Survey of the Guizhou Bouyei Language
by
Prof. Wu Wenyi (Guizhou Province Nationalities Research Institute)
and
Wil C. Snyder (Summer Institute of Linguistics)
andLiang Yongshu (Guizhou Province Nationalities Research Institute)
Senior Editors: Zhang Heping (Guizhou Province Nationalities Affairs Commission) and
SIL Language and Culture Documentation and Description
2007-001
©2007 SIL International, Wu Wenyi, Wil C. Snyder, and Liang Yongshu ISSN: 1939-0785
Fair Use Policy
Documents published in the Language and Culture Documentation and Description series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes (under fair use guidelines) free of charge and without further permission. Republication or commercial use of Language and Culture Documentation and Description or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s).
Series Editor Mary Ruth Wise Managing Editor
Mae Zook Compositor
iii
Contents
Preface ...x
Abbreviations and conventions... xiii
Names and abbreviations of data points ...xiv
The Bouyei...xvi
1. Phonology and word list ...1
1.1. Introduction...1
1.2. Word list ...2
2. Phonology of data points ...18
2.1. Anlong Pingle ...18
2.1.1. Phone and phoneme inventory...18
2.1.2. Notes ...19
2.1.3. Minimal pairs ...20
2.1.4. Allophonic rules...21
2.1.5. Transcription of Anlong Pingle word list ...21
2.2. Anshun Huangla ...39
2.2.1. Phone and phoneme inventory...39
2.2.2. Notes ...39
2.2.3. Minimal pairs ...41
2.2.4. Transcription of Anshun Huangla word list...42
2.3. Ceheng Hualong ...59
2.3.1. Phone and phoneme inventory...59
2.3.2. Notes ...60
2.3.3. Minimal pairs ...61
2.3.4. Allophonic rules...62
2.3.5. Transcription of Ceheng Hualong word list...62
2.4. Changshun Guyang...80
2.4.1. Phone and phoneme inventory...80
2.4.2. Notes ...80
2.4.3. Minimal pairs ...82
2.4.4. Allophonic rules...82
2.5.1. Phone and phoneme inventory...100
2.5.2. Notes ...100
2.5.3. Minimal pairs ...102
2.5.4. Allophonic rules...102
2.5.5. Transcription of Dushan Nanzhai word list ...102
2.6. Dushan Shuiyan ...120
2.6.1. Phone and phoneme inventory...120
2.6.2. Notes ...121
2.6.3. Minimal pairs ...122
2.6.4. Allophonic rules...122
2.6.5. Transcription of Dushan Shuiyan word list ...123
2.7. Duyun Fuxi ...140
2.7.1. Phone and phoneme inventory...140
2.7.2. Notes ...141
2.7.3. Minimal pairs ...142
2.7.4. Allophonic rules...142
2.7.5. Transcription of Duyun Fuxi word list ...143
2.8. Guiding Gonggu ...160
2.8.1. Phone and phoneme inventory...160
2.8.2. Notes ...161
2.8.3. Minimal pairs ...162
2.8.4. Allophonic rules...163
2.8.5. Transcription of Guiding Gonggu word list...163
2.9. Huishui Danggu ...180
2.9.1. Phone and phoneme inventory...180
2.9.2. Notes ...181
2.9.3. Minimal pairs ...182
2.9.4. Allophonic rules...182
2.9.5. Transcription of Huishui Danggu word list ...183
2.10. Longli Yangchang...200
2.10.1. Phone and phoneme inventory...200
2.10.2. Notes ...201
2.10.4. Allophonic rules...202
2.10.5. Transcription of Longli Yangchang word list...202
2.11. Luodian Luokun...220
2.11.1. Phone and phoneme inventory...220
2.11.2. Notes ...220
2.11.3. Minimal pairs ...222
2.11.4. Allophonic rules...223
2.11.5. Transcription of Luodian Luokun word list...223
2.12. Luodian Poqiu...232
2.12.1. Phone and phoneme inventory...232
2.12.2. Notes ...233
2.12.3. Minimal pairs ...234
2.12.4. Allophonic rules...235
2.12.5. Transcription of Luodian Poqiu word list ...235
2.13. Pingtang Xiliang ...253
2.13.1. Phone and phoneme inventory...253
2.13.2. Notes ...254
2.13.3. Minimal pairs ...255
2.13.4. Allophonic rules...256
2.13.5. Transcription of Pingtang Xiliang word list ...256
2.14. Pingtang Zhangbu ...273
2.14.1. Phone and phoneme inventory...273
2.14.2. Notes ...274
2.14.3. Minimal pairs ...276
2.14.4. Allophonic rules...276
2.14.5. Transcription of Pingtang Zhangbu word list ...276
2.15. Qinglong Zitang...285
2.15.1. Phone and phoneme inventory...285
2.15.2. Notes ...286
2.15.3. Minimal pairs ...287
2.15.4. Allophonic rules...287
2.15.5. Transcription of Qinglong Zitang word list ...288
2.16. Shuicheng Fa’er ...305
2.16.1. Phone and phoneme inventory...305
2.16.4. Allophonic rules...308
2.16.5. Transcription of Shuicheng Fa’er word list ...309
2.17. Wangmo Fuxi ...326
2.17.1. Phone and phoneme inventory...326
2.17.2. Notes ...327
2.17.3. Minimal pairs ...329
2.17.4. Allophonic rules...329
2.17.5. Transcription of Wangmo Fuxi word list...330
2.18. Xingyi Bajie...347
2.18.1. Phone and phoneme inventory...347
2.18.2. Notes ...348
2.18.3. Minimal pairs ...350
2.18.4. Allophonic rules...350
2.18.5. Transcription of Xingyi Bajie word list ...351
2.19. Zhenfeng Mingu ...368
2.19.1. Phone and phoneme inventory...368
2.19.2. Notes ...369
2.19.3. Minimal pairs ...370
2.19.4. Allophonic rules...371
2.19.5. Transcription of Zhenfeng Mingu word list...371
2.20. Zhenning Banle...389
2.20.1. Phone and phoneme inventory...389
2.20.2. Notes ...389
2.20.3. Minimal pairs ...391
2.20.4. Allophonic rules...391
2.20.5. Transcription of Zhenning Banle word list ...391
2.21. Zhenning Shitouzhai ...409
2.21.1. Phone and phoneme inventory...409
2.21.2. Notes ...410
2.21.3. Minimal pairs ...412
2.21.4. Allophonic rules...412
2.22. Ziyun Huohua ...430
2.22.1. Phone and phoneme inventory...430
2.22.2. Notes ...431
2.22.3. Minimal pairs ...432
2.22.4. Allophonic rule ...433
2.22.5. Transcription of Ziyun Huohua word list ...433
2.23. Ziyun Nonghe ...450
2.23.1. Phone and phoneme inventory...450
2.23.2. Notes ...451
2.23.3. Minimal pairs ...453
2.23.4. Allophonic rules...453
2.23.5. Transcription of Ziyun Nonghe word list ...454
2.24. Libo Fucun...471
2.24.1. Phone and phoneme inventory...471
2.24.2. Notes ...472
2.24.3. Minimal pairs ...472
2.24.4. Allophonic rules...472
2.24.5. Transcription of Libo Fucun word list ...473
3. Lectal studies ...482
3.1. Introduction to system relations...482
3.1.1. Intelligibility ...482
3.1.2. Correspondence types ...483
3.2. Methodology...484
3.3. Findings ...487
3.4. Discussion...488
Appendix...490
4. Historical variation in Bouyei: Initials and tones ...498
4.0. Introduction...498
4.1. Labials...499
4.1.1. Notes ...499
4.1.2. Summary...500
4.2. Bilabial and labiodental clusters ...500
4.2.1. Notes ...500
4.3.1. Notes ...502
4.3.2. Summary...502
4.4. Alveolar clusters ...502
4.4.1. Notes ...502
4.4.2. Summary...503
4.5. Liquids ...504
4.5.1. Notes ...504
4.5.2. Summary...504
4.6. Alveolar fricatives and affricates ...505
4.6.1. Notes ...505
4.6.2. Summary...505
4.7. Palatals ...506
4.7.1. Notes ...506
4.7.2. Summary...507
4.8. Velars ...507
4.8.1. Notes ...507
4.8.2. Summary...508
4.9. Velar clusters ...508
4.9.1. Notes ...508
4.9.2. Summary...509
4.10. Glottals...511
4.10.1. Notes ...511
4.10.2. Summary...511
4.11. Tones...511
4.11.1. Tone values and categories ...511
4.11.2. Tonal flip-flop...514
4.11.3. Notes on tone categories ...515
5. Comparison of 1990s data with 1950s data ...516
5.0. Introduction...516
5.1. Anlong Pingle ...516
5.2. Anshun Huangla ...518
5.3. Ceheng Huarong ...520
5.4. Changshun Guyang...522
5.6. Dushan Shuiyan ...526
5.7. Duyun Fuxi ...527
5.8. Guiding Gonggu ...529
5.9. Huishui Danggu ...531
5.10. Longli Yangchang...534
5.11. Luodian Poqiu...536
5.12. Pingtang Xiliang ...537
5.13. Qinglong Zitang...539
5.14. Shuicheng Fa’er ...540
5.15. Wangmo Fuxing ...542
5.16. Xingyi Bajie...544
5.17. Zhenfeng Mingu ...546
5.18. Zhenning Banle...547
5.19. Zhenning Shitouzhai ...549
5.20. Ziyun Huohua ...551
Conclusion ...553
6. Comparison of speech between younger and older speakers...554
6.0. Introduction...554
6.1. Differences of the speech of older speakers versus younger speakers in specific data points...556
6.1.1. Ceheng Huarong ...556
6.1.2. Duyun Fuxi ...559
6.1.3. Dushan Shuiyan ...563
6.1.4. Qinglong Zitang...566
6.1.5. Guiding Gonggu ...570
6.1.6. Luodian Poqiu...572
6.1.7. Shuicheng Fa’er ...574
6.1.8. Wangmo Fuxing ...579
6.1.9. Zhenning Shitouzhai ...584
6.1.10. Ziyun Huohua ...588
7. Summary...592
x
Preface
This province-wide language survey was conducted in order
• to determine the current state of phonological and lexical similarity among Bouyei lects, and
• to compare the data collected with that collected in the 1950s and published in Buyi Diaocha Baogao [abbreviated in this volume as BYDCBG, “Bouyei Language Survey Report”]. The project was managed by
• Mr. Wu Wenyi of the Guizhou Nationalities Research Institute
• Mr. Zhang Heping of the Guizhou Nationalities Affairs Commission
• Mr. Wil C. Snyder of the Summer Institute of Linguistics, and
• Dr. Lon Diehl of the Summer Institute of Linguistics.
