• Tidak ada hasil yang ditemukan

49147 Wu Survey of Bouyei

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "49147 Wu Survey of Bouyei"

Copied!
610
0
0

Teks penuh

(1)

Survey of the Guizhou Bouyei Language

by

Prof. Wu Wenyi (Guizhou Province Nationalities Research Institute)

and

Wil C. Snyder (Summer Institute of Linguistics)

and

Liang Yongshu (Guizhou Province Nationalities Research Institute)

Senior Editors: Zhang Heping (Guizhou Province Nationalities Affairs Commission) and

(2)

SIL Language and Culture Documentation and Description

2007-001

©2007 SIL International, Wu Wenyi, Wil C. Snyder, and Liang Yongshu ISSN: 1939-0785

Fair Use Policy

Documents published in the Language and Culture Documentation and Description series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes (under fair use guidelines) free of charge and without further permission. Republication or commercial use of Language and Culture Documentation and Description or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s).

Series Editor Mary Ruth Wise Managing Editor

Mae Zook Compositor

(3)

iii

Contents

Preface ...x

Abbreviations and conventions... xiii

Names and abbreviations of data points ...xiv

The Bouyei...xvi

1. Phonology and word list ...1

1.1. Introduction...1

1.2. Word list ...2

2. Phonology of data points ...18

2.1. Anlong Pingle ...18

2.1.1. Phone and phoneme inventory...18

2.1.2. Notes ...19

2.1.3. Minimal pairs ...20

2.1.4. Allophonic rules...21

2.1.5. Transcription of Anlong Pingle word list ...21

2.2. Anshun Huangla ...39

2.2.1. Phone and phoneme inventory...39

2.2.2. Notes ...39

2.2.3. Minimal pairs ...41

2.2.4. Transcription of Anshun Huangla word list...42

2.3. Ceheng Hualong ...59

2.3.1. Phone and phoneme inventory...59

2.3.2. Notes ...60

2.3.3. Minimal pairs ...61

2.3.4. Allophonic rules...62

2.3.5. Transcription of Ceheng Hualong word list...62

2.4. Changshun Guyang...80

2.4.1. Phone and phoneme inventory...80

2.4.2. Notes ...80

2.4.3. Minimal pairs ...82

2.4.4. Allophonic rules...82

(4)

2.5.1. Phone and phoneme inventory...100

2.5.2. Notes ...100

2.5.3. Minimal pairs ...102

2.5.4. Allophonic rules...102

2.5.5. Transcription of Dushan Nanzhai word list ...102

2.6. Dushan Shuiyan ...120

2.6.1. Phone and phoneme inventory...120

2.6.2. Notes ...121

2.6.3. Minimal pairs ...122

2.6.4. Allophonic rules...122

2.6.5. Transcription of Dushan Shuiyan word list ...123

2.7. Duyun Fuxi ...140

2.7.1. Phone and phoneme inventory...140

2.7.2. Notes ...141

2.7.3. Minimal pairs ...142

2.7.4. Allophonic rules...142

2.7.5. Transcription of Duyun Fuxi word list ...143

2.8. Guiding Gonggu ...160

2.8.1. Phone and phoneme inventory...160

2.8.2. Notes ...161

2.8.3. Minimal pairs ...162

2.8.4. Allophonic rules...163

2.8.5. Transcription of Guiding Gonggu word list...163

2.9. Huishui Danggu ...180

2.9.1. Phone and phoneme inventory...180

2.9.2. Notes ...181

2.9.3. Minimal pairs ...182

2.9.4. Allophonic rules...182

2.9.5. Transcription of Huishui Danggu word list ...183

2.10. Longli Yangchang...200

2.10.1. Phone and phoneme inventory...200

2.10.2. Notes ...201

(5)

2.10.4. Allophonic rules...202

2.10.5. Transcription of Longli Yangchang word list...202

2.11. Luodian Luokun...220

2.11.1. Phone and phoneme inventory...220

2.11.2. Notes ...220

2.11.3. Minimal pairs ...222

2.11.4. Allophonic rules...223

2.11.5. Transcription of Luodian Luokun word list...223

2.12. Luodian Poqiu...232

2.12.1. Phone and phoneme inventory...232

2.12.2. Notes ...233

2.12.3. Minimal pairs ...234

2.12.4. Allophonic rules...235

2.12.5. Transcription of Luodian Poqiu word list ...235

2.13. Pingtang Xiliang ...253

2.13.1. Phone and phoneme inventory...253

2.13.2. Notes ...254

2.13.3. Minimal pairs ...255

2.13.4. Allophonic rules...256

2.13.5. Transcription of Pingtang Xiliang word list ...256

2.14. Pingtang Zhangbu ...273

2.14.1. Phone and phoneme inventory...273

2.14.2. Notes ...274

2.14.3. Minimal pairs ...276

2.14.4. Allophonic rules...276

2.14.5. Transcription of Pingtang Zhangbu word list ...276

2.15. Qinglong Zitang...285

2.15.1. Phone and phoneme inventory...285

2.15.2. Notes ...286

2.15.3. Minimal pairs ...287

2.15.4. Allophonic rules...287

2.15.5. Transcription of Qinglong Zitang word list ...288

2.16. Shuicheng Fa’er ...305

2.16.1. Phone and phoneme inventory...305

(6)

2.16.4. Allophonic rules...308

2.16.5. Transcription of Shuicheng Fa’er word list ...309

2.17. Wangmo Fuxi ...326

2.17.1. Phone and phoneme inventory...326

2.17.2. Notes ...327

2.17.3. Minimal pairs ...329

2.17.4. Allophonic rules...329

2.17.5. Transcription of Wangmo Fuxi word list...330

2.18. Xingyi Bajie...347

2.18.1. Phone and phoneme inventory...347

2.18.2. Notes ...348

2.18.3. Minimal pairs ...350

2.18.4. Allophonic rules...350

2.18.5. Transcription of Xingyi Bajie word list ...351

2.19. Zhenfeng Mingu ...368

2.19.1. Phone and phoneme inventory...368

2.19.2. Notes ...369

2.19.3. Minimal pairs ...370

2.19.4. Allophonic rules...371

2.19.5. Transcription of Zhenfeng Mingu word list...371

2.20. Zhenning Banle...389

2.20.1. Phone and phoneme inventory...389

2.20.2. Notes ...389

2.20.3. Minimal pairs ...391

2.20.4. Allophonic rules...391

2.20.5. Transcription of Zhenning Banle word list ...391

2.21. Zhenning Shitouzhai ...409

2.21.1. Phone and phoneme inventory...409

2.21.2. Notes ...410

2.21.3. Minimal pairs ...412

2.21.4. Allophonic rules...412

(7)

