3 L
セhGャイ
ᄋQ@
u v• vv ''
r
ni r
t'fl '3 IJ!t)L
't.Ui '1エjt B GャGuMゥャBャャNjセlヲャu@
11
v
I
.,,
.,,
wャョャjヲャャjセQイゥイQQ@
... I I I.I II Iv.-. セ@ I
.Ji
II VセN@
QオョエキlイセセQオ@
lカQ
セオ Q セセャjセQオ
ゥセセ
QQセ@
Q セオ Q オセ イセセ@
セQQQ@
イセ セセセ@
v Iv 111 v v1 1v I I V V
l
セ[Qj ヲャャj Qjゥ。エイエ。セセAィャP
QtGQQ
ャ@
1i'1rrir11 tGvQエュゥ[cjョijQuQ
LvQャGゥャセヲャ
Qセ ljQuvi@
1
flflJ1Ylfr'Cl 'il11-
"
-I I v V y v v I v
' ·
ヲエQセ」ャQu[ヲセセQセセZセGヲャセQヲャエuuセセセセヲャQtヲセセLセLGeャGQヲャuャセuQャjセPセQ@
t I I I
fl1
ヲuセヲャu@
fl1'i:11J
Lnun1
t Of :11u flf:: LセGヲャGu@
U flfl'l T .... 11 fllJL
セャjll@
セ@
:fl"lTI VV V V V V v i VV V
a
.Jur1u'll1lJLrnt.t
tii1
ヲャエャjセQ@
エGヲャNjGャャセ@
'l
vitH ar"'tt1'f11lJuriu1
i.m1uwa..J
,
セ@ セ@
v v v v
1m .
ョQイ
ャャセG lGzャョ
セィイエャGSTャャGeャャエQ@
'1
l::fl'fl..JllHヲャcjセャNjイZョGヲャオイゥQエQ@
,
V I '"
..r
V I v i<t. .
n1u1
ril7
'3セオオGB@
..Jm·nT
セQ@
r
TRセ@
'il-a -l'i!tru a111J ,Pif'l'a
l-H1n..n'El
11'l
'"tH
u . v I v
ヲゥQセQ@
flttnf'u
LG。QヲゥQQゥヲャオQオオヲャセャjQ@
u
QQBpイ。ゥQエNエGヲャQセ@
1
ᆬQエエjョQイエjセ@
GエャuセQセゥGᄋョGQョQQオlQGcエGQ@
ii I I . V , v I V
-
'
-....
fl'l
u
-a'ilun1ra fl1I.I v i I.IV V
'"ltT'El
セM。Q@
'"a '3tJ '1U'll'llJUflU Dv
...
- b
-v
"'
ri1rtJ -il'flLL :
u:ina1raumtuu
,_
V v i UV V V . セ@
<OJ.
ヲャAᄋQQエゥセBャャエャ@
1
セ。GSエjイᄋオQGQQャjllヲャuQ@
オセBQ@
lセオ 。Q@
ui
nMwinHr ua::1
uセ@ ... 4llf v I u..,. :U I セ@
u1: L"Mrl'flu
1
セオ@
i -ira' :flilセ。@
'l
セイ@
lJttflT1'1 n11nt:'Vlョセ@
Ufl1Jr tlJ LL a::'l
uiJr:a
virihrn
'
v I V I
-
セ@-.., -.., _, .,. v I v
lHt-llJ L
セオ@
L flU'lflU LL ::1
'1?l'fl0fl1lJr:: IエャuQjヲャQtセGIQセQ@
')I I v
luヲQAQセBQオセ。セョQセ」ャQオセイセセセGゥャ@
I.I
..
...
セ@VJ11J セャjQuGゥャGcャGSエMQQQャNjcjヲャ@ L'a::fl"l1'il1'31J Qj セ ヲャ Qャ G」n@ m'IU
1 1 v 11 111 I I V
セ@
l fttl1!1'fl111
\ULUU'ilUl|ャャQセセZZ|ゥャ@
111
u セ Z@
Q).
v
...
""'
n1r1:: \llJ,,'tl .,,,
v ... セ@ I . . .