The project was sponsored by the Summer Institute of Linguistics. Project field work began in early 1996 and was completed in 1997. The 1950s survey included 40 data points. We selected a total of 24 data points for our survey, with as many of these overlapping with the original 40 points as possible. Five hundred lexical items were originally selected for our survey, with later revision to 503 words. In each data point that we visited, we planned to elicit the word list items from a male speaker 50 years of age or older and a male speaker 35 years of age or younger. In most data points visited, these criteria were met, though due to flooding and other factors we were not able to physically get to a few of the data points, so had to rely on speakers from that area as we could find them. Each speaker of every data point was a native Bouyei speaker from that area. In each county we visited, the local county Nationalities Affairs Commission
• hosted our work
• generally organized travel to and from the area, and
• helped select speakers.
For each data point, if possible we traveled to one of the representative villages and elicited data there. We separated into two groups: one group eliciting data from a group of older speakers and one group eliciting data from a group of younger speakers. The elicitation from each group was done at the same time in separate locations within the village or county seat. In each group of speakers, at least some understood Chinese well enough to fully understand the items we were eliciting. In addition, the two authors from the Guizhou Nationalities Research Institute are both Bouyei and speak the language well.
With each group of speakers, the data was elicited word by word. For each word, the group of speakers would come to a consensus on the correct Bouyei word(s). We then would elicit and transcribe the word(s) from one speaker chosen as the representative for that group. After the entire word list was transcribed, we re-checked our transcription with the speakers. Finally, we recorded the entire word list from the representative speaker of each group.
After the data was collected from one or more data points, the authors then listened to the data tapes of both older and younger speakers and re-checked our transcriptions. We made special effort to correctly transcribe the consonants while eliciting directly from the speaker. When listening to the tapes, we sometimes modified our transcription of vowels and tones. We also put many words on computer to more accurately view the pitch and vowel quality. When each list was transcribed and checked completely, we then entered the data into a database for analysis.
and phonology. It is important, therefore, to have as accurate a picture as possible of the current state of Bouyei.
Our investigations include
• the phonology of each lect
• the lectal divergence and estimation of intelligibility
• historical changes of Bouyei initials
• comparison of our data with BYDGBG, and
• comparison of the speech of older speakers versus younger speakers.
Section 5, “Comparison of 1990s data with 1950s data” and section 6, “Comparison of speech between younger and older speakers” was originally written in Chinese and translated into English by Wil Snyder. We hope these chapters will also be of use to various scholars in their own fields of research.
Any errors are the sole responsibility of the authors. We invite and encourage comments and discussion from all scholars who read and use this research.
Finally, we would like to thank the following people and entities for all their support and help in making this research project a reality:
• Guizhou Province Nationalities Affairs Commission
• Guizhou University Foreign Affairs Office
• Anshun District Nationalities Affairs Commission
• Qiannan Buyi-Miao Autonomous Prefecture Nationalities Affairs Commission
• Qianxinan Buyi-Miao Autonomous Prefecture Nationalities Affairs Commission
• Liupanshui Nationalities Affairs Commission
• Wangmo County Government, Nationalities Affairs Commission, and Fuxing Town Government
• Anlong County Government and Nationalities Affairs Commission
• Qinglong County Government, Nationalities Affairs Commission, and Zitang Town Government
• Xingyi City Government, Nationalities Affairs Commission, and Bajie Town Government
• Zhenfeng County Government, Nationalities Affairs Commission, and Mingu Town Government
• Ceheng County Government and Nationalities Affairs Commission
• Shuicheng County Nationalities Affairs Commission and Fa’er Town Government
• Anshun City Nationalities Affairs Commission and Huangla Town Government
• Ziyun County Government, Nationalities Affairs Commission, Huohong Town Government, and Nonghe Town Government
• Changshun County Government, Nationalities Affairs Commission, and Guyang Town Government
• Huishui County Government and Nationalities Affairs Commission
• Longli County Government, Nationalities Affairs Commission, and Yangchang Town Government
• Guiding County Government, Nationalities Affairs Commission, and Gonggu Town Government
and Nanzhai Town Government
• Pingtang County Government, Nationalities Affairs Commission, and Xiliang Town Government
• Luodian County Government, Nationalities Affairs Commission, Luokun Town Government, and Poqiu Town Government
xiii
Abbreviations and conventions
BYDCBG Buyi Diaocha Baogao (Bouyei Language Survey Report)
excl. exclusive
incl. inclusive
p. person
pl. plural
p. pl. person plural
ps. person singular
s. singular
sth. something
UR underlying representation
xiv
Names and abbreviations of data points
For each data point, we give the county name and town name from where we obtained the data. Each data point is within the Guizhou province border.
In Qiannan prefecture data points include
• Chuangshun Guyang
• Dushan Nanzhai
• Dushan Shuiyan
• Duyun Fuxi
• Guiding Gonggu
• Huishui Danggu
• Libo Fucun
• Longli Yangchang
• Luodian Luokun
• Luodian Poqiu
• Pingtang Xiliang, and
• Pingtang Zhangbu.
In Qianxinan prefecture data points include
• Anlong Pingle
• Ceheng Huarong
• Qinglong Zitang
• Wangmo Fuxing
• Xingyi Bajie, and
• Zhenfeng Mingu.
Data points in the Anshun district include
• Anshun Huangla
• Zhenning Banle
• Zhenning Shitouzhai
• Ziyun Huohong, and
• Ziyun Nonghe.
Abbreviations of the data point names are as follows:
AL Anlong AS Anshun CH Ceheng
CS Changshun DSNZ Dushan NanZhai DSSY Dushan Shuiyan
DY Duyun GD Guiding HS Huishui
LB Libo LL Longli LDLK Luodian Luokun
LDPQ Luodian Poqiu PTXL Pingtang Xiliang PTZB Pingtang Zhangbu
QL Qinglong SC Shuicheng WM Wangmo
XY Xingyi ZF Zhenfeng ZNBL Zhenning Banle
ZNSTZ Zhenning Shitouzhai
xvi
The Bouyei
The Bouyei are a relatively populous ethnic minority people of Guizhou province, China. According to the 1990 government census, there were almost 2½ million Bouyei living in Guizhou at that time. The large percentage of Bouyei reside in the
• Qiannan Bouyei-Miao autonomous prefecture
• Qianxinan Bouyei-Miao autonomous prefecture
• Anshun region, the Liupenshui city area, and
• Guiyang city area.
