• Tidak ada hasil yang ditemukan

Yaparranji kuja ngurukari-kirra yanu

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Yaparranji kuja ngurukari-kirra yanu"

Copied!
29
0
0

Teks penuh

(1)

YAPARRANJI

KUJA NGURUKARI-KIRRA YANU

(2)

YAPARRANJI KUJA NGURUKARI-KIRRA YANU

Y i r r i - p u r a j a m a n u kuruwa r ri k u j u r n u Ba m y i l i - w a r d i n g k i r l i y i r d i n g k i RoSS TUKUMBARLU

Warlp irirl i y i r r a r n u JuNE NaPANANGKARLU

(Wa r l p i r i)

P i p a l u k a r d u m a n u Y u r n t u m u r l a 1981.

Qs) W a r l p i r i L i t e r a t u r e P r o d u c t i o n C e n t r e Inc. 1981. Y u e n d u m u N.T. 5751 . I . S . B . N . 0 86751 094 3

(3)
(4)

Nyurruwiyilpa nyinaja yupujurla yaparranji wiri nyanunguku kirdanyanu-kurlu

manu nyanunguku ngatinyanu-kurlu manu nyanunguku kukurnunyanu-kurlu.

YujukuJulpa-Jana kutu-juku parntarrija ngapangka-Juku, marlurirla.

(5)
(6)

Ngula purlkangkuju kajanyanuju kamparru-warnuju ngarrurnu kujarlu.

"Ngaju-nyangu kurdu, nyurnulku karnaju purdanyanyi. Kajilpaju nyiyarlu

nyangkarla ngajulu, ngulaju-palangu muurlparlu warra-warra-kangka nyuntuku-palangu

ngati-puraji manu kukurnu-puraji."

(7)
(8)

Ngula wirlinyllki yanu yangkaju yaparranji wiri, Pina yanurnu wirlinyi-jangkaju

marlu-kurlulku kuja panturnu., ngulalpa-palangu nyanunguku ngatinyanu manu

nyanunguku kukurnunyanu purdarni-nyanja-yanu yulanja-kurra wirlinyi-jangkarlu,

marlu-kurlurlu ldja-kurlurlu.

"Nyarrparla kanpala yulami?" payurnu-palangu yaparranji wiringkiji.

Nyanunguku ngatinyanuju wangkaja, "Karinganta wangu-marnanypalku-wajanpa

nyuntuju."

(9)
(10)

Kurlarda manu marlu yirrarnu walyangka, yanu yujuku-kurra nyanjaku

kirdanyanuku. Nyangu nyanunguku-palangu JawaJi-kirra, kujalpa ngunaja yujukurla.

Kajanyanurluju kangu kirdanyanuju pirnki-kirra. Kangu, yirrarnu jakuyulpurla.

(11)
(12)

Ngula plna yanu nyanunguku-palangu-kurra manu nyanunguku-purdangka-kurra.

Yaninjarla-palangu wangkaJa/'Nyampurla-wiyi-Jiki karlipa ngurraku jintaku ngunami.

Ngaka karlipa jukurra yani nguru-kari-kirraju."

Mungalyurru-pardinjarla wurnalkulu yarnkaja kirri-kari-kirraju.

Wapanjinarnulpalu wurnturu-jangka mata manu purrakulku. Ngulalu yanurnu

warnirri wiri-kirralku. Ngapalu ngarnu. Ngulajangka yamangkalkulpalu nyinaja.

Kuyulpalu marlu ngarnu pirrarni-warnu kuja panturnu yaparranjirli wiringki.

(13)
(14)

Ngula-ngurlu yarda yarnkajalu wurnaju, WapanJinarnulpalu wurnaju

ngula yaparranjirliji nyangu yankirrilki kujalpa karrija manja-paturla.

Ngula-palangu wangkaja ngatinyanuku manu kukurnunyanuku. "Karriya-pala lalka

kalakangku-pala nyanyi yankirrirli. Yirna kuyu pantirni,"

(15)
(16)

Yanu yangkaju yaparranji wirl kamparru-warnu,marlajalpa-nyanu nyangu yankirriji.

