AN ANALYSIS OF THE TECHNIQUES USED IN
TRANSLATING FIGURATIVE SENSES AS FOUND IN
“THE
YOUNG VICTORIA”
MOVIE FROM ENGLISH TO
INDONESIAN
A Thesis
Submitted in Partial Fulfillment to the Requirement for the Degree of Sarjana Humaniora
By:
Vanisa Rahma Utari
07 985 032
ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF HUMANITIES
ANDALAS UNIVERSITY
i ABSTRAK
Dalam Skripsi ini dibahas tentang teknik-teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan figurative sense (majas) yang terdapat dalam film berbahasa Inggris “The Young Victoria” ke dalam bahasa Indonsia. Data dikumpulkan dengan menggunakan metode simak (observation attantively) oleh Sudaryanto kemudian dianalisis dengan menggunakan
translational identity method oleh Sudaryanto. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi atau menemukan jenis-jenis majas apa yang terdapat
dalam film “The Young Victoria”, kemudian mengidentifikasi teknik penerjemah
apa yang digunakan.
Setelah diidentifikasi terdapat beberapa jenis figurative sense yaitu: Metapor (3 data), Sinekdok (5 data), Simile (4 data), dan Personifikasi (5 data). Semua figurative sense (majas) itu dijadikan sebagai data untuk dianalisa. Data dianalisa dengan menggunakan teknik penerjemahan yang mengacu kepada teori Vinay dan Darbelnet.
i
1.5.3 Presenting the result of analysis... 4
CHAPTER 2 REVIEW OF RELATED LITERATURE... 5
2.1 Review of Previous Studies... 5
2.2 Definition of Key Term... 8
2.3 Theoretical Framework... 8
2.3.1 The Concept of Translation... 8
ii 2.3.3 Figurative Senses... 11
2.3.4 The Role of Context in Translating Figurative Senses... 12
2.3.5 The Role of Culture in Translating Figurative Senses... 13
2.3.6 Types of Figurative Senses... 14
2.3.7 Translation techniques... 15
CHAPTER 3 AN ANALYSIS OF THE TECHNIQUES USED IN
TRANSLATING FIGURATIVE SENSES AN FOUND IN
“THE YOUNG VICTORIA” MOVIE FROM ENGLISH
TO INDONESIAN... 21
CHAPTER 4 CONCLUSION... 43
BIBLIOGRAPHY... 44