In addition, a small percentage of Bouyei reside in the
• Zunyi area
• Bijie area
• Qiandongnan Miao-Dong autonomous prefecture, and
• Yunnan province.
The Bouyei language is classified as a Northern Tai language, part of the Kadai language family. The Bouyei language has various lects, many being mutually unintelligible to a significant degree. However, the grammar and basic vocabulary of the various lects is quite similar. According to the Bouyei language survey done in the 1950s, there are three major lectal areas.
• The first lectal area is comprised of Wangmo, Ceheng, Luodian, Dushan, Libo, Duyun, Pingtang, Zhenfeng, Anlong, Xingren, and Xingyi counties.
• The second lectal area is made up of Longli, Guiding, Qingzhen, Pingba, Kaiyang counties, the Guiyang city area, and the Anshun area.
• Zhenning, Guanling, Ziyun, Qinglong, Pu’an, Liuzhi, Panxian, Shuicheng, Bijie, and Weining counties make up the third lectal area.
The Bouyei language is used by virtually all Bouyei people in the rural parts of these areas and by many in the towns and cities as well. Many Bouyei can also communicate in Chinese to some degree and some are completely bilingual.
Historically, the Bouyei have no script of their own. In many Bouyei areas, some Bouyei songs and Scriptures have been written with a kind of modified Chinese character script, though the script is often slightly different in each place. This practice most likely began sometime during the Song dynasty. In 1956, under the direction of the government of the People’s Republic of China, a Roman script was created for the Bouyei language.
1
1. Phonology and word list
1.1. Introduction
The tones in the raw data were recorded using the Chao scale, and in order to translate these pitch representations into tone categories, we organized a total of 76 words into Gedney boxes1 for analysis. Each word was read into the computer from tape, and the pitch for each word was ana-lyzed using the SIL program WinCecil. In WinCecil, the pitch of an utterance can be measured at any point in the stream of speech. The pitch values were measured in semitones. These values were recorded for each Bouyei word in the Gedney boxes, and values in each box were averaged (excep-tional words were thrown out). These averages then served as an objective, but not absolute guide, in determining the tone categories of each word in each raw data list. For any particular tone category, some of the words of course will not have the exact pitch value that was arrived at by averaging the Gedney box examples. But if the tone on a word is close to the average, and that word is known to have that particular tone category in other Tai languages and lects, then it was given that tone category in our analysis.
Each phone of each transcribed word was organized into tables—one table for each phone per word list. In this way, the particular environments that the phone occurred in could be viewed. Phones could be easily compared with each other, and frames could be easily organized when it was necessary to re-check the data. Each occurrence of each phone was studied, and each phone was analyzed as to its phonemic status.
There are some generalities and characteristics to be noted regarding Bouyei phonology. One is palatalized and labialized consonants. Many Bouyei lects have oi, fi, jv, fv, and Mv. It is often quite difficult to distinguish a palatalized or labialized consonant from a simple consonant-vowel series (i.e., oi- versus oh-). Nonetheless, we have tried to determine in each of the lects whether or not these consonant clusters function as phonemic units or not. It should be noted, however, that the phonemic status of these sounds is often based on what amounts to a judgment call. For those interested, for each lect there are notes regarding factors relevant to this decision. Other phono-logical methods (word games, etc.) would need to be used to arrive at a definite analysis for each lect.
A characteristic of some of the lects is aspiration, mainly occurring in the northwest lectal area. Some lects have random aspiration or aspiration on some Chinese loan words, but are not counted as having phonemic aspiration.
Another problem area is point of articulation of the coronal fricatives. Sometimes two phones as far apart in point of articulation as S and b are allophones of a single phoneme. Other times phones very close to each other are both phonemic.
There is a very limited set of syllable-final consonants in Bouyei. Typically found are o, s, j, f, l, m, M. However, some lects lack one or more of these. In general, each of these finals is phonemic. Sometimes it is very difficult to tell if the glottal stop is actually ever contrastive with each of the other final plosive stops.
1
with [f]. Exceptions to this are very rare and phonetically conditioned.
Vowel length is phonemic only for the [a] vowel. Though in some lects there are occurrences of lengthened vowels other than [a], they are never phonemic.
In section 2, for each point studied, we list the phoneme inventory (additional allophones are in brackets “[ ]”), minimal pairs, and any allophonic rules. Notes on the analysis of various phones are also given. The transcriptions of the world list are given last for each data point.
1.2. Word list
English - 英语 Chinese - 汉语
1 sunshine, sunlight 阳
2 lightning 闪电
3 thunder 雷 名
4 moon 亮
5 star* 星星
6 sky 天·天空
7 cloud 云
8 wind 风
9 rain 雨
10 rainbow* 彩虹
11 mist, fog 雾
12 morning 早
13 afternoon 午
14 evening 晚
15 day (24 hours) 天·日子
16 year (calendar)* 年
17 early* 早 来早
18 late 晚 来晚
19 breakfast 早餐
20 lunch 午饭
21 afternoon meal 午的餐
22 dinner 晚饭
23 water* 水
24 well
25 earth (soil, dirt) 土
English - 英语 Chinese - 汉语
27 sand 沙
28 dust 尘土 路
29 gold 金子
30 silver 银子
31 iron 铁
32 river* 河
33 bank, shore 岸
34 lake 湖
35 sea 海
36 mountain* 山
37 road 路
38 small village* 村子
39 house 房子
40 roof 房顶
41 door 门
42 board 木 子
43 table 桌子
44 stool 凳子
45 bowl 碗
46 chopsticks 筷子
47 broom 扫把
48 pig pen 圈
49 field (paddy)* 田 稻田
50 field (dry) 地
51 paddy rice* 大米
52 cooked rice 米饭
53 glutinous rice (raw) 糯米
54 glutinous rice (cooked) 糯米饭
55 rice seedling 秧苗
56 grass 草 青嫩
57 sugar cane* 甘蔗
58 tree* 树
60 bamboo 竹子 总称
61 forest* 森林
62 leaf (small, tree)* 叶子
63 thorn 刺 名
64 flower* 花
65 seed 籽, 种子
66 fruit* 水果
67 vegetable* 菜 蔬菜
68 animal* 动物 总称
69 pig
70 sheep 羊
71 dog* 狗
72 horse* 马
73 water buffalo* 水牛
74 cow 黄牛
75 tail 尾巴
76 horn 角 牛
77 tiger 老虎
78 bear 熊
79 monkey 猴子
80 bat 蝙蝠
81 rabbit* 兔子
82 mouse, rat 老鼠
83 bird* 鸟
84 bird nest 鸟窝
85 chicken* 鸡
86 cock’s crest 鸡冠
87 duck* 鸭子
88 goose 鹅
89 owl 头鹰
90 wing* 翅
91 feather 羽毛
English - 英语 Chinese - 汉语
93 egg* 蛋
94 fish* 鱼
95 fin 鱼鳍
96 snake* 蛇
97 mosquito 蚊子
98 fly (insect) 苍蝇
99 ant*
100 spider 蜘蛛
101 flea 跳蚤
102 bedbug 臭虫
103 earthworm 蚯蚓
104 louse 虱子
105 body (human) 身体
106 head* 头
107 hair (on head) 头发
108 face* 脸
109 eye* 眼睛
110 nose* 鼻子
111 ear* 耳朵
112 mouth* 嘴巴
113 tooth 牙齿
114 tongue 舌头
115 chin 巴
116 beard 胡子
117 forehead 额头
118 neck 脖子
119 shoulder* 肩
120 hand* 手
121 leg*
122 knee 膝盖
123 foot 脚
124 chest* 胸
126 goiter 甲状腺肿 大脖子
127 heart 心
128 lungs* 肺
129 brain 子
130 liver* 肝
131 abdomen, belly 肚子
132 navel 肚
133 intestines 肠子
134 blood* 血
135 feces (cow dung)* 屎 牛屎
136 bone* 骨头
137 skin (human) 皮