2.22. Ziyun Huohua ...430

2.22.1. Phone and phoneme inventory...430

2.22.2. Notes ...431

2.22.3. Minimal pairs ...432

2.22.4. Allophonic rule ...433

2.22.5. Transcription of Ziyun Huohua word list ...433

2.23. Ziyun Nonghe ...450

2.23.1. Phone and phoneme inventory...450

2.23.2. Notes ...451

2.23.3. Minimal pairs ...453

2.23.4. Allophonic rules...453

2.23.5. Transcription of Ziyun Nonghe word list ...454

2.24. Libo Fucun...471

2.24.1. Phone and phoneme inventory...471

2.24.2. Notes ...472

2.24.3. Minimal pairs ...472

2.24.4. Allophonic rules...472

2.24.5. Transcription of Libo Fucun word list ...473

3. Lectal studies ...482

3.1. Introduction to system relations...482

3.1.1. Intelligibility ...482

3.1.2. Correspondence types ...483

3.2. Methodology...484

3.3. Findings ...487

3.4. Discussion...488

Appendix...490

4. Historical variation in Bouyei: Initials and tones ...498

4.0. Introduction...498

4.1. Labials...499

4.1.1. Notes ...499

4.1.2. Summary...500

4.2. Bilabial and labiodental clusters ...500

4.2.1. Notes ...500

(8)

4.3.1. Notes ...502

4.3.2. Summary...502

4.4. Alveolar clusters ...502

4.4.1. Notes ...502

4.4.2. Summary...503

4.5. Liquids ...504

4.5.1. Notes ...504

4.5.2. Summary...504

4.6. Alveolar fricatives and affricates ...505

4.6.1. Notes ...505

4.6.2. Summary...505

4.7. Palatals ...506

4.7.1. Notes ...506

4.7.2. Summary...507

4.8. Velars ...507

4.8.1. Notes ...507

4.8.2. Summary...508

4.9. Velar clusters ...508

4.9.1. Notes ...508

4.9.2. Summary...509

4.10. Glottals...511

4.10.1. Notes ...511

4.10.2. Summary...511

4.11. Tones...511

4.11.1. Tone values and categories ...511

4.11.2. Tonal flip-flop...514

4.11.3. Notes on tone categories ...515

5. Comparison of 1990s data with 1950s data ...516

5.0. Introduction...516

5.1. Anlong Pingle ...516

5.2. Anshun Huangla ...518

5.3. Ceheng Huarong ...520

5.4. Changshun Guyang...522

(9)

5.6. Dushan Shuiyan ...526

5.7. Duyun Fuxi ...527

5.8. Guiding Gonggu ...529

5.9. Huishui Danggu ...531

5.10. Longli Yangchang...534

5.11. Luodian Poqiu...536

5.12. Pingtang Xiliang ...537

5.13. Qinglong Zitang...539

5.14. Shuicheng Fa’er ...540

5.15. Wangmo Fuxing ...542

5.16. Xingyi Bajie...544

5.17. Zhenfeng Mingu ...546

5.18. Zhenning Banle...547

5.19. Zhenning Shitouzhai ...549

5.20. Ziyun Huohua ...551

Conclusion ...553

6. Comparison of speech between younger and older speakers...554

6.0. Introduction...554

6.1. Differences of the speech of older speakers versus younger speakers in specific data points...556

6.1.1. Ceheng Huarong ...556

6.1.2. Duyun Fuxi ...559

6.1.3. Dushan Shuiyan ...563

6.1.4. Qinglong Zitang...566

6.1.5. Guiding Gonggu ...570

6.1.6. Luodian Poqiu...572

6.1.7. Shuicheng Fa’er ...574

6.1.8. Wangmo Fuxing ...579

6.1.9. Zhenning Shitouzhai ...584

6.1.10. Ziyun Huohua ...588

7. Summary...592

(10)

x

Preface

This province-wide language survey was conducted in order

• to determine the current state of phonological and lexical similarity among Bouyei lects, and

• to compare the data collected with that collected in the 1950s and published in Buyi Diaocha Baogao [abbreviated in this volume as BYDCBG, “Bouyei Language Survey Report”]. The project was managed by

• Mr. Wu Wenyi of the Guizhou Nationalities Research Institute

• Mr. Zhang Heping of the Guizhou Nationalities Affairs Commission

• Mr. Wil C. Snyder of the Summer Institute of Linguistics, and

• Dr. Lon Diehl of the Summer Institute of Linguistics.

The project was sponsored by the Summer Institute of Linguistics. Project field work began in early 1996 and was completed in 1997. The 1950s survey included 40 data points. We selected a total of 24 data points for our survey, with as many of these overlapping with the original 40 points as possible. Five hundred lexical items were originally selected for our survey, with later revision to 503 words. In each data point that we visited, we planned to elicit the word list items from a male speaker 50 years of age or older and a male speaker 35 years of age or younger. In most data points visited, these criteria were met, though due to flooding and other factors we were not able to physically get to a few of the data points, so had to rely on speakers from that area as we could find them. Each speaker of every data point was a native Bouyei speaker from that area. In each county we visited, the local county Nationalities Affairs Commission

• hosted our work

• generally organized travel to and from the area, and

• helped select speakers.

For each data point, if possible we traveled to one of the representative villages and elicited data there. We separated into two groups: one group eliciting data from a group of older speakers and one group eliciting data from a group of younger speakers. The elicitation from each group was done at the same time in separate locations within the village or county seat. In each group of speakers, at least some understood Chinese well enough to fully understand the items we were eliciting. In addition, the two authors from the Guizhou Nationalities Research Institute are both Bouyei and speak the language well.

With each group of speakers, the data was elicited word by word. For each word, the group of speakers would come to a consensus on the correct Bouyei word(s). We then would elicit and transcribe the word(s) from one speaker chosen as the representative for that group. After the entire word list was transcribed, we re-checked our transcription with the speakers. Finally, we recorded the entire word list from the representative speaker of each group.

After the data was collected from one or more data points, the authors then listened to the data tapes of both older and younger speakers and re-checked our transcriptions. We made special effort to correctly transcribe the consonants while eliciting directly from the speaker. When listening to the tapes, we sometimes modified our transcription of vowels and tones. We also put many words on computer to more accurately view the pitch and vowel quality. When each list was transcribed and checked completely, we then entered the data into a database for analysis.

(11)

and phonology. It is important, therefore, to have as accurate a picture as possible of the current state of Bouyei.

Our investigations include

• the phonology of each lect

• the lectal divergence and estimation of intelligibility

• historical changes of Bouyei initials

• comparison of our data with BYDGBG, and

• comparison of the speech of older speakers versus younger speakers.

Section 5, “Comparison of 1990s data with 1950s data” and section 6, “Comparison of speech between younger and older speakers” was originally written in Chinese and translated into English by Wil Snyder. We hope these chapters will also be of use to various scholars in their own fields of research.

Any errors are the sole responsibility of the authors. We invite and encourage comments and discussion from all scholars who read and use this research.

