A TRANSLATION ANALYSIS ON NOUN PHRASE IN ENDLESS NIGHT INTO MALAM TANPA AKHIR
RESEARCH PAPER
Submitted as a Partial Fulfillment on the Requirements for Getting Bachelor Degree of Education
in English Department
by
NOVITA ROHMAWATI A320110136
SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA
v
MOTTO
Our greatest weakness lies in giving up
(Thomas A. Edison)
Lost time is never found again
vi
DEDICATION
This research paper is dedicated to:
My greatest parents,
Wahyudi Budi Hartono & Siti Aminah,
My beloved siblings,
Iim Haryanto & Didit Riyadi, and
vii
ACKNOWLEDGMENT
Assalamualaikum Wr. Wb.
Alhamdulillahirobbil’alamin, praise to Alloh, the Lord of the universe. With
His blessing and guidance the researcher is capable of completing the research paper to get Bachelor degree in English Departement, Muhammidyah University of Surakarta. The researcher also realizes that this amazing moment can’t come true
without the help and support of other people. Therefore, the researcher would like to express her great gratitude to all people who have supported this research paper. She expresses her gratitude to the following people:
1. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M. Hum., as the Dean of School and Teacher Training and Education of Muhammadiyah University of Surakarta,
2. Mauly Halwat Hikmat, Ph. D., as the Head of English Department who is really kind hearted,
3. Nur Hidayat, S. Pd., M. Pd., as the Academic Advisor. Great thanks for permitting him to conduct the research,
4. Dr. Dwi Haryanti, M. Hum., as the first consultant who has given guidance during the consultation of this research paper. Thank you for the valuable time on correcting the research paper,
viii
6. All lecturers of English Department of Muhammadiyah University of Surakrta who have given their knowladge to her,
7. Her beloved parents, Wahyudi Budi Hartono and Siti Aminah. Thank you for your love, pray, support and guidance,
8. Her siblings, Iim Haryanto and Didit Riyadi, thanks for your love, willingness and jokes, you are my love,
9. Her beloved Tito, thanks for your support, love, smile, and smart idea for her problem,
10.Her awesome brothers, Rofi, Jarot, Arif, Rama, Yudhi, thanks for supports, wishes, helps and suggestions,
11.Her best friends in Excellent Science, Yunita, thanks for your friendship that all of you have given to me,
12.Her best friends in Department of English Education, Winda, Silmi, Aya, Yafi, Eca, Rima, Petit, Mona, Lusi. Thanks for togetherness, jokes and friendship you show to me,
13.Her friends in SEGA managers 2013 and also in SEGA managers 2014. Thanks for your support and you are really kind to me,
14.Those who cannot be mentioned one by one, she wants to say her deepest thanks to all of them,
ix
Wassalamualaikum Wr. Wb.
Surakarta, Maret 2015
x
CHAPTER I: INTRODUCTION 1
A. Background of the Study 1
B. Limitation of the Study 3
C. Problem Statement 3
D. Objective of the Study 3
E. Significance of the Study 3
F. Research Paper Organization 4
CHAPTER II: REVIEW OF RELATED LITERATURE 6
A.
xi
A. Type of the Research 24
B. Object of the Research 24
C. Data and Data Source 24
D. Method of Collecting Data 24
E. Data Validity 25
F. Technique for Analysing Data 25
CHAPTER IV: RESEARCH FINDING AND DISCUSSION 26
A. Research Finding 26
B. Discussion 61
CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTION 64
A. Conclusion 64
B. Suggestion 65
BIBLIOGRAPHY 67
xii
LIST OF ABBREVIATION
SL : Source Language
TL : Target Language
NP : Noun Phrase
EN : Endless Night
MTA : Malam Tanpa Akhir
Det : Determiner
xiii
SUMMARY
Novita Rohmawati. A 320 110 136. A TRANSLATION ANALYSIS ON NOUN PHRASE IN ENDLESS NIGHT INTO MALAM TANPA AKHIR. Research Paper. Muhammadiyah University of Surakarta. 2015.
The research studies about the translation analysis of noun phrase in Endless Night into Malam Tanpa Akhir. The aims of this research is to classify the noun phrase translation variations found in Endless Night and to describe the readability of noun phrase translation variations found in Endless Night. The method of collecting data is documentation and interviewing.
The result of the research shows that there are 35 translation variations of noun phrases in Endless Night novel and its translation. That translation variations come from 7 types of noun phrases. From 502 data of noun phrases, there are 243 or 48% data of NP1 variation that is translated into noun, verb, adjective, adverb, NPa, NPb and deletion of NP1; there are 21 or 4.2% data of NP2 variation that is translated into NPa, NPb, NPc, NPg, verb, and noun; there are 167 or 35.2% data of NP3 variation that is translated into noun, adjective, verb, NPa, NP, NPc, NPg, and deletion of NP3; there is only one or 0.2% data of NP4 that is translated into NPa; there are 44 or 9.6% data of NP5 variation that is translated into NPa, NPb, NPg, noun, adjective, and deletion of NP5; there are of 25 or 4.6% data of NP7 that is translated into NPa, NPb, NPc, NPd, NPg, and adjective; there is only one or 0.2% data of NP8 in Endless Night novel that is translated into adverb. In readability of the translation, there are 3 grades to assess the translation. The first grade is 2.75 – 3. In this first grade, there is 279 or 56.2% data of noun phrases translation that have high readability level. The second grade is 2 – 2.74. In this grade, the writer finds 223 or 43.8% data of noun phrases translation from three respondents. So, it is categorized as noun phrase that has medium readability level. The last grade is 1 – 1.99. Data of noun phrases translation are not found in the last grade.