K
セ@llJJ'il
MMセQvQlヲャ@
1
r:'"11 .fl1Pt\1\laa cl1u'fluエヲャヲャ Gャャ オセQョョBャイ
イQ セQQQj@
l t'tln1 fl1tuun1r1;1nua Vt1JJauni 1
•
Qセ@ セ][Gゥャ|QQZZセゥQlヲャオ。オセセQオョQQゥjイョhQ
ゥQ Qイ_j@
""' v ...
r'tlfl1umr L
ᄋオセQョオ@I v
n1r
LilJ'lenu\l;u
]/ v " ... .., ... .: "' ... - .., セ@
セオエ。@
u11r\l::m:iセ@
1
flnntflU1lJUオ 。 ZセZZ@
1111L
'iltJセエ。QQQGャオBZiullエャョQQNヲッオオ@
ゥヲャオゥ
Q ヲッセᄋオョオ@
I J I .._ ... ., セ@ • "'
111 fl.ci1 U"'U cl1u
1
f)1l"1'ill'flfl tュヲエNエエjGq
エGセ@ セ Qu@ QオlQ
セ QQヲュQ@
fl fltJn"ltll'ElflI I v _.. <ct ..: " .., ... I ..:
1 1
-
セ@-I I セ@ v v v v i v v
L ""'il L
セ u@
UltiLLflf11tUエャセ@
-.Jtl 1lJ 1-.l\tl1llll;'31 r1Jl.l'El·lJ'E:i1uQセ@
L
flUtlnfl'rNセ@ セ@
I I v v
'V 1f)f
ᄋセGャjGゥャᄋhャullヲャセZ[」ゥQオ@
h1"1'3'U11it1U;a1U
"'
I I t v
. , . , o4j ... ""'""'""" ...
セQセ@ UL 。 セセuQjQj@
w
エMNj l セ@ セ@ 1URT lセGゥャQu@ ualJ Lfl1 セセuQXu@N セ viNi@ , 1
セ BG 。ヲャセョイQQェェカセMj@
...tun-u
tJLlflallVtfll セオ@
QセQヲゥャゥ
Q ヲャオl@
.... un1':n1vn.J
キセZZ@
11.
...
...
"11Vlr lJ 1 1 LLVI '3
a1n1 rwf
セオ@
111i1
L;u
Signed
I
.
...
...
。Bョセョオ@ ャjiセ@ LLVl'3
r
l 'n'tJ1w1f
nr hrn
<::'>
9 .
-.1.
"".
c::>O •
セ@
.
I I V
4' q セ@
,l)lJ L 'tlfl'a"1 TLL 'a:: fr'l"llHJY'l\'1 L fl'Ui 'i1'th1
"' .: • . . v ... セ@
rnnri1111 rn-Y uafl -l 'Vl"l
LL'a::1.'1f
tJ"lt!WoflflUL'VllUL'i> uセ@
., f'"" "'t . v ., f'"' .q I v
\'l"l'a"l U\'1
uau"1r1lli1'ltn1r
オ。オl。オセGャオ@
lヲャオセセGャMカBGイGヲャQヲャオィQGNャャGヲャQj@
1UflDi1JJ"l lll.,
UntJ'flfl
9 •
..,
tl'fJ
1
mll。ZZセ。QャヲャセQNj@
ti...
t.I " ....キ。オQjullセZZセGゥャエQャゥ@ rn GSセM。Qセ@
"" .J
....
...
...
"
"
....
セセ N@ セ QBャBuセlヲャuセヲャQjLuQjヲャヲ@
L,,,ru
flH1"ru
オセZl。セBBLGエャセヲ@ エャBャセ@v v ... ' v
.. '-· u1a
iaiiセ NLセオB
eャAャGヲャ@
,セョ@
'Yf 1. _i'n
lnu
JJ-n'C1t1BャuヲャセセュQオ@
"'
o . "l 1 Li'a
TREATY BElWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THAILAND
RELATING TO EXTRADITION
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THAILAND,
Desiring to strengthen the historical bonds of friendship between the two countries,
Considering that effective cooperation between the two countries in the administration of justice requires the conclusion of a treaty relating to extradition,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
OBLIGATION TO EXTRADITE
The Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Kingdom of Thailand undertake to surrender to each other, subject to the provisions and conditions laid down in this Treaty, al I persons against whom the competent authorities of the requesting
Party are proceeding for a crime or who are wanted by the said authorities for the carrying out of a sentence.
2
-Article 2 EXTRADITABLE CRIMES
(1) Extradition shall be granted in respect of crimes listed in the Annex to this Treaty.
(2) Crimes provided for in paragraph (1) of this Article include abetment and attempt to comm it such crimes.
(3) Amendments to the Annex mentioned in paragraph (1) may from time to time be made by mutual agreement between the Parties; such agreement shall be recorded in an Exchange of Diplomatic Notes.
Article 3 POLITICAL CRIMES
(1) Extradition shall not be granted if the crime in respect of which it is requested is regarded by the requested
Party as a political crime.