Finally, we would like to thank the following people and entities for all their support and help in making this research project a reality:

• Guizhou Province Nationalities Affairs Commission

• Guizhou University Foreign Affairs Office

• Anshun District Nationalities Affairs Commission

• Qiannan Buyi-Miao Autonomous Prefecture Nationalities Affairs Commission

• Qianxinan Buyi-Miao Autonomous Prefecture Nationalities Affairs Commission

• Liupanshui Nationalities Affairs Commission

• Wangmo County Government, Nationalities Affairs Commission, and Fuxing Town Government

• Anlong County Government and Nationalities Affairs Commission

• Qinglong County Government, Nationalities Affairs Commission, and Zitang Town Government

• Xingyi City Government, Nationalities Affairs Commission, and Bajie Town Government

• Zhenfeng County Government, Nationalities Affairs Commission, and Mingu Town Government

• Ceheng County Government and Nationalities Affairs Commission

• Shuicheng County Nationalities Affairs Commission and Fa’er Town Government

• Anshun City Nationalities Affairs Commission and Huangla Town Government

• Ziyun County Government, Nationalities Affairs Commission, Huohong Town Government, and Nonghe Town Government

• Changshun County Government, Nationalities Affairs Commission, and Guyang Town Government

• Huishui County Government and Nationalities Affairs Commission

• Longli County Government, Nationalities Affairs Commission, and Yangchang Town Government

• Guiding County Government, Nationalities Affairs Commission, and Gonggu Town Government

(12)

and Nanzhai Town Government

• Pingtang County Government, Nationalities Affairs Commission, and Xiliang Town Government

• Luodian County Government, Nationalities Affairs Commission, Luokun Town Government, and Poqiu Town Government

(13)

xiii

Abbreviations and conventions

BYDCBG Buyi Diaocha Baogao (Bouyei Language Survey Report)

excl. exclusive

incl. inclusive

p. person

pl. plural

p. pl. person plural

ps. person singular

s. singular

sth. something

UR underlying representation

(14)

xiv

Names and abbreviations of data points

For each data point, we give the county name and town name from where we obtained the data. Each data point is within the Guizhou province border.

In Qiannan prefecture data points include

• Chuangshun Guyang

• Dushan Nanzhai

• Dushan Shuiyan

• Duyun Fuxi

• Guiding Gonggu

• Huishui Danggu

• Libo Fucun

• Longli Yangchang

• Luodian Luokun

• Luodian Poqiu

• Pingtang Xiliang, and

• Pingtang Zhangbu.

In Qianxinan prefecture data points include

• Anlong Pingle

• Ceheng Huarong

• Qinglong Zitang

• Wangmo Fuxing

• Xingyi Bajie, and

• Zhenfeng Mingu.

Data points in the Anshun district include

• Anshun Huangla

• Zhenning Banle

• Zhenning Shitouzhai

• Ziyun Huohong, and

• Ziyun Nonghe.

(15)

Abbreviations of the data point names are as follows:

AL Anlong AS Anshun CH Ceheng

CS Changshun DSNZ Dushan NanZhai DSSY Dushan Shuiyan

DY Duyun GD Guiding HS Huishui

LB Libo LL Longli LDLK Luodian Luokun

LDPQ Luodian Poqiu PTXL Pingtang Xiliang PTZB Pingtang Zhangbu

QL Qinglong SC Shuicheng WM Wangmo

XY Xingyi ZF Zhenfeng ZNBL Zhenning Banle

ZNSTZ Zhenning Shitouzhai

(16)

xvi

The Bouyei

The Bouyei are a relatively populous ethnic minority people of Guizhou province, China. According to the 1990 government census, there were almost 2½ million Bouyei living in Guizhou at that time. The large percentage of Bouyei reside in the

• Qiannan Bouyei-Miao autonomous prefecture

• Qianxinan Bouyei-Miao autonomous prefecture

• Anshun region, the Liupenshui city area, and

• Guiyang city area.

In addition, a small percentage of Bouyei reside in the

• Zunyi area

• Bijie area

• Qiandongnan Miao-Dong autonomous prefecture, and

• Yunnan province.

The Bouyei language is classified as a Northern Tai language, part of the Kadai language family. The Bouyei language has various lects, many being mutually unintelligible to a significant degree. However, the grammar and basic vocabulary of the various lects is quite similar. According to the Bouyei language survey done in the 1950s, there are three major lectal areas.

• The first lectal area is comprised of Wangmo, Ceheng, Luodian, Dushan, Libo, Duyun, Pingtang, Zhenfeng, Anlong, Xingren, and Xingyi counties.

• The second lectal area is made up of Longli, Guiding, Qingzhen, Pingba, Kaiyang counties, the Guiyang city area, and the Anshun area.

• Zhenning, Guanling, Ziyun, Qinglong, Pu’an, Liuzhi, Panxian, Shuicheng, Bijie, and Weining counties make up the third lectal area.

The Bouyei language is used by virtually all Bouyei people in the rural parts of these areas and by many in the towns and cities as well. Many Bouyei can also communicate in Chinese to some degree and some are completely bilingual.

Historically, the Bouyei have no script of their own. In many Bouyei areas, some Bouyei songs and Scriptures have been written with a kind of modified Chinese character script, though the script is often slightly different in each place. This practice most likely began sometime during the Song dynasty. In 1956, under the direction of the government of the People’s Republic of China, a Roman script was created for the Bouyei language.

(17)

1

1. Phonology and word list

1.1. Introduction

The tones in the raw data were recorded using the Chao scale, and in order to translate these pitch representations into tone categories, we organized a total of 76 words into Gedney boxes1 for analysis. Each word was read into the computer from tape, and the pitch for each word was ana-lyzed using the SIL program WinCecil. In WinCecil, the pitch of an utterance can be measured at any point in the stream of speech. The pitch values were measured in semitones. These values were recorded for each Bouyei word in the Gedney boxes, and values in each box were averaged (excep-tional words were thrown out). These averages then served as an objective, but not absolute guide, in determining the tone categories of each word in each raw data list. For any particular tone category, some of the words of course will not have the exact pitch value that was arrived at by averaging the Gedney box examples. But if the tone on a word is close to the average, and that word is known to have that particular tone category in other Tai languages and lects, then it was given that tone category in our analysis.

Each phone of each transcribed word was organized into tables—one table for each phone per word list. In this way, the particular environments that the phone occurred in could be viewed. Phones could be easily compared with each other, and frames could be easily organized when it was necessary to re-check the data. Each occurrence of each phone was studied, and each phone was analyzed as to its phonemic status.

There are some generalities and characteristics to be noted regarding Bouyei phonology. One is palatalized and labialized consonants. Many Bouyei lects have oi, fi, jv, fv, and Mv. It is often quite difficult to distinguish a palatalized or labialized consonant from a simple consonant-vowel series (i.e., oi- versus oh-). Nonetheless, we have tried to determine in each of the lects whether or not these consonant clusters function as phonemic units or not. It should be noted, however, that the phonemic status of these sounds is often based on what amounts to a judgment call. For those interested, for each lect there are notes regarding factors relevant to this decision. Other phono-logical methods (word games, etc.) would need to be used to arrive at a definite analysis for each lect.