Ngularla kajanyanuju wangkaja kuja, "Nyampuju wuraji-wurajilki nyampurla-jukurlupa

ngunami,"

"YuwayL" yalu-manu ngatinyanurluju.

(17)
(18)

Yaparranjirliji yankirriji laja-manu jimantarla. Jimanta-karirlalpa kanjanu

yakuju, kurlarda manu pikirri manu. Yarnkajarra, Yaninjayanulpalu laja-kurlu

yarikirrl-kirli ngulalu yanurnu yulpayi-kirra wita-kurra. Jurnarrpalu jakati-yirrarnu.

Ngula yaparranjirliJi yakujurlaju wilypi-manu watiya-jarra. Jimanypalkulpa luwarnu

ngula warlulku yarrpurnu. Warlu wirili yarrpurnu ngulalu yankirriji purraja.

(19)
(20)

JankaJalpa murnma-juku kilyirrparla wanka yankirriji. Ngulalpa yaparranjirliji

parrka pajirninja-parnkaja ngulalpalu-nyanurla yirrarninja-parnkaja.

Yuntalu-nyanu ngurrju-manu, warlulu yarrpurnu. Yankirrijilpa murnma-juku

jankaja ngula kukurnunyanu yanu parlaku pajirninjaku. Yijardu-juku parlaju

pajirninjarla yirrarnu kuyukuju, ngula yaparranjirliji kuyuju wilypi-manulku

kilyirrpa-jangkaju. Yankirriji parlangka kankarlarni yirrarnu. Pajirninjarla kuyujulu

ngarnu. Puta ngarninjarla yirrarnulu-nyanu kuyuju yurdingka, ngakaku.

Kuyu-jangkarlulu ngarninjarla ngarnu ngapalku. Ngulalu ngapa ngarninjarla

muku jarda wantijalku.

Mungalyurrurlujulu yakarra-pardinjarla ngarnu jularda manu kuyu yankirri

pirrarni-warnu.

(21)
(22)

Ngulalu yarda yarnkaja wurnaju. Wapanjinarnulpalu ngari matalku ngulalu

Pirli wiri-kirralku yanu. Warrkarnulu pirlingka kankarlarra ngulalu nyangu

yujukulku panu parntarrlnja-kurra ngapangka-juku kutu.

(23)
(24)

Yanurnulu ngurra-kurra, ngapa-wanalu julyurl-julyurlparni yanu yujuku-patu-kurraju.

Yapangkujulpalu-jana wapirdi liirlki-nyangu. Ngula-jana purlkangku jintangku

wapirdi-payurnu, "Nyarrpara-ngurlunkulu yanurnu?"

Ngula kuja wangkaja karntaju, "Karingantarna kali-puka-Jarrinjarla yanurnu.

Kurdu-jarra nyampu-jarra-kurlurna yanurnu wangu-marnanypa-jarra-kurlu.

Yanurnurnalu ngurukari-kirralku nylnanjaku."

Ngula kuja purlkaju wangkaja, "Nyina kankulu nyampurlalku-juku

nganimparla tarnngalku-juku."

Yaninjarla tarnngalkulpalu nyinaja kirringka nyampurlaju.

Ngulajuku

(25)
(26)

A Y O U N G M A N G O E S T O A N O T H E R PLACE.