138 flesh, meat 肉
139 oil (pig) 油
140 garlic 大蒜
141 ginger 姜
142 salt 盐
143 bite, to* 咬
144 eat, to* 吃
145 drink, to
146 liquor 酒
147 drunk 醉 酒
148 vomit, to* 呕
149 boil, to* 煮
150 sweet 甜
151 sour 酸
152 bitter 苦
153 salty 咸
154 hot, spicy 辣
155 hungry* 饿
156 cucumber 黄瓜
157 pumpkin 瓜
English - 英语 Chinese - 汉语
159 bean 豆
160 taro 芋头
161 reed 芦苇
162 clothing 衣服
163 cloth* 布
164 cotton* 棉
165 pants 裤子
166 socks* 袜子
167 mat 席子
168 mosquito net 蚊帐
169 bamboo hat 斗笠
170 knife (for cooking)* 刀
171 CLASSIFIER for knife* 把 刀
172 cooking pot
173 pot lid 盖
174 three-legged stand 脚架
175 straps for carrying sth. on one’s back 背带
176 fan 扇子
177 scales (steelyard type) 秤
178 awl 锥子
179 scissors 剪子
180 money 钱
181 umbrella 雨伞
182 lock 锁
183 key 钥匙
184 rod, stick 棍子
185 bamboo pole 竹竿
186 boat 船
187 axe 斧头
188 plough 犁
189 hoe 头
190 shoulder pole 扁担
192 manure (fertilizer) 料
193 stone mortar 石臼
194 pestle 杵
195 sifter 筛子
196 dustpan 簸箕
197 weaving machine 织布机
198 paper 纸
199 ink 墨水
200 pen 笔
201 suona (musical instrument) 唢呐
202 net 网
203 hook 钩子
204 ghost 鬼
205 spirit, god 神
206 strength 力气
207 shadow 影子
208 dream 梦
209 story 故
210 gift 礼物
211 error 错误
212 spare time 闲空
213 direction 方
214 sew (by hand), to 缝
215 like, to 欢
216 love, to 爱
217 peel, to 剥 果皮
218 hold (a child), to 抱 孩子
219 carry on one’s back (a child), to 背 孩子
220 add, to 加 饭
221 split apart 裂开
222 weave a basket, to 编 篮子
223 mend (clothes), to 补 衣服
English - 英语 Chinese - 汉语
225 taste, to 尝 菜
226 wear (clothes), to 穿 衣服
227 leak, to 漏 水
228 nod one’s head, to 点 头
229 hang (on a wall), to 挂 在墙
230 roll, to 滚 在地
231 cross (a river), to 过 河
232 paddle (a boat), to 划 船
233 continue, to 继续
234 borrow, to 借 钱
235 chop (a tree), to 砍 树
236 warm oneself (by a fire, etc.), to 烤 火
237 cough, to 咳嗽
238 swell (a leg), to 肿
239 flow (water), to 流 水
240 get up (from bed), to 床
241 lead (a cow) with a rope, to 牵 牛
242 dry in the sun, to 晒
243 sift/sieve (rice), to 筛 米
244 go up, to 楼
245 go down, to 楼
246 stretch out (hand), to 伸 手
247 comb (hair), to 梳 头发
248 be in pain, to 头 疼
249 kick, to 踢
250 hold (a basket), to 提 篮子
251 swallow, to 吞
252 take off (clothes), to 脱 衣
253 ask, to 问
254 answer, to 回答
255 forget, to 记
256 rain, to 雨
258 search, to 寻找
259 blink, to 眨 眼
260 live/stay (somewhere), to 住
261 steam (rice), to 蒸 饭〕
262 live, to 活
263 die, to 死
264 sick 病
265 breathe, to 呼
266 hear, to 听
267 see, to 看
268 speak/talk, to* 说, 讲
269 laugh, to 笑
270 scold, to 骂
271 weep, to 哭
272 blow (with mouth), to
273 yawn, to 打呵欠
274 sleep, to 睡觉
275 stand, to 站
276 sit, to
277 walk, to 走
278 crawl (of a child) 爬 小孩
279 climb (a tree) 爬 树
280 come, to* 来
281 go, to* 去
282 enter, to 入
283 return, to* 回来
284 fly, to* 飞
285 ride (a horse), to* 骑
286 swim, to 游泳
287 float (on water), to 浮
288 play, to 玩
289 sing, to 唱
English - 英语 Chinese - 汉语
291 work, to 干活
292 carry (with pole), to 担
293 close (a door), to 关 门
294 open (a door), to 开 门
295 open (one's mouth), to* 开 嘴
296 push, to 推
297 pull, to 拉
298 fall, to 掉
299 give, to 给
300 take, to 拿
301 select, to 选择
302 buy, to* 买
303 sell, to
304 steal (secretly), to* 偷
305 want, to 想要
306 have, to
307 know, to 知道
308 fear, to 怕
309 wash (hands), to* 洗 手
310 wash (clothes), to 洗 衣服
311 tie/bind up, to* 捆
312 wipe (table), to 擦 桌
313 cut (meat), to 切 肉
314 rope/string* 绳子
315 cut (grass, weeds), to 割 草
316 split (wood), to* 劈开 木头
317 board (wood)* 木头
318 dig, to 挖
319 person 人
320 Bouyei people 布依族
321 Han people 汉族
322 man 男人
324 shaman 巫师
325 matchmaker 媒人
326 friend 朋友
327 ancestors 祖宗
328 father* 父亲
329 mother 母亲
330 child* 小孩
331 husband 夫
332 wife 妻子
333 elder sibling* 兄姐
334 younger sibling* 弟妹
335 only son 独子
336 grandson 孙子
337 paternal grandfather
338 paternal grandmother 婆婆
339 maternal grandfather 外
340 maternal grandmother 外婆
341 guest* 客人
342 family name 姓
343 first (given) name 名字
344 I 我
345 you (sg.) 你
346 he 他
347 we (incl.) 咱们
348 we (excl.)* 我们
349 you (pl.) 你们
350 they 他们
351 other people 别人
352 firewood 柴
353 fire 火
354 flame 火焰
355 burn (intransitive) 烧
English - 英语 Chinese - 汉语
357 ashes 灰尘
358 smoke 烟
359 bow 弓
360 arrow* 箭
361 hunt, to 打猎
362 kill, to* 杀
363 fight (with fists), to 打架
364 one (ORDINAL) 一
365 two (ORDINAL)
366 one (CARDINAL) 一 一个人
367 two (CARDINAL) 两 两个人
368 three*
369 four 四
370 five*
371 six
372 seven* 七
373 eight
374 nine 九
375 ten 十
376 twenty 十
377 hundred*
378 thousand 千
379 all (“They all came”) 都 都来了
380 some 一些
381 many 多
382 few 少
383 every, each 每
384 big 大
385 small 小
386 long 长
387 short (length)
388 tall 高
390 round 圆
391 flat 扁
392 thick (paper)* 厚
393 thin/flimsy (paper) 薄
394 wide* 宽
395 narrow 窄
396 hard/stiff* 硬
397 soft 软
398 straight 直
399 crooked 弯曲
400 fast 快
401 slow 慢
402 heavy
403 light (weight) 轻
404 fat (person) 胖
405 thin (person) 瘦
406 black 黑
407 red* 红
408 white
409 yellow 黄
410 green 绿
411 blue 蓝
412 dry (clothes) 干的
413 wet (clothes) 湿
414 empty (bottle) 空的
415 full (bottle) 满
416 clean (clothes) 干净
417 dirty (clothes)* 衣服
418 new (thing)* 新
419 young 年轻
420 smart 聪明
421 stupid 傻
English - 英语 Chinese - 汉语
423 old (person) 老
424 deaf 聋的
425 hot (weather) 热
426 cold (weather)* 冷
427 good* 好
428 bad
429 broken/torn* 破
430 deep 深
431 shallow 浅
432 slanted 斜
433 bright 亮
434 dark 暗
435 clear 清
436 muddy, cloudy 浑
437 strong 壮
438 weak 弱
439 tasteless 淡
440 tired 累
441 tight (of a rope, etc.) 捆 紧
442 loose
443 smooth, slippery 滑
444 expensive 贵
445 inexpensive 便宜
446 tender 嫩
447 difficult 难
448 easy 容易
449 smelly 臭
450 fragrant 香
451 busy
452 poor 穷
453 wealthy 富
454 lively 热闹
456 pretty (of a girl) 漂亮 女
457 crafty 狡猾
458 brave 勇敢
459 lazy 懒
460 diligent 努力
461 far
462 near 近
463 in (side) 面
464 out (side)* 外 面
465 right (side) 右 边
466 left (side) 左 边
467 above 面
468 below 面
469 here 这
470 there 那
471 this* 这个
472 that 那个
473 where? 哪
474 who?* 谁
475 what? 什么
476 how? 怎么
477 when? 什么时候
478 why? 为什么
479 at (LOC) 在
480 (he) just (arrived), a short while ago 他 刚 来
481 (go) immediately 马 走
482 (go) quickly 快 去
483 conjuction connecting two clauses, the first being the premise of the second
一看 就 知道
484 (you go) first 你 去
485 often 他 常常 来
English - 英语 Chinese - 汉语
487 even more (meaning in English is often realized in the -er morpheme added to verbs, e.g., quick-er)
更 快
488 together (do sth.) 一 作
489 only 只 买 斤
490 word indicating repetition 又 来了一个人
491 again, do sth. another time 再 说一遍
492 also 我 也 去
493 or 个 或者 四个
494 it seems that 好象 要 雨
495 from 从 这 开始
496 and 他 和 我
497 because 因为
498 if 如果
499 reach, get to 到 家了
500 be, is 是
501 not/no 不
502 no matter, doesn’t matter 没关系
18
2. Phonology of data points
2.1. Anlong Pingle
2.1.1. Phone and phoneme inventory
Initial consonants
BiLab LaDe InDe Alv PoAl AlPal Pal Vel Glo
Plos vl o, oi s j, jv f, [fi]
PreGlo fa fc
Aff vl sb
Fric vl e S b [g]
vd u p, [pv] [Y] F G
Nas vd l m ¯ M, Mv
Lat vd k
Tap vl [q]
App vd v i
Final consonants
o, s, j, l, m, M
Vowels
Front Central Back
unrd unrd rd
Close h X t
Near-close [H] [T]
Close-mid [d] n, [n:]
Mid =, [=:]
Open-mid D B
Near-open @
Open `, `:
Tones
Category 1 2 3 4 5 6 7, 9 8, 10
2.1.2. Notes
• [v] only occurs in six items and it is tempting to lump it in with [w]. However, as these two sounds are often on a continuum of fricativeness and are one phoneme in many other lects, here they are distinct.