A characteristic of some of the lects is aspiration, mainly occurring in the northwest lectal area. Some lects have random aspiration or aspiration on some Chinese loan words, but are not counted as having phonemic aspiration.

Another problem area is point of articulation of the coronal fricatives. Sometimes two phones as far apart in point of articulation as S and b are allophones of a single phoneme. Other times phones very close to each other are both phonemic.

There is a very limited set of syllable-final consonants in Bouyei. Typically found are o, s, j, f, l, m, M. However, some lects lack one or more of these. In general, each of these finals is phonemic. Sometimes it is very difficult to tell if the glottal stop is actually ever contrastive with each of the other final plosive stops.

1

(18)

with [f]. Exceptions to this are very rare and phonetically conditioned.

Vowel length is phonemic only for the [a] vowel. Though in some lects there are occurrences of lengthened vowels other than [a], they are never phonemic.

In section 2, for each point studied, we list the phoneme inventory (additional allophones are in brackets “[ ]”), minimal pairs, and any allophonic rules. Notes on the analysis of various phones are also given. The transcriptions of the world list are given last for each data point.

1.2. Word list

English - 英语 Chinese - 汉语

1 sunshine, sunlight 阳

2 lightning 闪电

3 thunder 雷 名

4 moon 亮

5 star* 星星

6 sky 天·天空

7 cloud 云

8 wind 风

9 rain 雨

10 rainbow* 彩虹

11 mist, fog 雾

12 morning 早

13 afternoon 午

14 evening 晚

15 day (24 hours) 天·日子

16 year (calendar)* 年

17 early* 早 来早

18 late 晚 来晚

19 breakfast 早餐

20 lunch 午饭

21 afternoon meal 午的餐

22 dinner 晚饭

23 water* 水

24 well

25 earth (soil, dirt) 土

(19)

English - 英语 Chinese - 汉语

27 sand 沙

28 dust 尘土 路

29 gold 金子

30 silver 银子

31 iron 铁

32 river* 河

33 bank, shore 岸

34 lake 湖

35 sea 海

36 mountain* 山

37 road 路

38 small village* 村子

39 house 房子

40 roof 房顶

41 door 门

42 board 木 子

43 table 桌子

44 stool 凳子

45 bowl 碗

46 chopsticks 筷子

47 broom 扫把

48 pig pen 圈

49 field (paddy)* 田 稻田

50 field (dry) 地

51 paddy rice* 大米

52 cooked rice 米饭

53 glutinous rice (raw) 糯米

54 glutinous rice (cooked) 糯米饭

55 rice seedling 秧苗

56 grass 草 青嫩

57 sugar cane* 甘蔗

58 tree* 树

(20)

60 bamboo 竹子 总称

61 forest* 森林

62 leaf (small, tree)* 叶子

63 thorn 刺 名

64 flower* 花

65 seed 籽, 种子

66 fruit* 水果

67 vegetable* 菜 蔬菜

68 animal* 动物 总称

69 pig

70 sheep 羊

71 dog* 狗

72 horse* 马

73 water buffalo* 水牛

74 cow 黄牛

75 tail 尾巴

76 horn 角 牛

77 tiger 老虎

78 bear 熊

79 monkey 猴子

80 bat 蝙蝠

81 rabbit* 兔子

82 mouse, rat 老鼠

83 bird* 鸟

84 bird nest 鸟窝

85 chicken* 鸡

86 cock’s crest 鸡冠

87 duck* 鸭子

88 goose 鹅

89 owl 头鹰

90 wing* 翅

91 feather 羽毛

(21)

English - 英语 Chinese - 汉语

93 egg* 蛋

94 fish* 鱼

95 fin 鱼鳍

96 snake* 蛇

97 mosquito 蚊子

98 fly (insect) 苍蝇

99 ant*

100 spider 蜘蛛

101 flea 跳蚤

102 bedbug 臭虫

103 earthworm 蚯蚓

104 louse 虱子

105 body (human) 身体

106 head* 头

107 hair (on head) 头发

108 face* 脸

109 eye* 眼睛

110 nose* 鼻子

111 ear* 耳朵

112 mouth* 嘴巴

113 tooth 牙齿

114 tongue 舌头

115 chin 巴

116 beard 胡子

117 forehead 额头

118 neck 脖子

119 shoulder* 肩

120 hand* 手

121 leg*

122 knee 膝盖

123 foot 脚

124 chest* 胸

(22)

126 goiter 甲状腺肿 大脖子

127 heart 心

128 lungs* 肺

129 brain 子

130 liver* 肝

131 abdomen, belly 肚子

132 navel 肚

133 intestines 肠子

134 blood* 血

135 feces (cow dung)* 屎 牛屎

136 bone* 骨头

137 skin (human) 皮

138 flesh, meat 肉

139 oil (pig) 油

140 garlic 大蒜

141 ginger 姜

142 salt 盐

143 bite, to* 咬

144 eat, to* 吃

145 drink, to

146 liquor 酒

147 drunk 醉 酒

148 vomit, to* 呕

149 boil, to* 煮

150 sweet 甜

151 sour 酸

152 bitter 苦

153 salty 咸

154 hot, spicy 辣

155 hungry* 饿

156 cucumber 黄瓜

157 pumpkin 瓜

(23)

English - 英语 Chinese - 汉语

159 bean 豆

160 taro 芋头

161 reed 芦苇

162 clothing 衣服

163 cloth* 布

164 cotton* 棉

165 pants 裤子

166 socks* 袜子

167 mat 席子

168 mosquito net 蚊帐

169 bamboo hat 斗笠

170 knife (for cooking)* 刀

171 CLASSIFIER for knife* 把 刀

172 cooking pot

173 pot lid 盖

174 three-legged stand 脚架

175 straps for carrying sth. on one’s back 背带

176 fan 扇子

177 scales (steelyard type) 秤

178 awl 锥子

179 scissors 剪子

180 money 钱

181 umbrella 雨伞

182 lock 锁

183 key 钥匙

184 rod, stick 棍子

185 bamboo pole 竹竿

186 boat 船

187 axe 斧头

188 plough 犁

189 hoe 头

190 shoulder pole 扁担

(24)

192 manure (fertilizer) 料

193 stone mortar 石臼

194 pestle 杵

195 sifter 筛子

196 dustpan 簸箕

197 weaving machine 织布机

198 paper 纸

199 ink 墨水

200 pen 笔

201 suona (musical instrument) 唢呐

202 net 网

203 hook 钩子

204 ghost 鬼

205 spirit, god 神

206 strength 力气

207 shadow 影子

208 dream 梦

209 story 故

210 gift 礼物

211 error 错误

212 spare time 闲空

213 direction 方

214 sew (by hand), to 缝

215 like, to 欢

216 love, to 爱

217 peel, to 剥 果皮

218 hold (a child), to 抱 孩子

219 carry on one’s back (a child), to 背 孩子

220 add, to 加 饭

221 split apart 裂开

222 weave a basket, to 编 篮子

223 mend (clothes), to 补 衣服

(25)