A U T H O R , I L L U S T R A T O R & T R A N S L A T O R : R O S S T U K U M B A

L o n g a g o in the b u s h l i v e d a y o u n g m a n w i t h h i s m o t h e r , f a t h e r a n d a y o u n g b r o t h e r . T h e y h a d t wo h u m p i e s b e s i d e a b i g b i l l a b o n g . E v e r y d a y t h e y set o u t h u n t i n g in the b u s h in s e a r c h f or f o o d t o eat. O n e d a y t h e o l d m a n t o l d h i s e l d e s t son, "Well m y son, I ' m f e e l i n g sick. If a n y t h i n g d o e s h a p p e n to me, t a k e g o o d c a r e of y o u r m o t h e r a n d y o u r y o u n g b r o t h e r o k a y ? " "Yes," r e p l i e d t he y o u n g man. N e x t d a y t he y o u n g m a n set o u t h u n t i n g . W h e n he r e t u r n e d f r o m h u n t i n g w i t h a k a n g a r o o he k i l l e d , to h i s s u r ­ p r i s e he s a w h i s m o t h e r a n d b r o t h e r w e e p i n g . "Why a r e y o u t w o w e e p i n g ? " a s k e d the t he y o u n g ma n . H i s m o t h e r said, "Y o u r f a t h e r , he d i e d w h i l e y o u w e r e a w a y h u n t i n g in the b u s h . " T h e y o u n g m a n p u t d o w n h is s p e a r s a n d th e k a n g a r o o a n d w e n t i n t o the h u m p y a n d s a w h i s father, h e l d h i s f a t h e r ' s b o d y for the last time, a n d cried. He t h e n got h i s f a t h e r ' s b o d y a n d c a r r i e d it i n t o a b i g c a v e a n d l e f t it t h e r e a n d w e n t to w h e r e h i s m o t h e r a n d b r o t h e r w e r e a n d said, "W e ' l l st a y h e r e o v e r n i g h t a n d l e a v e f or a n o t h e r c o u n t r y t o m o r r o w . " N e x t d a y t h e y set o u t f or a n o t h e r c o u n t r y . T h e y w a l k e d til l t h e y c a m e to a w a t e r h o l e , t h e y d r a n k w a t e r a n d h a d a r e s t for a w h i l e , e a t i n g s o m e lef t o v e r m e a t f r o m the k a n g a r o o w h i c h the y o u n g m a n k i l l e d w h i l e h u n t i n g y e s t e r d a y . T h e n t h e y set off a g a i n w i t h the y o u n g m a n w a l k i n g a h e a d of them. S u d d e n l y he s a w a n e m u a n d s t o p p e d a n d g a v e h a n d s i g n s to h i s b r o t h e r a n d m o t h e r to s t a n d st i l l a n d n o t to m a k e a s o u n d a n d l i f t e d h is spear, a t t a c h e d to h i s s p e a r t h r o w e r a n d r a i s e d h i s a r m as far as it c o u l d go. W i t h all h i s m i g h t he let t h e s p e a r go a n d h i t the e m u in its rib. T h e e m u r a n p a i n f u l l y w i t h the s p e a r st i l l s t u c k in its rib a n d soon fell d o w n d e a d on the g round. H i s m o t h e r a n d b r o t h e r c a m e r u n n i n g to w h e r e t he y o u n g m a n s t o o d b e s i d e the emu. T h e y o u n g m a n said, "I t ' s late, so w e ' l l h a v e to m a k e c a m p s o m e w h e r e . "Yes", r e p l i e d h i s m o t h e r a n d b r o t h e r . T h e y o u n g m a n t h r e w the e m u o v e r h i s s h o u l d e r , the d i l i b a g o n t o h i s o t h e r s h o u l d e r , t o o k t he s p e a r a n d s p e a r t h r o w e r in h i s h a n d a n d c a r r i e d it on h i s way. T h e y w a l k e d till t h e y a r r i v e d at a sma l l creek, p u t t h e i r t h i n g s d o w n a n d the y o u n g m a n t o o k t wo f i r e s t i c k s f r o m h i s d i l i b a g a n d b e g a n to r ub t h e m t o g e t h e r u n t i l t h e y b e g a n to m a k e s m o k e a n d w a s m a d e in t o fi r e to c o o k the emu. W h i l e the e m u w a s c o o k i n g in the u n d e r f r o u n d o v e n th e y o u n g m a n w e n t to g e t s o m e b u s h e s to m a k e a w i n d - b r e a k to s l e e p in fo r t h e ni g h t . W h e n it w a s t i m e for t h e e m u to be c o o k e d w h i c h t a k e s an h o u r or so the y o u n g m a n t o l d h is y o u n g b r o t h e r to go a n d f e t c h h i m some p a p e r b a r k s and lay t h e m on t he gr o u n d , a n d h i s y o u n g b r o t h e r d i d jus t that.