(2) The taking or attempted taking of the I ife of a Head of State or a member of his family or an Acting Head of State shall not be deemed to be a political crime for the purposes of this Treaty.
3
-Article 4
EXTRADITION OF NATIONALS
(1) Each Party shal I have the right to refuse extradition of
its nationals.
(2) If the requested Party does not extradite its nationals,
that Party shal I at the request of the requesting Party
submit the case to the competent authorities of the
former for prosecution. For this purpose the files,
information and exhibits relating to the crime shall be
surrendered by the requesting Party to the requested Party.
(3) Notwithstanding paragraph (2) of this Article, the
requested Party sha ll not be required to submit the case
to its competent authorities for prosecution if the
authori-ties have no iurisdiction.
Article 5
PLACE OF COMMISSION
The requested Party may refuse to extradite a person claimed
for a crime which is regarded by its law as ha ving been
committed in whole or in part in its territory or in a place
treated as its territory.
Article 6
-
4
-Article 6
PENDING PROCEEDINGS FOR THE SAME CRIME
The requested Party may refuse to extradite the person claimed
if the competent authorities of such Party are proceeding against
him in respect of the crime or cimes for which extradition is
requested.
Arti cle 7
DOUBLE JEOPARDY (NON BIS IN IDEM)
Extradition shal I not be granted if final judgement has been
passed by the comp etent authorities of the requested Party upon
the person claimed in respect of the crime or crimes for which
extradition is requested.
Article 8
... .
RULE OF SPECIALITY
.,.
A person who has been extradited shal I not be prosecuted,
'.
sentenced or detained for any crime committed prior to his
-,
....
-...
surrender other than that for which he was extradited excepin the fol lowing cases : , Mセ@
.
' .
t
(a) When the requested Party which surrendered him consents.
---
-. .A request for consent shal I be submitted to the requested· .,,
Pa rty, accompanied by the documents ュgョセゥッョ・、@ in
J
/
Article 15.
5
-Article 15. Consent shall be given when the crime for
which it is requested is itse!f subject to extradition in
accordance with the prov!sions of Article
2
of thisTreaty;
{b)
When the person, having had an opportunHy to leavethe territory of the
Party
to which he ha!i beensurrendered, has riot done so within
45
days of his finaldischarge, or has returned to that territory after
I
eavingit.
A.·ticle 9
PROVIS:ONAL ARREST
(1) In case of urgency the competent authorities of the
requesting Party may request the provisional arrest of
the person sought. The competent authorities of the
requested Party shal I decide the matter in accordance
with its law.
(2) The request for provisional arrest shall state that the
documents mentioned in Article 15 exist and that it is
intended to send a request for extradition. It shall
also state for what crime extradition wil I be requested
and when and where such crime was committed and shal I
so far as possible give a description of the person sought.
- 6
-( 3) A request for provisional arrest shal I be sent in Indonesia, to the Ncltional Central Bureau (N.C.B.) Indonesia/Interpol, and in Tha iland, to the Director-General of the Pol ice Department either through the diplomatic channels or direct by post or telegraph or through the International Criminal Pol ice Organization
(4)
(INTERPOL).
The requesting Party shal
I
be informed without delay of the result of its request.(5) Provisional arrest may be terminated if, within a period of
20
days after arrest, the requested Party has not received the request for extradition and the documents mentioned in Article15.
(6) Release shall not prejudice re-arrest and extradition if a request for extradition is received subsequently.
Article 10
SURRENDER OF THE PERSON TO BE EXTRADITED
(1) The requested Party shall inform the requesting Party through the diplomatic channels of its decision with regard to the request for extradition.
(2) Reasons shal I be given for any rejection.
7
-(3) If the request is ag reed to, the requesting Party shall
be informed of the place and date of surrender and
of the length of time for which the person claimed
was detained with a view to surrender.
(4) Subject to the provisions of paragrap h (5) of this
Article, if the person claimed has not been taken
over on the a ppointed date, he may be rel eased
after the expiry of 15 days and shal I in any case
be rel eased after the expiry of 30 days and the
requested Party may refuse to extradite him for the
same crime.
(5) If circumstances beyond its control prevent of Party
from surrendering or taking over the person to be
extradited, it shal I notify the other Party. The two
Parties shall agree on a new date for surrender and
the provisions of paragraph (4) of this Article shall
apply.
Article 11
POSTPONED SURRENDER
The requested Party may, after making its decision on the
request for extradition, postpone the surrender of the person
claimed in order that he may be proceeded aga inst by that
Party or, . . .