English - 英语 Chinese - 汉语

225 taste, to 尝 菜

226 wear (clothes), to 穿 衣服

227 leak, to 漏 水

228 nod one’s head, to 点 头

229 hang (on a wall), to 挂 在墙

230 roll, to 滚 在地

231 cross (a river), to 过 河

232 paddle (a boat), to 划 船

233 continue, to 继续

234 borrow, to 借 钱

235 chop (a tree), to 砍 树

236 warm oneself (by a fire, etc.), to 烤 火

237 cough, to 咳嗽

238 swell (a leg), to 肿

239 flow (water), to 流 水

240 get up (from bed), to 床

241 lead (a cow) with a rope, to 牵 牛

242 dry in the sun, to 晒

243 sift/sieve (rice), to 筛 米

244 go up, to 楼

245 go down, to 楼

246 stretch out (hand), to 伸 手

247 comb (hair), to 梳 头发

248 be in pain, to 头 疼

249 kick, to 踢

250 hold (a basket), to 提 篮子

251 swallow, to 吞

252 take off (clothes), to 脱 衣

253 ask, to 问

254 answer, to 回答

255 forget, to 记

256 rain, to 雨

(26)

258 search, to 寻找

259 blink, to 眨 眼

260 live/stay (somewhere), to 住

261 steam (rice), to 蒸 饭〕

262 live, to 活

263 die, to 死

264 sick 病

265 breathe, to 呼

266 hear, to 听

267 see, to 看

268 speak/talk, to* 说, 讲

269 laugh, to 笑

270 scold, to 骂

271 weep, to 哭

272 blow (with mouth), to

273 yawn, to 打呵欠

274 sleep, to 睡觉

275 stand, to 站

276 sit, to

277 walk, to 走

278 crawl (of a child) 爬 小孩

279 climb (a tree) 爬 树

280 come, to* 来

281 go, to* 去

282 enter, to 入

283 return, to* 回来

284 fly, to* 飞

285 ride (a horse), to* 骑

286 swim, to 游泳

287 float (on water), to 浮

288 play, to 玩

289 sing, to 唱

(27)

English - 英语 Chinese - 汉语

291 work, to 干活

292 carry (with pole), to 担

293 close (a door), to 关 门

294 open (a door), to 开 门

295 open (one's mouth), to* 开 嘴

296 push, to 推

297 pull, to 拉

298 fall, to 掉

299 give, to 给

300 take, to 拿

301 select, to 选择

302 buy, to* 买

303 sell, to

304 steal (secretly), to* 偷

305 want, to 想要

306 have, to

307 know, to 知道

308 fear, to 怕

309 wash (hands), to* 洗 手

310 wash (clothes), to 洗 衣服

311 tie/bind up, to* 捆

312 wipe (table), to 擦 桌

313 cut (meat), to 切 肉

314 rope/string* 绳子

315 cut (grass, weeds), to 割 草

316 split (wood), to* 劈开 木头

317 board (wood)* 木头

318 dig, to 挖

319 person 人

320 Bouyei people 布依族

321 Han people 汉族

322 man 男人

(28)

324 shaman 巫师

325 matchmaker 媒人

326 friend 朋友

327 ancestors 祖宗

328 father* 父亲

329 mother 母亲

330 child* 小孩

331 husband 夫

332 wife 妻子

333 elder sibling* 兄姐

334 younger sibling* 弟妹

335 only son 独子

336 grandson 孙子

337 paternal grandfather

338 paternal grandmother 婆婆

339 maternal grandfather 外

340 maternal grandmother 外婆

341 guest* 客人

342 family name 姓

343 first (given) name 名字

344 I 我

345 you (sg.) 你

346 he 他

347 we (incl.) 咱们

348 we (excl.)* 我们

349 you (pl.) 你们

350 they 他们

351 other people 别人

352 firewood 柴

353 fire 火

354 flame 火焰

355 burn (intransitive) 烧

(29)

English - 英语 Chinese - 汉语

357 ashes 灰尘

358 smoke 烟

359 bow 弓

360 arrow* 箭

361 hunt, to 打猎

362 kill, to* 杀

363 fight (with fists), to 打架

364 one (ORDINAL) 一

365 two (ORDINAL)

366 one (CARDINAL) 一 一个人

367 two (CARDINAL) 两 两个人

368 three*

369 four 四

370 five*

371 six

372 seven* 七

373 eight

374 nine 九

375 ten 十

376 twenty 十

377 hundred*

378 thousand 千

379 all (“They all came”) 都 都来了

380 some 一些

381 many 多

382 few 少

383 every, each 每

384 big 大

385 small 小

386 long 长

387 short (length)

388 tall 高

(30)

390 round 圆

391 flat 扁

392 thick (paper)* 厚

393 thin/flimsy (paper) 薄

394 wide* 宽

395 narrow 窄

396 hard/stiff* 硬

397 soft 软

398 straight 直

399 crooked 弯曲

400 fast 快

401 slow 慢

402 heavy

403 light (weight) 轻

404 fat (person) 胖

405 thin (person) 瘦

406 black 黑

407 red* 红

408 white

409 yellow 黄

410 green 绿

411 blue 蓝

412 dry (clothes) 干的

413 wet (clothes) 湿

414 empty (bottle) 空的

415 full (bottle) 满

416 clean (clothes) 干净

417 dirty (clothes)* 衣服

418 new (thing)* 新

419 young 年轻

420 smart 聪明

421 stupid 傻

(31)

English - 英语 Chinese - 汉语

423 old (person) 老

424 deaf 聋的

425 hot (weather) 热

426 cold (weather)* 冷

427 good* 好

428 bad

429 broken/torn* 破

430 deep 深

431 shallow 浅

432 slanted 斜

433 bright 亮

434 dark 暗

435 clear 清

436 muddy, cloudy 浑

437 strong 壮

438 weak 弱

439 tasteless 淡

440 tired 累

441 tight (of a rope, etc.) 捆 紧

442 loose

443 smooth, slippery 滑

444 expensive 贵

445 inexpensive 便宜

446 tender 嫩

447 difficult 难

448 easy 容易

449 smelly 臭

450 fragrant 香

451 busy

452 poor 穷

453 wealthy 富

454 lively 热闹

(32)

456 pretty (of a girl) 漂亮 女

457 crafty 狡猾

458 brave 勇敢

459 lazy 懒

460 diligent 努力

461 far

462 near 近

463 in (side) 面

464 out (side)* 外 面

465 right (side) 右 边

466 left (side) 左 边

467 above 面

468 below 面

469 here 这

470 there 那

471 this* 这个

472 that 那个

473 where? 哪

474 who?* 谁

475 what? 什么

476 how? 怎么

477 when? 什么时候

478 why? 为什么

479 at (LOC) 在

480 (he) just (arrived), a short while ago 他 刚 来

481 (go) immediately 马 走

482 (go) quickly 快 去

483 conjuction connecting two clauses, the first being the premise of the second

一看 就 知道

484 (you go) first 你 去

485 often 他 常常 来

(33)

