• Tidak ada hasil yang ditemukan

Apprenticeship Report At PT.INCO, Ltd.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Apprenticeship Report At PT.INCO, Ltd."

Copied!
5
0
0

Teks penuh

(1)

At present English Language has an important role in

communication. The language supports people’s daily interaction because

it is used by most of people in the world. The issue also applies in

Indonesia for both local and foreign companies. English is needed to

support their operational activities.

To face the situation described above, D3 English Program

Maranatha Christian University prepares its graduate to master English

skills. It is hoped that the graduates could apply their skill and knowledge

in the professional world. To prepare its graduate who will be a part of a

company one day, DIII English program has two major areas to cover

namely education and business areas. The students are allowed to

choose one area to be focused on. In this case, I choose to take the

business area to apply my knowledge.

I choose to do the apprenticeship in PT. Inco. There I can apply

the lesson which I have learnt in DIII English Program. I do expect to

explore deeper understanding about English in daily usage there.

PT. Inco Limited (International Nickel Company of Canada Limited)

is a foreign mining company centered in Toronto Canada. The company

produces nickel and matte. It has its branch mining company located in

(2)

PT. Inco has nine departments and each department has its own

duty and obligation. One of the departments is Human Resources and

Organization Development, henceforth (HROD). HROD has the

responsibility in maintaining the company administration matter. It is also

responsible for employee training and skills expansion.

I do my apprenticeship at HROD office. HROD is the department

where English is mostly used because employees who have been

working there are trainers and a translator. Therefore they have to be able

to use English for everyday survival.

In order to be a translator in PT. Inco, a person must be good in

Indonesian and English Language. He or She must be fluent in English

both actively and passively. He or She also has to know about PT. Inco

globally. He or She must have a good knowledge of Indonesian and other

country’s culture, and must have abroad experience.

During the apprenticeship I have an opportunity to do the duty as a

translator assistant. I am grateful to have that opportunity because that

job has a fair chance to use English.

Being a translator has an important role in that company. He or

she needs to be certifiable and trustworthy. The person needs to be

certifiable because the translator’s job there is to assist the company to

run the business as it is expected from the main office. The person also

needs to be trustworthy because being a translator has a great

responsibility to correctly inform the news or information to all people in

(3)

During the apprenticeship, I translate the materials which are given

by Mr. Lindon, my trainer, who assists me to do the job. The materials

which I have to translate are mostly company matters. Beside those

tasks, my trainer usually asks me to do some exercises out of the

company matters in my spare time in order to add and improve my

English. The exercises are pronunciation practice, reading practice,

writing practice, tenses exercise, vocabulary, etc.

My main job is to assist a company’s major translator to translate

the material given either orally or written. The materials could be from

various departments, such as from the head of the company and also

from other department staff.

The materials are to be translated into English because most of

the information in that company should be in English. The materials to

translate are ranging from letters, announcements, and also

memorandums. Beside that, I also have responsibility to translate English

books that will be used for the improvement of the employee's quality. I

usually receive the material via email. When I receive a short and simple

translation material, I will translate it directly without having a discussion

with my mentor. But if I have to translate a long letter, I need to have

some discussions with my mentor first in order to avoid mistakes. After the

translation has finished I send it back to the sender.

From the experience, I learn that to be a good translator one

should master written English well. Most of the language used in

(4)

In order to face those mistakes I often need to open my grammar

book and use various dictionaries to find the word. The kind of dictionaries

that I usually use are Dictionaries of Idioms, Oxford Dictionaries of

Business, Dictionary of Ecology and Environment, Dictionary of Politics

and Government, Dictionary of Banking and Finance, etc.

The apprenticeship is held for 30 days. I have to come to the office

every work day from Monday until Friday. It started in 8 January 2007 until

17 February 2007. From Monday to Thursday I begin working at 07.00

until 15.00, on Friday it begins at 07.00 until 17.00

During my apprenticeship I can see that almost all employees in

HROD are able to speak English fluently because they apply it for daily

conversation. It makes me realize my weaknesses in the listening skill. I

have difficulties in getting the oral information given, because the

sentences are long and the way of the person who says it is too fast. To

face the first problem, I usually bring a paper or note if I need to write

down something. For the second problem, I solve it by asking them to

repeat the sentences slowly, so I can catch the meaning better.

Beside my weaknesses, I do have strength in maintaining good

relationship. I do not feel shy or afraid to ask people if there are things

that I do not understand. Another strength point is my ability in

communicating in formal way is increased. This happens because the

employees are mostly above 30 years old. This situation makes me speak

in formal way more often. After the apprenticeship, I fell more confident

(5)

The lessons in DIII English Program which I think support me a lot

when I do my apprenticeship are the four skills such as listening, reading,

writing, and speaking. I used to practice those four skills to interact with

others. Beside that, the applicative lessons in business such as Cross

Cultural Understanding, Public Relation, and Effective Oral Presentation

also support me in doing the apprenticeship. For example when I was

asked to explain about Maranatha University to the employees, I can do it

better because I have an experience in Effective Oral Presentation lesson

before.

During the apprenticeship, I feel my speaking, writing, listening,

and reading skills are improved because of the habit of using English at

work. Besides the experience has increased my business knowledge it

also opens my view of working world and all its consequences.

Lastly, I have suggestions for both PT. Inco and DIII English

Program. In general PT. Inco has a good team work especially in HROD

where I have done the apprenticeship. However, PT. Inco needs to add

more translators. It will be good if there are additional translators, so the

main translator has a partner to help him do his job. The positive impact is

that the translation’s result can be optimal. Next for DIII English Program,

I give my appreciation because the Apprenticeship Program gives an

opportunity for the student to add their knowledge especially in facing real

working world. Hopefully DIII English Program can also build good

Referensi

Dokumen terkait

Metode penelitian yang dipakai dalam pengumpulan data dengan metode skala, yaitu skala antara representasi sakit dengan kepatuhan terhadap pengobatan. Teknik analisa data yang

Untuk mengetahui sensitivitas bakteri penyebab sepsis neonatorum terhadap menopenem di ruang Neonatal Intensive Care Unit (NICU) dan perinatologi RSUP DR M

Persyaratan Guna Mencapai Derajat Ahli Madya Bidang Akuntansi Keuangan.

It also analyses the techniques employed by the translator in translating pun and the accuracy of translation of pun in the film entitled Madagascar.. Research Objectives

b.h$d lktjvias alat ber,1 reNebu iran nMsakibartan pemborcstuj d& pihdk mmai.nen harus mcngeiudtru biar! r,ans besr utul haj rersebut.. Denlan nclihar kondhi

Based on the job training in Sahid Jaya Hotel Solo for three months, kitchen has two functions they are; as the major of producing food and beverage

Manfaat suatu penelitian biasanya dikaitkan dengan manfaat bagi masyarakat dan pembangunan bangsa, manfaat bagi pengembangan ilmu, dan manfaat bagi pengembangan

Dari hasil analisa data diperoleh koefisien korelasi (r) 0,825 dengan nilai signifikansi 0,000 (p<0,05)yang berarti ada hubungan positif yang sangat signifikan