[w] only occurs a total of 18 times, and [v] and [w] are distinct phonemes. [v] is also contrastive with [f]. See minimal pairs.
• [S], [p], and [b] are all clearly contrastive, and each phone occurs on a number of items. See minimal pairs.
[Y] is somewhat of a problem. It only occurs on three lexical items, but it seems like it would be the voiced counterpart of [b]. However, as can be seen by the occurrence of the word ‘bird’ in three different items, [Y], [q], and [p] are the initials for the three occurrences: 83 ‘bird’ [st1qBj6], 89 ‘owl’ [YBj6sb@t0lDt4], and 84 ‘bird nest’ [pnM1pBj6].
[Y], [q], and [p] are all allophones for this word.
[q] also only occurs on three items, and for some items [q] was used during rapid speech, while [p] was the initial during slower speech. Since [Y] occurs only three times, and on one occurrence is clearly an allophone of [p], we consider it an allophonic variation of the phoneme /p/, as is [q].
• [h] occurs on only two morphemes: 113 ‘tooth’ [gDt2] and 51–54‘grain’ [g`t3]. Many of the words which in other lects are a voiceless glottal fricative have [G] or [F] instead.
[F] occurs on 10 items, and it and [G] seem to be on a continuum of fricativeness, being one underlying phoneme.
[h] and [F] are viewed as allophonic variations of [G].
• [f] occurs on a number of items and [fi] occurs on six items.
[f] only occurs before [i] once (212 ‘spare time’ [fht4k`M4]), but that is on a morpheme that is realized as [fi] on two other items: 260 ‘live/stay’ and 479 ‘at’. Both are [fit4]. The degree of palatalization is not very strong. This shows that [fi] can be viewed as [fh] underlyingly. See rule below.
• [pj] occurs on 11 morphemes. The degree of palatalization is quite distinct, and most of the items with the [pj] initial have a *pj- proto-form. There are no occurrences of [pi] + V. [pj] could be viewed as [pi] underlyingly. However, since the degree of palatalization is clear, [pj] will be viewed as phonemic.
• [kw] occurs on 10 morphemes. The [ku] + V combination occurs only once. The degree of labialization is quite strong on [kw] and, for the same reason [pj] is considered phonemic, [kw] is also viewed as phonemic.
• [pv] occurs on only one morpheme and [pt] + V combinations occur a few times. The degree of labialization is weak, and generally has a vowel quality rather than a semivowel quality. Therefore, [pv] is not considered phonemic.
[i] also occurs in this environment several times. The sounds [i] and [H] actually lie on a continuum between tense and lax and constitute the same phoneme. See rule below.
• [B] occurs on only four morphemes, each time followed by [-k], except for one occurrence. However, [o] also is followed by [-k]. Because of the low frequency of occurrence, [B] could be viewed as an allophonic variation of [o], but there are contrastive sets. Here, [B] is phonemic.
• [T] only occurs on three morphemes. Its relation to [u] is the same as [H] and [i]. See rule below.
• [X] occurs several times, mostly in syllable-final position or in a [X=] combination. However, [=] also occurs in syllable-final position.
[X] is seen as contrastive with [=]. See minimal pairs.
2.1.3. Minimal pairs
[sb] and [t] 169 ‘bamboo hat’ [sb@o6], 130 ‘liver’ [s@o6] 462 ‘near’ [sb@h2], 271 ‘to weep’ [s@h2]
[v] and [w] 196 ‘dustpan’ [fcnM1uh4], 497 ‘because’ [vh4fcDh3] 229 ‘to hang’ [uDm0], 319 ‘person’ [vDm1]
[v] and [f] 9 ‘rain’ [u=m0], 352 ‘firewood’ [e=m1] 196 ‘dustpan’ [fcnm1uh4], 353 ‘fire’ [eh1]
[S], [p], and [b] 185 ‘bamboo pole’ [mn1S`t1],443 ‘smooth’ [p`t1], 17 ‘early’ [b`t1] 435 ‘clear’ [S@h0], 133 ‘intestines’ [p@h2], 188 ‘plough’ [b@h0] [¯] and [n] 365 ‘two (ordinal)’ [¯h5], 330 ‘child’ [k=j7mh5]
290 ‘drum (bronze)’ [¯Dm1], 98 ‘fly (insect)’ [mDM1S`4] [M] and [n] 207 ‘shadow’ [M`t1], 268 ‘speak, talk’ [m`t1]
228 ‘to nod one’s head’ [Mnj7], measure word in 184 ‘rod, stick’ [mnj7s=M3] [a:] and [`] 232 ‘to paddle’ [j`:t0], 76 ‘horn’ [j`t0]
408 ‘white’ [G`:t0], 449 ‘smelly’ [G`t0fi`4]
[a:] and [@] 233 ‘to continue’ [snM1s`:l0], 480 ‘just (arrived)’ [s@l0] 381 ‘many’ [k`:h0], 239 ‘to flow (water)’ [k@h0]
[a] and [@] 334 ‘younger’ [lt=M3j`t4], 422 ‘old (thing)’ [j@t4] 263 ‘to die’ [s`h0], 495 ‘from’ [s@h4]
[o] and [B] 10 ‘rainbow’ [M=1knj7v`4], 410 ‘green’ [kBj7] 399 ‘crooked’ [jnM1jn1], 359 ‘bow’ [jBM0] [X] and [=] 483 a conjunction [kX2], 267 ‘to see’ [k=2]
2.1.4. Allophonic rules
/h/ → [j]/f__
→ [H]/C__C# (with exceptions) → [i]/elsewhere
/t/ → [T]/C__C (with some exceptions) → [u]/elsewhere
2.1.5. Transcription of Anlong Pingle word list
安龙平乐90 代与50 代语音糸统比较
汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代