English - 英语 Chinese - 汉语

487 even more (meaning in English is often realized in the -er morpheme added to verbs, e.g., quick-er)

更 快

488 together (do sth.) 一 作

489 only 只 买 斤

490 word indicating repetition 又 来了一个人

491 again, do sth. another time 再 说一遍

492 also 我 也 去

493 or 个 或者 四个

494 it seems that 好象 要 雨

495 from 从 这 开始

496 and 他 和 我

497 because 因为

498 if 如果

499 reach, get to 到 家了

500 be, is 是

501 not/no 不

502 no matter, doesn’t matter 没关系

(34)

18

2. Phonology of data points

2.1. Anlong Pingle

2.1.1. Phone and phoneme inventory

Initial consonants

BiLab LaDe InDe Alv PoAl AlPal Pal Vel Glo

Plos vl o, oi s j, jv f, [fi]

PreGlo fa fc

Aff vl sb

Fric vl e S b [g]

vd u p, [pv] [Y] F G

Nas vd l m ¯ M, Mv

Lat vd k

Tap vl [q]

App vd v i

Final consonants

o, s, j, l, m, M

Vowels

Front Central Back

unrd unrd rd

Close h X t

Near-close [H] [T]

Close-mid [d] n, [n:]

Mid =, [=:]

Open-mid D B

Near-open @

Open `, `:

Tones

Category 1 2 3 4 5 6 7, 9 8, 10

(35)

2.1.2. Notes

• [v] only occurs in six items and it is tempting to lump it in with [w]. However, as these two sounds are often on a continuum of fricativeness and are one phoneme in many other lects, here they are distinct.

[w] only occurs a total of 18 times, and [v] and [w] are distinct phonemes. [v] is also contrastive with [f]. See minimal pairs.

• [S], [p], and [b] are all clearly contrastive, and each phone occurs on a number of items. See minimal pairs.

[Y] is somewhat of a problem. It only occurs on three lexical items, but it seems like it would be the voiced counterpart of [b]. However, as can be seen by the occurrence of the word ‘bird’ in three different items, [Y], [q], and [p] are the initials for the three occurrences: 83 ‘bird’ [st1qBj6], 89 ‘owl’ [YBj6sb@t0lDt4], and 84 ‘bird nest’ [pnM1pBj6].

[Y], [q], and [p] are all allophones for this word.

[q] also only occurs on three items, and for some items [q] was used during rapid speech, while [p] was the initial during slower speech. Since [Y] occurs only three times, and on one occurrence is clearly an allophone of [p], we consider it an allophonic variation of the phoneme /p/, as is [q].

• [h] occurs on only two morphemes: 113 ‘tooth’ [gDt2] and 51–54‘grain’ [g`t3]. Many of the words which in other lects are a voiceless glottal fricative have [G] or [F] instead.

[F] occurs on 10 items, and it and [G] seem to be on a continuum of fricativeness, being one underlying phoneme.

[h] and [F] are viewed as allophonic variations of [G].

• [f] occurs on a number of items and [fi] occurs on six items.

[f] only occurs before [i] once (212 ‘spare time’ [fht4k`M4]), but that is on a morpheme that is realized as [fi] on two other items: 260 ‘live/stay’ and 479 ‘at’. Both are [fit4]. The degree of palatalization is not very strong. This shows that [fi] can be viewed as [fh] underlyingly. See rule below.

• [pj] occurs on 11 morphemes. The degree of palatalization is quite distinct, and most of the items with the [pj] initial have a *pj- proto-form. There are no occurrences of [pi] + V. [pj] could be viewed as [pi] underlyingly. However, since the degree of palatalization is clear, [pj] will be viewed as phonemic.

• [kw] occurs on 10 morphemes. The [ku] + V combination occurs only once. The degree of labialization is quite strong on [kw] and, for the same reason [pj] is considered phonemic, [kw] is also viewed as phonemic.

• [pv] occurs on only one morpheme and [pt] + V combinations occur a few times. The degree of labialization is weak, and generally has a vowel quality rather than a semivowel quality. Therefore, [pv] is not considered phonemic.

(36)

[i] also occurs in this environment several times. The sounds [i] and [H] actually lie on a continuum between tense and lax and constitute the same phoneme. See rule below.

• [B] occurs on only four morphemes, each time followed by [-k], except for one occurrence. However, [o] also is followed by [-k]. Because of the low frequency of occurrence, [B] could be viewed as an allophonic variation of [o], but there are contrastive sets. Here, [B] is phonemic.

• [T] only occurs on three morphemes. Its relation to [u] is the same as [H] and [i]. See rule below.

• [X] occurs several times, mostly in syllable-final position or in a [X=] combination. However, [=] also occurs in syllable-final position.

[X] is seen as contrastive with [=]. See minimal pairs.

2.1.3. Minimal pairs

[sb] and [t] 169 ‘bamboo hat’ [sb@o6], 130 ‘liver’ [s@o6] 462 ‘near’ [sb@h2], 271 ‘to weep’ [s@h2]

[v] and [w] 196 ‘dustpan’ [fcnM1uh4], 497 ‘because’ [vh4fcDh3] 229 ‘to hang’ [uDm0], 319 ‘person’ [vDm1]

[v] and [f] 9 ‘rain’ [u=m0], 352 ‘firewood’ [e=m1] 196 ‘dustpan’ [fcnm1uh4], 353 ‘fire’ [eh1]

[S], [p], and [b] 185 ‘bamboo pole’ [mn1S`t1],443 ‘smooth’ [p`t1], 17 ‘early’ [b`t1] 435 ‘clear’ [S@h0], 133 ‘intestines’ [p@h2], 188 ‘plough’ [b@h0] [¯] and [n] 365 ‘two (ordinal)’ [¯h5], 330 ‘child’ [k=j7mh5]

290 ‘drum (bronze)’ [¯Dm1], 98 ‘fly (insect)’ [mDM1S`4] [M] and [n] 207 ‘shadow’ [M`t1], 268 ‘speak, talk’ [m`t1]

228 ‘to nod one’s head’ [Mnj7], measure word in 184 ‘rod, stick’ [mnj7s=M3] [a:] and [`] 232 ‘to paddle’ [j`:t0], 76 ‘horn’ [j`t0]

408 ‘white’ [G`:t0], 449 ‘smelly’ [G`t0fi`4]

[a:] and [@] 233 ‘to continue’ [snM1s`:l0], 480 ‘just (arrived)’ [s@l0] 381 ‘many’ [k`:h0], 239 ‘to flow (water)’ [k@h0]