8
-Party or, if he has already been convicted, in order that
he may serve his sentence in the territory of that Party for
a crime other than that for which extradition is requested.
Article 12
HANDING OVER OF PROPERTY
(1) The requested Party shall, in so far as its law
permits and at the requ est of the requesting Party,
seize and hand over property :
(a) which may be required as evidence or
(b)
which has been acquired as a result of thecrime and which, at the time of the arrest,
is found in the possession of the person claimed
or discovered subsequently.
(2) The property mentioned in paragraph (1) of this
Article shall be handed over even if extradition,
having been agreed to, cannot be carried out owing
to the death or escape of the person claimed.
(3) When the said property is liable to seizure or
confiscation in the territory of the requested Party,
the latter may, in connection with pending criminal
proceedings, temporarily retain it or hand it over
on condition . . .
I
- 9
-on c-onditi-on that it be returned.
(4) Any rights which the requested Party or third par ties may have acquired in the said property shall be
preserved. Where these rights exist, the property shall be returned without charge to the requested Party as soon as possible after the trial.
Article 13 PROCEDURE
The procedure with regard to extradition and provisional arrest of the person requested to be extradited shal I be governed solely by the law of the requested Party.
Article 14 EXPENSES
Expenses incurred in the territory of the requested Party by reason of extradition shall be borne by that Party.
Article 15
REQUEST AND SUPPORTING DOCUMENTS
(1) A request for extradition shall be in writing and sent in Indonesia to the Minister of Justice, and in Thailand to the Minister of Interior through the diplomatic channels.
- 10
-(2) The request sha 11 be supported by
(a) the original or an authenticated copy of the conviction and sentence immediately enforceable or of the warrant of arrest or other order having the same effect and issued in accordance with the procedure laid down in the law of the requesting Party,
(b)
a statement of the crime for which extradition is requested.The time and place of its commission, its legal description and a reference to the relevant legal provisions shal I be set out as accurately as possible, and
(c) a copy of the relevant enactment and as accurate a description as possible of the person claimed, together with any other information which will help to establish his identity and nationality.
(3) The documents to be used in extradition proceedings shal I be drawn up in the English language.
- 11
-Article 16
SETTLEMENT OF DISPUTES
Any dispute between the two Parties arising out of the interpretation or implementation of this Treaty shall be settled peacefully by consultation or negotiation.
Article 17 ENTRY INTO FORCE
This Treaty shal
I
be ratified and shalI
enter into force on the date of exchange of the Instruments of Ratification.Article 18 TERMI NA Tl ON
This Treaty may be terminated at any time by either Party giving the other six months 1
prior notice of its intention to do so.
The termination of this Treaty shal
I
not prejudice any proceedings commenced prior to the date of such termina-tion.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly 。オエィッイゥセ、@ by their respective Governments, have signed this Treaty.
12
-Done in duplicate at Bangkok on the Twenty Ninth day of June, One Thousand Nine Hundred and Seventy Six in the Indonesian, Thai and English languages, al I the texts being equally authentic. In case of divergence, the English text shal I prevail.
For the Government of the
Republic of Indonesia
I
Signed
For the Government of the
Kingdom of Thailand
---...
ANNEX REFERRED TO IN ARTICLE 2
LIST OF EXTRADITABLE CRIMES
(1} Murder
(2) /v\anslaughter or culpable homicide not amounting
to murder
(3) (4) (5) (6)
(7)
(8)
Rape
Abduction and Kidnapping
Causing bodily harm
Wrongful detention or confinement
Buying or disposing of any person as a slave or
habitually dealing in slaves
Crimes punishable under the laws relating to women
and girls
(9) Housebreaking, burglary, theft and other related
crimes
(10) Robbery
(11) Forgery and related crimes
(12) Perjury, giving, fabricating and using false evidence
(13) Wilful or unlawful destruction of or damage to property
(14) Embezzlement or misappropriation
(15) (16)
Cheating and Fraud
Bribery and Corruption
(17) Ex tor ti on
(18) Crimes relating to currency notes, coins and Governmen t stamps
(19)
Smuggling(20) Arson
(21) Crimes punishable under the laws relating to dangerous drugs
(22) Unlawful possession of or trafficki ng in fire-arms, ammunition or explosives (23) Piracy by the Law of Nations
(24) Sinking or destroying a vessel at sea, or conspiring to do so
(25) Assault on board a ship on the high seas with intent to destroy I ife or to cause bodily harm (26) Revolt or conspiracy to revolt by two or more
persons on boa rd a sh ip on the high seas a ga inst the authority of the master