1 阳 fc=m22fc`s24 fc`m22fc`s24
2 闪电 k@o24oi`24 k`l24oi`24
3 雷 名 oi`24 oi`24 oi`24
4 亮 fc`t22fcXDm22 fc`t24fchDm24
5 星星 fc`t24fch13 fc`t24fch22
6 天, 天空 fa=m22 fa=m22 faLm22
7 云 vX=24 uL24 uL24
8 风 pnl20 ptl20 ytl20
9 雨 u=m23 u=m13 uLm22
10 彩虹 M=20knj20v`12 ML20Ynj13v`24 ynj00u`22
11 雾 k@o24ln13 k`o24ln13 ln13
12 早 p`M13G`9s24 i`M22F`s24 gCs24
13 午 ph`M13Mv`m20 bX20phM20
14 晚 p`M13F`l02 i`M22F`l12 gLm20, gCl00
15 天, 日子 Mv`m20 v@m20 uCm20
16 年 lh@t30, oh22 oh22 oh22
17 早 来早 b`t31 jv`h20 bCt42, ynl00
18 晚 来晚 jv`9h20 jv`h20 kt9s24
19 早餐 M`9h20pt`l13 F`t31Yt`l12
20 午饭 g`t31M`9h20 F`t31M`9h20 M`h20
22 晚饭 g@t31b`t20 F`t31b@t20 bCt20
23 水 p`l31 y`M31 yCl42
24 fc=m22fan13 fc=22fan13 fan13
25 土 m`9l13 m`9l13 m`l00
26 石头 phm22 fc`j24phm22 yhm22
27 沙 b`22 b`22 yd13
28 尘土 路 lt23l`m14 ft24l@m13, lX=m22 sCt00
29 金子 sbHl23 sbhl22 sb=l22
30 银子 M`m20 M@m20 MCm20
31 铁 e`20 e`20 e`20
32 河 s`13 s`13 s`00
33 岸 o`M31, F`m20 o`M31 gCm20
34 湖 s`l20 s`l20
35 海 F`9h24 fc=22F`9h24 g`h24
36 山 on22 on22 on22
37 路 p`m22 j`y`9m22 yCm22
38 村子 fa`m31 fa`9m31 fa`m42
39 房子 p`m20 y`m20 y`m20
40 房顶 mDM20p`m20 mDM20y`m20
41 门 st22 v`13st22 st22
42 木 子 s`o13 jDo24s`o13 odm13
43 桌子 fc=mbn9M20 bnM20 bBM20
44 凳子 s`M13 fc=22s`M13 sCM13
45 碗 sh31 sh31 sh42
46 筷子 sX13 sL13 sL00
47 扫把 ih31o`s24 ihm31o@s24 oCs24
48 圈 jtnM13lt22 jnM13lt22
49 田 稻田 m`20 m`20 m`20
汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代
51 大米 g`t31p`9m22 F`t24r`m22 g`t22
52 米饭 g`t31F`t13 F`t24F`9t22 gCt42
53 糯米 g`t31b=s02 F`t24bds13
54 糯米饭 g`t31fD13 F`t31fD13
55 秧苗 sb`24 sb`24 sb`24
56 草 青嫩 ¯X24 ¯L24, ¯`22ft=m13 ¯L24, ¯`22
57 甘蔗 fnh31 fnh31 fnh42
58 树 e@h31 e`h31 eCh42
59 树 根 k`13e@h31 y`f13e`h31 y`00
60 竹子 总称 e@h31kt@h22 e`h31kt`h22 yBs00 金竹
61 森林 fcnM23 fc=22fcnM22 fcnM22
62 叶子 fa@h22e@h31 fa@h22 faCh22
63 刺 名 ft@m13 ft=m22 fnm22
64 花 fcn13v`22 fcn13u`22 u`22
65 籽, 种子 v@m22 v@m22 uCm22
66 水果 k=j20l`02 k=j13l`13 l`13
67 菜 蔬菜 oi@j24 oi`j24 oiCj24
68 动物 总称 st20s`M20i`9M13 st20s`M20iDM13
69 s=j20lt22 lt22 lt22
70 羊 it`M20 it@M20 it9M20
71 狗 l`12 l`22 l`22
72 马 l`31 l`31 l`42
73 水牛 v`9h20 s=20u`9h20 u`9h20
74 黄牛 bX20 bX20 bL24
75 尾巴 pX=M22 yh=M22 yh9M22
76 角 牛 j`t22 j`t22 jCt22
77 老虎 jTj24 jTj24 jtj24
78 熊 lt=h22 lt=h22 lLh22
80 蝙蝠 s=31u`9t20 s=20u`9t20 u`t20
81 兔子 s`22kn13 s`22kn13
82 老鼠 st20qt@m20 s=20Yt@m20 mt22
83 鸟 st20qBj13 ynj13 ynj00
84 鸟窝 pnM20pBj13 ytM20Ynj13
85 鸡 j`h13 j@h24 jCh13
86 鸡冠 pt24j`h13 Yt24j@h13
87 鸭子 ohs24 s=20ohs24 ohs24
88 鹅 F`9m13 F`9m13 g`m13
89 头鹰 YBj13sb@t22lDt13 Ynj13sb@t24lDt13
90 翅 et=9s13 eX=s13 eL9s00
91 羽毛 o=m22ft@m13 o=m22fnm13 oLm22
92 爪子 pho02 yho13shm22
93 蛋 sb`h24 sb@h13 sbCh13
94 鱼 oi`22 oi`22 oi`22
95 鱼鳍 stj13fc`M22oi`22 fcnf22o@h13k`M22st20oi`22
96 蛇 MX20 mL20 ML20
97 蚊子 mDM20j`22p@h20 mD9M20 mdM20
98 苍蝇 mDM20S`13 mD9M20r`13
99 l`s02 s=20l@s13 lCs00
100 蜘蛛 jnM13jv`t22 st20jnM13jv`9t22 ju`t22
101 跳蚤 l@s24 s=20l@s24 lCs24
102 臭虫 phDs20 yhDs13 yL9s00
103 蚯蚓 fcX=m22 fcX=m22 fcL9m22
104 虱子 m`m20 m@m20 mCm20
105 身体 fc`9M22 fc=22fc`M22 fc`M22
106 头 l@t20sb`t24 sb`t20 sbCt24
107 头发 o=m23sb`t24 l`9t20 oiCl22
汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代
109 眼睛 k=js`22 k=j13s`22 s`22
110 鼻子 fa@tfc`M22 l`t20fc@M22 fcCM22
111 耳朵 o`hpX=20 fa`L22yX20 yL20
112 嘴巴 bnMo`13 bnM13o`24 o`13
113 牙齿 gDt24 fD9t24 gdt24
114 舌头 khm31 khm31 khm42
115 巴 k`22F`9M20 k`24F`M20 g`M20
116 胡子 ltnl13 lTl13 ltl00
117 额头 k`23oi`13 k`24oi`13 oi`13
118 脖子 k`22Gn20 r`24Fn20
119 肩 j`tfa`13 jnM22fa`13 fa`13
120 手 enM20 e=M20 eLM20
121 j`22 j`22 j`22
122 膝盖 l`t20Gn13 l`t20Fn13 gn13
123 脚 shm22 shm22 shm22
124 胸 o`f`j24 o`13f`j24 fCj24
125 背 o`hk`M22 o@h13k@M22 kCM22
126 甲状腺肿 Gn20f`h23 Fn20f`923
127 心 S`l22 bX22 st9l13
128 肺 o=s24s`o24 o=s24 oLs24
129 子 ftj24 fTj24 ftj24
130 肝 s@o24 s@o24 sCo24
131 肚子 stM31 sTM31 stM42
132 肚 fc=on24 bnM13on24
133 肠子 p@h24 r@h24 rCh24
134 血 khDs02 khDs13 kh9s00
135 屎 牛屎 fD31 fD31 fd42
136 骨头 fcn13 jnM24fcn13 fcn13
138 肉 mn13 mn13 mn00
139 油 it20, k`9t20 it20 k`t20
140 大蒜 k=j31Snh13 k=13btDh24 rnh13
141 姜 ihM22 GihM22 ghM22
142 盐 jvX22 jT=22 juL22
143 咬 j@s24 j=s24 gCo00
144 吃 j=m22 j=m22 jLm22
145 fc=s24 fc=s24 fcCs24
146 酒 k@t24 k@t24 kCt24
147 醉 酒 k@t24eh20 k@t24fhl13
148 呕 Y=13 yX13, fnj13 yuL00
149 煮 pnM13 ytM22 ytM22
150 甜 ¯HDl13 mhDl13 u`m22
151 酸 S`l24 r@l24 rCl24
152 苦 G`l20 F`l20 gCl20
153 咸 G`m13 F`m13 fcCM13
154 辣 b`s13 b`s13 l`m00b`s00
155 饿 snM31fi=13'si=13( snM31fh=13 fhL13
156 黄瓜 k=j31sbh@M22 k=j13sbh@M22 sbh9M22
157 瓜 k=j31e`j11 k=j13e`j13
158 瓜 k=j31jvD22 mh`M13jtD22 jud22
159 豆 st=13 k=j13sTL13 kLj00sL00
160 芋头 k=joX24 k=j13oX24 oL13
161 芦苇 fDl22p`l31 fDl22p@l31
162 衣服 oX13 oX13 oL=00
163 布 o`M20 o`M30 oCM20
164 棉 v`9h13 u`h13 u`h13