(27)

T h e y o u n g m e n t h e n t o o k the c o o k e d e m u o u t f r o m t he u n d e r g r o u n d o v e n a n d p l a c e d it on the p a p e r b a r k s r e a d y to eat. L a t e r o n w h e n it w a s a b i t c o l d t h e y s t a r t e d to e a t som e m e a t a n d d r a n k f r e s h w a t e r a n d t h e y w e n t to sleep. In t he m o r n i n g t h e y got u p a n d d r a n k

su g a r b a g a n d a t e s o m e lef t o v e r e m u m e a t f r o m y e s t e r d a y ' s k i l l a n d set o ff again. A f t e r a h a l f an h o u r ' s w a l k t h e y a r r i v e d at a b i g hill, c l i m b e d at t he t o p of t he hill a n d l o o k e d d o w n a n d to t h e i r s u r p r i s e t h e y s a w a g r o u p of h u m p i e s b e s i d e a b i g riv e r . T h e y w e n t d o w n , c r o s s e d the r i v e r a n d c a m e to the g r o u p of h u m p i e s . T h e t r i b e s t a r e d a t t h e i r a r r i v a l a n d t h e e l d e s t of t he t r i b e an o l d m a n sai d t o them, "Wh e r e d i d y o u c o m e f r o m ? " A n d t he y o u n g m a n r e p l i e d , " W h e r e t h e sun s e ts." T h e o l d m a n said, "Why d i d y o u c o m e h e r e ? " T h e i r m o t h e r said, " B e c a u s e m y h u s b a n d d i e d a n d we left o u r h o m e a n d c a m e to f i n d a n e w p l a c e to live w i t h m y t w o so n s ." "You c a n li v e w i t h us," r e p l i e d the o l d man. T h e y y o u n g man, h i s b r o t h e r a n d m o t h e r l i v e d h a p p i l y w i t h t h e i r n e w f a m i l i e s .

(28)
(29)

www.cdu.edu.au/laal

Tel: (08) 8946 6876

livingarchive@cdu.edu.au

This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages

www.cdu.edu.au/laal.

If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at

livingarchive@cdu.edu.au

.

Use of this work is subject to the User License Agreement available at

http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/

This work is licensed under a Creative Commons Attribution

Non-commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:

This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:

(i)

give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.

Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or

their use;

(ii)

do not use the work for commercial purposes;

(iii)

do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and

(iv)

do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the

licence permits.

The full terms of the licence can be found at

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode

.

The creators of this work assert their

moral rights

to:

be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must

identify these creators;

take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and

take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This

means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification

of, or derogatory action in relation to the work.

If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive

of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the

Creative Commons licence.

Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take

legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).

Referensi

Dokumen terkait

dengan sejarah Peran kelompok Bani Hasyim pada masa Umayyah pada Khalifah. Marwan bin Muhammad, namun belum ada satupun yang

Jaminan atau agunan kredit yang diserahkan oleh calon Debitur kepada bank harus lebih besar daripada jumlah kredit yang diajukan. Minimal jumlah pengajuan kredit

SAA dapa dapat t dig digunak unakan an unt untuk uk men mengkar gkarakt akteri erisas sasi i lua luas s per permuk mukaan, aan, dis distri tribus busi i por pori, i,

Berdasarkan hasil yang diperoleh terlihat bahwa pada konsentrasi 0,8 ppm, fitoplankton Chlorella vulgaris yang ditambahkan ion logam Cu 2+ mengalami peningkatan

Data komposisi nutrien yang diperhatikan untuk memformulasikan ransum ternak unggas adalah protein, lemak, serat kasar, kalsium, phospor, asam-asam amino esensial dan

Dari 8 kultivar yang diuji pada suhu tinggi, Brokoli ‘Lucky’, Brokoli ‘Green Magic’, Brokoli ‘Green-2109F1’ dan Brokoli ‘Green Calabrase’ rata-rata cenderung

OPTIMASI JUMLAH TANAH LIAT, TAWAS, DAN KAPUR PADA PROSES PENGENDAPAN LIMBAH CAIR TAHU DENGAN METODE LABELLING I-131.. Pada penelitian ini limbah cair tahu diolah

Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa pada kondisi inilah proses penyaringan yang paling optimum, sebab dengan kualitas hasil penyaringan yang memenuhi kriteria