165 裤子 v`13 u`13 u`13
汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代
167 席子 fahm31 ohm20fahm31 fahm42
168 蚊帐 pDo24 yDo24 yh9o24
169 斗笠 sb@o24 fc=22sb`o24 sbCo24
170 刀 e`20s`9t22 e`s`t22 lhs00
171 把 刀 e`20 e`13 e`00
172 b`9t13 b`9t13
173 盖 v`22b`9t13 u`22b`t13 u`22
174 脚架 sbh`M20 sbh@M20 sbh9M20
175 背带 fc`22 fc`22 fc`22
176 扇子 oDm24oh20 oDm13oh20 oh20
177 秤 b`9M13 b`M13 bCM00
178 锥子 Mvh31 e`13Mth31
179 剪子 sbDt20 sbh`t20 s`t22
180 钱 bhDm20 bDm20 bdm20
181 雨伞 khDM13 kh@M24 kh9M24
182 锁 kTM24 ktM24 ktM24
183 钥匙 bh20kTM24 bh20ktM24
184 棍子 mnj20s=M31 sb`M13s=M31, mnj13s=M31
185 竹竿 mn20S`t31 mnj13r`t31 r`t42
186 船 pv=20 yTX=20 yuL20
187 斧头 e`20u`m22 e`20u`m22 u`m22
188 犁 b@h22 ihm20b@h22 bCh22
189 头 e`20fi`13 e`20fi`24 fi`13
190 扁担 shDt20G`m20 sb@t20v`m20 g`m20
191 麻 fc`h31 fc`h31 fc`h42
192 料 o=m13 o=m13 oLm00
193 石臼 ptl23stDh13 pT=l22st@h13 ytl22
194 杵 jDm22bh20 jDm22bh20
196 簸箕 fcnM31uh13 fcnM31uh13 fcnM42
197 织布机 bnM20YB13 bnM20yn13 bnM20
198 纸 S`22 r`22 r`22
199 墨水 p`l31l`j02 l@j12 lCj00
200 笔 oiDm22l`j02 ohDm22l`j12
201 唢呐 fan13kD20 fan13kD20
202 网 v=M31pDh20 lt=M31y@h20
203 钩子 j`M22M`t13 j`t22M@t22
204 鬼 e`9M20 e`M20 e`M20
205 神 s=22bX31 s=20bX31
206 力气 pDM20 yDM20 ydM20
207 影子 M`t20 m@t20 MCt20
208 梦 oX31G=m20 ot31G=m20
209 故 oi`9M20 s`j24oi`M20
210 礼物 k@h31 j`h24j`h24 kCh42
211 错误 kh22 kh22
212 闲空 fht24k`M13 bX20kh`M13, fiX13kh`M13 u`M13
213 方 et=M30k`h20 o`9h13k@h20
214 缝 ¯Ho13 ¯Ho13 ¯ho00
215 欢 f`9M13 f`M13 f`M13
216 爱 sb`h20 l`h24 sb`h20
217 剥 果皮 fah24 fah13 sLm24, fah13
218 抱 孩子 ft=l31 fTl31 ftl42
219 背 孩子 f=22 f=22 fL22
220 加 饭 shl20 s`j24
221 裂开 sD24F`h22 sD13 fato24
222 编 篮子 S`m22 r`m24 r`m22
223 补 衣服 uX@M22 uX=M22, ot24 uL9M22
汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代
225 尝 菜 bhl20 bhl20 bhl20
226 穿 衣服 s@m24 s@m34 sCm24
227 漏 水 pn13 yn13 yn00
228 点 头 Mnj11 M@o13
229 挂 在墙 uDm22 uDm22 udm22
230 滚 在地 o`m13 s`j22jt=m24 yhM42
231 过 河 jv`13 jv`13 ju`13
232 划 船 j`9t22 j`t22
233 继续 snM30s`9l22 bh20bDm13oh22k`24
234 借 钱 bh13 bh13 bh13
235 砍 树 p@l24 y@l24 eCm20, yCl24
236 烤 火 S`t22 r`t24, sbh@M22 ydM22, rCt22
237 咳嗽 f@h22 f`h22 fCh22
238 肿 jX13 jL13 enj00
239 流 水 k@h22 k@h22 kCh22
240 床 p=m13 y=m13 yLm13
241 牵 牛 bhM22 bhM22 bhM22
242 晒 s`13 s`13 s`13
243 筛 米 p`M22 y`M22
244 楼 G=m24 F=m24 gLm24
245 楼 pnM20 ynM20 ynM20
246 伸 手 ih31, ihs24 ih31 fh9s24
247 梳 头发 pth22 yt@h22 ynh22
248 头 疼 f=m13, sbDs24 sbDs24 fhm22, sbds24
249 踢 shs24 sn24 shs24
250 提 篮子 ph`t24 yDt24 ydt24
251 吞 fc=m31 fc=m31 fcLm42
252 脱 衣 st=s24 st@s24 st9s24
254 回答 G`m22 F`m22 g`m22
255 记 k=l20 kTl20 ktl20
256 雨 s`t24 s`t24 sCt24
257 休息 ihs24m`9h13 iHs24m`h13
258 寻找 p`22 s`t13 y`22
259 眨 眼 fi@o24 k`o24 fiCo24
260 住 fit13 fit13
261 蒸 饭〕 m@M24 m`M24 mCM24
262 活 sb`t22 sb@t22 sbCt22
263 死 s`h22 s`9h24 s`h22
264 病 oHM02 odM13 ohM00
265 呼 sb@t13bX22 sb@t13bX22
266 听 ¯h22 ¯h22 ¯h22
267 看 k=24 kX34, bHl22 bhl22, kL24
268 说, 讲 m`t20, j`9M24 m@t20, j`9M24 mCt20, j`M24
269 笑 phDt22 yDt22 ydt22
270 骂 fc`13 fc`13 fc`13, sCm22
271 哭 s@h24 s@h24 sCh24
272 on13 on13
273 打呵欠 G`22qt=l20 G`22ptl20
274 睡觉 pn24mhm20 m`t24mhm20 mhm20
275 站 fc=m22 ¯`M22 fctm22
276 m`M13 m`M13 yCM00
277 走 oi`9h24 oi`9h24 oi`h24
278 爬 小孩 pt@m20 o`m13, yt=m20 yt9m20
279 爬 树 ohm22 oHm22 ohm22
280 来 l`22 l`22
281 去 o@h22 o@h22 oCh22
282 入 o@h22fc@h22, G@t13fc@h22
汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代
283 回来 s`t13l`22 s`9t13l`22 s`t13
284 飞 fahm22 faHm22 fahm22
285 骑 jXDh13 jDh13 jLh00
286 游泳 khDt13p`l31, s=j22G`o24 s=j24f`o24
287 浮 khDt13 et20 et20
288 玩 jt13b`l20 bdm20k`9t13 bCl20
289 唱 jt13v=m22 r`M13, jt13v=m22
290 鼓 ¯Dm20, kt@h13 mhDm20, kt@h13 sbnM22, ¯h9m20
291 干活 jt13vnM22 jt20GnM22 gnM22
292 担 p`9o24 y`o24 y`o24
293 关 门 f=o24 f`o24 fCo24
294 开 门 G`h22 G`9h22 g`h22
295 开 嘴 G`h22 f`31, F`9h22 f`42
296 推 fDM22 fDM22 fcdM22
297 拉 bt`9t13 bv`9t13
298 掉 snj24 snj24 snj24
299 给 G@h24 f@h24 gCh24
300 拿 f`t22 yDt24 sL20
301 选择 kD13 sDm24 kd00
302 买 bX=31 bX=31 bL42
303 j`9h22 j`9h22 j`h22
304 偷 p`j13 y@j10 yCj00
305 想要 sb@h20f`t22 sb@h20f@t22
306 o@m20 o@m20 kh42
307 知道 pn31sD13 yn31 yn42
308 怕 k`9t22 k`9t24 k`t22
309 洗 手 Sh13, SDh13 rhX13 rh00, y`13
310 洗 衣服 S@j13 r`j12 rCj00
312 擦 桌 l`s13 b`s24 ft9s24
313 切 肉 b`o13 b`o12 ynm13
314 绳子 b`13 b`13 b`00
315 割 草 jv=m22 jt@m20 jnm20
316 劈开 木头 o`24 o`13
317 木头 e@h31 e`h31
318 挖 o`13 o`13
319 人 st20vDm20 st20v=m20 uLm20
320 布依族 ot31fiD31 ot31fiDf31 oinh42
321 汉族 ot31G`13 ot31G`13
322 男人 ot31S`h22 ot31r`9h22 r`h22
323 女人 l@h31fa=j24 l@h31fa=j24 faLj24
324 巫师 ot31ln22 ot31i`20, ot31ln22 ln22
325 媒人 ot31S=13 ot31jt13rX=M13, ot31rX24 rL13
326 朋友 Gn22F=m20, Gn22jh13 Gn24u=m20
327 祖宗 o@t24i`13 o@t24i`13
328 父亲 on13 on13, sh22 on00
329 母亲 lD13 lD13 ld00
330 小孩 k=j31mh24 k=j12MD20
331 夫 o@t24 jt`m22
332 妻子 i`13 i`13 i`00
333 兄姐 oh31 oh31, sbh31 oh42
334 弟妹 lt=M31j`t13 mt@M31 mt9M42
335 独子 k=j20sn13 k=j12sn13
336 孙子 k`9m22 k`9m22 k`m22
337 o`t24 ihD20 oCt13
338 婆婆 i`13 m@h22
339 外 s`22 s`22
汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代
341 客人 ot31GD13 ot31GiD24 gd24
342 姓 sbnM24 sbBM13
343 名字 bn13 bn13 bn00
344 我 jt22 jt22 jt22
345 你 l=M20 l=M20 lLM20
346 他 sD22 sD22 sd22
347 咱们 sbnM24p`t20 jDh13y@t20 yCt20
348 我们 Gn24p`t20 jDh13y@t20 st22
349 你们 Gn24p=22, sbnM24p=22 j@h13yX22 rt22
350 他们 Gn24sD22 Fn24sD22
351 别人 ot31f=m13 ot31f=m13 eL42, fLm13
352 柴 e=m20 e=m20 eLm20
353 火 eh20 eh20 eh20
354 火焰 k@h20eh20, pt24eh20 k@h20eh20
355 烧 oi`t22 oiCt22
356 烧 做饭 fc`M31 fc`M31 fcCM42
357 灰尘 s`t13 s@t13
358 烟 v@m20 k`h20u@m20, u@m20fcnM22 uCm20
359 弓 fcnMjBM22 fcnM22jn9M22 jnM13
360 箭 m`l24m`13 m`l24m`13 m`13
361 打猎 s=j24on22, mDo20on22 s=j24on22, k`h13on22
362 杀 j`24 j`24 j`24
363 打架 snM30s=j24 stM31sh20, stM31s=j24, stM31r@j11
364 一 fhs24 fhs24
365 ¯h13 Mh13 ¯h00
366 一 一个人 fcDt22 fcD9t22 fcdt22
367 两 两个人 SnM22 rnM22 rnM22
368 S`9l22 r`9l22 r`l22
370 G`24 G`24 g`24
371 pnj24 ynj24 ynj24
372 七 b@s24 bD9s24 bCs24
373 oDs24 oDs24 ods24
374 九 jt24 jt24 jt24
375 十 bho12 bHo11 bho00
376 十 ¯h13bho22 Mh13bHo11
377 o`13 o`24 o`j24
378 千 pDM22 yDM22
379 都 st24 st24
380 一些 fa`M31 fhs24fcD9t22
381 多 k`9h22 k`9h22 k`h22
382 少 pDt24, mtDh13 mt@h13 rdt24
383 每 iDM13k@h20
384 大 k`9t31 k`9t31 k`t13
385 小 mD13 mD13
386 长 p`h20 y@h20 yCh20
387 ¯=l13, sb=l13 sbnl24 shm24
388 高 S`9M22 r`9M22 r`M22
389 s`l13 s@l13 sCl13
390 圆 vn@l20 vt@l20 oCt42
391 扁 o=9l24 oDl24 fado24
392 厚 m`22 m`22 m`22
393 薄 fa`M22 fa`M22 fa`M22
394 宽 jv`M13 jt`M13 ju`M13
395 窄 b@m20, m`j11 bDm20 bCm20
396 硬 fcnM31 fcnM31 fcnM42
397 软 ft@m13 ftBm13 ftm13
汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代
399 弯曲 jnM31jn20 jtM31jn20 jn20
400 快 khj24, G@m22 G@m22, khj24
401 慢 m@h31 m`9h13, m@h31
402 m@j24 m@j24 mCj24
403 轻 fa@t22 fa@t22 faCt22
404 胖 ft@m13 ft@m13 oh20
405 瘦 pn20 yn20 oi`l22
406 黑 et=m31 eX=m31 eL9m42
407 红 fchM22 fchM22 fchM22
408 G`9t22 G`9t22 g`t22
409 黄 GDm24 GDm24 gdm24
410 绿 kBj12 GDt22 knj00
411 蓝 ohj24 knj12
412 干的 GX13 GX13 gL13
413 湿 fcHj24 fcHj24 stl00
414 空的 oit24 oit13, f`t22lh20
415 满 pHl22 pHl22 yhl22
416 干净 SDh22 r@h23 rCh22
417 衣服 fc`M31 fc`M31
418 新 ln13 ln24 ln13
419 年轻 ot31pDM20 ot31yDM20 bn20
420 聪明 khj24kDt13 khj24kDt13, bX22jt`M13 ju`h22
421 傻 M@l31 M@l31
422 旧 j@t13 j@t13 jCt13
423 老 jD13 jD13 jd13
424 聋的 mtj24 mtj24 mtj24
425 热 f`M22, fc`s24 fc`s24 fc`s24, yCt24
426 冷 bh@M31 bh`M31 mhs24, bdM42
428 oiD13 u`9h13 u`h00
429 破 oD13, SHj24 oD24
430 深 k`o12 k@j11 kCj00
431 浅 faDs24 faDs24 fanj24
432 斜 faHs24 fa`s24 fahs24
433 亮 pnM13 ynM13 ynM00
434 暗 v@l31 k@o24
435 清 S@h22 r@h24
436 浑 mnM20 mBM20 mnM20
437 壮 l`M13 l`M13
438 弱 pn20 yn20
439 淡 bTs24 bHs24 bLs24
440 累 m`9h13 m`9h13 m`h13
441 捆 紧 fc@s24 fc=s24 fcCs24
442 ot22 ot22 ytM13
443 滑 p`t20 y@t20
444 贵 oDM20 oD9M20 odM20
445 便宜 s=j20 s=j12
446 嫩 ft=m13 ft@m13
447 难 m`9m20 fi`24jt13
448 容易 fch22jt13 fch22jt13
449 臭 G`t22fi`24 G@t22 gCt22
450 香 G`t22vnl22, G`t22fc`M22 G@t22Gt@l22 gnl22
451 G@m22 j`m31, G@m22
452 穷 Gn24 Gn24 gn24
453 富 o@m20fch22 o@m20fch22
454 热闹 fch22l@h20 l@h20 lCh20
455 安静 oi@j13 oi`j12fc`l31
汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代
457 狡猾 vDh13jvDh13 yDm13, y@t20, v@h13jt@h13
458 勇敢 fc`M24 lh20k`t22, lh20khDm24
459 懒 jhj24 jhj24 jhj24
460 努力 bnj24pDM20 j@m31jt13, bTj24yDM20, jt13y`9h31
461 sb@h22 sb@h22 sbCh22
462 近 sb@h24 sb@h24 sbCh24
463 面 o`h13fc@h22 fc@h22 fcCh22
464 外 面 o`h13pn13 yn13 yn00
465 右 边 jv`20 jv`20 ju`20
466 左 边 StDh31 rt@h31 rnh42
467 面 j=m20 o`9h13j=m20 jLm20
468 面 k`24 sbh24, k`24 k`24
469 这 o`h13mh20 jh20mh31 mh42
470 那 o`h13sD22 j@h13sD22
471 这个 j@h13mh31 j@h13mh31
472 那个 j@h13sD22 j@h13sD22
473 哪 j@h13k@h20 jh20k`h20 kCh20
474 谁 ot31k@h20 ot31k`h20
475 什么 j@h13l`20, jt20l`20 jt31l`20
476 怎么 jt13fit24 jt20l`20
477 什么时候 bX20k`h20 bhX20k@h20
478 为什么 vDh24jt33l`30 u=h24jt24l`20 l`20
479 在 fit24 fit24 fiht13
480 刚 来 s@l11, k@M24 s@l13
481 马 走 kh30l`22 j@m31jh20
482 快 去 jt13p`h31 o@h22jt13y`9h31
483 就 st13, kX24 bh20
484 jv`m13 jt@m24 jt9m13
486 最(快 mtnh13 G@22…
487 更 快 j=m13 j=m13
488 一 作 jt13o@h20sn13jt13 jt13o@h20fcDt22
489 只 买 斤 s`M20 s@M20…sn13
490 又 来 i@t13 fit13, sbnj12…sDl22
491 再 说一遍 sDl22 fit13, s`l13
492 也 iD13 ih22
493 或者 Gn31m@t30, l@24m@t20, F`t13m@t20
l`24l@t20
494 好象 G`22k=l24 ktl23G`20 ktl24
495 从 s@h24 s@h24
496 和 phDt30, sh31 fch31 yL9M20
497 因为 vh13fcDh31 jt13l`20
498 如果 fh24m`t20 fh24m@t20
499 到 s`M20 s`M20 sCM20
500 是 sD22 sD22, sh22 sdM22, sLj00
501 不 lh20 lh20 lh20
502 没关系