[a] and [@] 334 ‘younger’ [lt=M3j`t4], 422 ‘old (thing)’ [j@t4] 263 ‘to die’ [s`h0], 495 ‘from’ [s@h4]

[o] and [B] 10 ‘rainbow’ [M=1knj7v`4], 410 ‘green’ [kBj7] 399 ‘crooked’ [jnM1jn1], 359 ‘bow’ [jBM0] [X] and [=] 483 a conjunction [kX2], 267 ‘to see’ [k=2]

(37)

2.1.4. Allophonic rules

/h/ → [j]/f__

→ [H]/C__C# (with exceptions) → [i]/elsewhere

/t/ → [T]/C__C (with some exceptions) → [u]/elsewhere

2.1.5. Transcription of Anlong Pingle word list

安龙平乐90 代与50 代语音糸统比较

汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50

1 阳 fc=m22fc`s24 fc`m22fc`s24

2 闪电 k@o24oi`24 k`l24oi`24

3 雷 名 oi`24 oi`24 oi`24

4 亮 fc`t22fcXDm22 fc`t24fchDm24

5 星星 fc`t24fch13 fc`t24fch22

6 天, 天空 fa=m22 fa=m22 faLm22

7 云 vX=24 uL24 uL24

8 风 pnl20 ptl20 ytl20

9 雨 u=m23 u=m13 uLm22

10 彩虹 M=20knj20v`12 ML20Ynj13v`24 ynj00u`22

11 雾 k@o24ln13 k`o24ln13 ln13

12 早 p`M13G`9s24 i`M22F`s24 gCs24

13 午 ph`M13Mv`m20 bX20phM20

14 晚 p`M13F`l02 i`M22F`l12 gLm20, gCl00

15 天, 日子 Mv`m20 v@m20 uCm20

16 年 lh@t30, oh22 oh22 oh22

17 早 来早 b`t31 jv`h20 bCt42, ynl00

18 晚 来晚 jv`9h20 jv`h20 kt9s24

19 早餐 M`9h20pt`l13 F`t31Yt`l12

20 午饭 g`t31M`9h20 F`t31M`9h20 M`h20

(38)

22 晚饭 g@t31b`t20 F`t31b@t20 bCt20

23 水 p`l31 y`M31 yCl42

24 fc=m22fan13 fc=22fan13 fan13

25 土 m`9l13 m`9l13 m`l00

26 石头 phm22 fc`j24phm22 yhm22

27 沙 b`22 b`22 yd13

28 尘土 路 lt23l`m14 ft24l@m13, lX=m22 sCt00

29 金子 sbHl23 sbhl22 sb=l22

30 银子 M`m20 M@m20 MCm20

31 铁 e`20 e`20 e`20

32 河 s`13 s`13 s`00

33 岸 o`M31, F`m20 o`M31 gCm20

34 湖 s`l20 s`l20

35 海 F`9h24 fc=22F`9h24 g`h24

36 山 on22 on22 on22

37 路 p`m22 j`y`9m22 yCm22

38 村子 fa`m31 fa`9m31 fa`m42

39 房子 p`m20 y`m20 y`m20

40 房顶 mDM20p`m20 mDM20y`m20

41 门 st22 v`13st22 st22

42 木 子 s`o13 jDo24s`o13 odm13

43 桌子 fc=mbn9M20 bnM20 bBM20

44 凳子 s`M13 fc=22s`M13 sCM13

45 碗 sh31 sh31 sh42

46 筷子 sX13 sL13 sL00

47 扫把 ih31o`s24 ihm31o@s24 oCs24

48 圈 jtnM13lt22 jnM13lt22

49 田 稻田 m`20 m`20 m`20

(39)

汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代

51 大米 g`t31p`9m22 F`t24r`m22 g`t22

52 米饭 g`t31F`t13 F`t24F`9t22 gCt42

53 糯米 g`t31b=s02 F`t24bds13

54 糯米饭 g`t31fD13 F`t31fD13

55 秧苗 sb`24 sb`24 sb`24

56 草 青嫩 ¯X24 ¯L24, ¯`22ft=m13 ¯L24, ¯`22

57 甘蔗 fnh31 fnh31 fnh42

58 树 e@h31 e`h31 eCh42

59 树 根 k`13e@h31 y`f13e`h31 y`00

60 竹子 总称 e@h31kt@h22 e`h31kt`h22 yBs00 金竹

61 森林 fcnM23 fc=22fcnM22 fcnM22

62 叶子 fa@h22e@h31 fa@h22 faCh22

63 刺 名 ft@m13 ft=m22 fnm22

64 花 fcn13v`22 fcn13u`22 u`22

65 籽, 种子 v@m22 v@m22 uCm22

66 水果 k=j20l`02 k=j13l`13 l`13

67 菜 蔬菜 oi@j24 oi`j24 oiCj24

68 动物 总称 st20s`M20i`9M13 st20s`M20iDM13

69 s=j20lt22 lt22 lt22

70 羊 it`M20 it@M20 it9M20

71 狗 l`12 l`22 l`22

72 马 l`31 l`31 l`42

73 水牛 v`9h20 s=20u`9h20 u`9h20

74 黄牛 bX20 bX20 bL24

75 尾巴 pX=M22 yh=M22 yh9M22

76 角 牛 j`t22 j`t22 jCt22

77 老虎 jTj24 jTj24 jtj24

78 熊 lt=h22 lt=h22 lLh22

(40)

80 蝙蝠 s=31u`9t20 s=20u`9t20 u`t20

81 兔子 s`22kn13 s`22kn13

82 老鼠 st20qt@m20 s=20Yt@m20 mt22

83 鸟 st20qBj13 ynj13 ynj00

84 鸟窝 pnM20pBj13 ytM20Ynj13

85 鸡 j`h13 j@h24 jCh13

86 鸡冠 pt24j`h13 Yt24j@h13

87 鸭子 ohs24 s=20ohs24 ohs24

88 鹅 F`9m13 F`9m13 g`m13

89 头鹰 YBj13sb@t22lDt13 Ynj13sb@t24lDt13

90 翅 et=9s13 eX=s13 eL9s00

91 羽毛 o=m22ft@m13 o=m22fnm13 oLm22

92 爪子 pho02 yho13shm22

93 蛋 sb`h24 sb@h13 sbCh13

94 鱼 oi`22 oi`22 oi`22

95 鱼鳍 stj13fc`M22oi`22 fcnf22o@h13k`M22st20oi`22

96 蛇 MX20 mL20 ML20

97 蚊子 mDM20j`22p@h20 mD9M20 mdM20

98 苍蝇 mDM20S`13 mD9M20r`13

99 l`s02 s=20l@s13 lCs00

100 蜘蛛 jnM13jv`t22 st20jnM13jv`9t22 ju`t22

101 跳蚤 l@s24 s=20l@s24 lCs24

102 臭虫 phDs20 yhDs13 yL9s00

103 蚯蚓 fcX=m22 fcX=m22 fcL9m22

104 虱子 m`m20 m@m20 mCm20

105 身体 fc`9M22 fc=22fc`M22 fc`M22

106 头 l@t20sb`t24 sb`t20 sbCt24

107 头发 o=m23sb`t24 l`9t20 oiCl22

(41)

汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代

109 眼睛 k=js`22 k=j13s`22 s`22

110 鼻子 fa@tfc`M22 l`t20fc@M22 fcCM22

111 耳朵 o`hpX=20 fa`L22yX20 yL20

112 嘴巴 bnMo`13 bnM13o`24 o`13

113 牙齿 gDt24 fD9t24 gdt24

114 舌头 khm31 khm31 khm42

115 巴 k`22F`9M20 k`24F`M20 g`M20

116 胡子 ltnl13 lTl13 ltl00

117 额头 k`23oi`13 k`24oi`13 oi`13

118 脖子 k`22Gn20 r`24Fn20

119 肩 j`tfa`13 jnM22fa`13 fa`13

120 手 enM20 e=M20 eLM20

121 j`22 j`22 j`22

122 膝盖 l`t20Gn13 l`t20Fn13 gn13

123 脚 shm22 shm22 shm22

124 胸 o`f`j24 o`13f`j24 fCj24

125 背 o`hk`M22 o@h13k@M22 kCM22

126 甲状腺肿 Gn20f`h23 Fn20f`923

127 心 S`l22 bX22 st9l13

128 肺 o=s24s`o24 o=s24 oLs24

129 子 ftj24 fTj24 ftj24

130 肝 s@o24 s@o24 sCo24

131 肚子 stM31 sTM31 stM42

132 肚 fc=on24 bnM13on24

133 肠子 p@h24 r@h24 rCh24

134 血 khDs02 khDs13 kh9s00

135 屎 牛屎 fD31 fD31 fd42

136 骨头 fcn13 jnM24fcn13 fcn13

(42)

138 肉 mn13 mn13 mn00

139 油 it20, k`9t20 it20 k`t20

140 大蒜 k=j31Snh13 k=13btDh24 rnh13

141 姜 ihM22 GihM22 ghM22

142 盐 jvX22 jT=22 juL22

143 咬 j@s24 j=s24 gCo00

144 吃 j=m22 j=m22 jLm22

145 fc=s24 fc=s24 fcCs24

146 酒 k@t24 k@t24 kCt24

147 醉 酒 k@t24eh20 k@t24fhl13

148 呕 Y=13 yX13, fnj13 yuL00

149 煮 pnM13 ytM22 ytM22

150 甜 ¯HDl13 mhDl13 u`m22

151 酸 S`l24 r@l24 rCl24

152 苦 G`l20 F`l20 gCl20

153 咸 G`m13 F`m13 fcCM13

154 辣 b`s13 b`s13 l`m00b`s00

155 饿 snM31fi=13'si=13( snM31fh=13 fhL13

156 黄瓜 k=j31sbh@M22 k=j13sbh@M22 sbh9M22

157 瓜 k=j31e`j11 k=j13e`j13

158 瓜 k=j31jvD22 mh`M13jtD22 jud22

159 豆 st=13 k=j13sTL13 kLj00sL00

160 芋头 k=joX24 k=j13oX24 oL13

161 芦苇 fDl22p`l31 fDl22p@l31

162 衣服 oX13 oX13 oL=00

163 布 o`M20 o`M30 oCM20

164 棉 v`9h13 u`h13 u`h13

165 裤子 v`13 u`13 u`13

(43)

汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代

167 席子 fahm31 ohm20fahm31 fahm42

168 蚊帐 pDo24 yDo24 yh9o24

169 斗笠 sb@o24 fc=22sb`o24 sbCo24

170 刀 e`20s`9t22 e`s`t22 lhs00

171 把 刀 e`20 e`13 e`00

172 b`9t13 b`9t13

173 盖 v`22b`9t13 u`22b`t13 u`22

174 脚架 sbh`M20 sbh@M20 sbh9M20

175 背带 fc`22 fc`22 fc`22

176 扇子 oDm24oh20 oDm13oh20 oh20

177 秤 b`9M13 b`M13 bCM00

178 锥子 Mvh31 e`13Mth31

179 剪子 sbDt20 sbh`t20 s`t22

180 钱 bhDm20 bDm20 bdm20

181 雨伞 khDM13 kh@M24 kh9M24

182 锁 kTM24 ktM24 ktM24

183 钥匙 bh20kTM24 bh20ktM24

184 棍子 mnj20s=M31 sb`M13s=M31, mnj13s=M31

185 竹竿 mn20S`t31 mnj13r`t31 r`t42

186 船 pv=20 yTX=20 yuL20

187 斧头 e`20u`m22 e`20u`m22 u`m22

188 犁 b@h22 ihm20b@h22 bCh22

189 头 e`20fi`13 e`20fi`24 fi`13

190 扁担 shDt20G`m20 sb@t20v`m20 g`m20

191 麻 fc`h31 fc`h31 fc`h42

192 料 o=m13 o=m13 oLm00

193 石臼 ptl23stDh13 pT=l22st@h13 ytl22

194 杵 jDm22bh20 jDm22bh20

(44)

196 簸箕 fcnM31uh13 fcnM31uh13 fcnM42

197 织布机 bnM20YB13 bnM20yn13 bnM20

198 纸 S`22 r`22 r`22

199 墨水 p`l31l`j02 l@j12 lCj00

200 笔 oiDm22l`j02 ohDm22l`j12

201 唢呐 fan13kD20 fan13kD20

202 网 v=M31pDh20 lt=M31y@h20

203 钩子 j`M22M`t13 j`t22M@t22

204 鬼 e`9M20 e`M20 e`M20

205 神 s=22bX31 s=20bX31

206 力气 pDM20 yDM20 ydM20

207 影子 M`t20 m@t20 MCt20

208 梦 oX31G=m20 ot31G=m20

209 故 oi`9M20 s`j24oi`M20

210 礼物 k@h31 j`h24j`h24 kCh42

211 错误 kh22 kh22

212 闲空 fht24k`M13 bX20kh`M13, fiX13kh`M13 u`M13

213 方 et=M30k`h20 o`9h13k@h20

214 缝 ¯Ho13 ¯Ho13 ¯ho00

215 欢 f`9M13 f`M13 f`M13

216 爱 sb`h20 l`h24 sb`h20

217 剥 果皮 fah24 fah13 sLm24, fah13

218 抱 孩子 ft=l31 fTl31 ftl42

219 背 孩子 f=22 f=22 fL22

220 加 饭 shl20 s`j24

221 裂开 sD24F`h22 sD13 fato24

222 编 篮子 S`m22 r`m24 r`m22

223 补 衣服 uX@M22 uX=M22, ot24 uL9M22

(45)

汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代

225 尝 菜 bhl20 bhl20 bhl20

226 穿 衣服 s@m24 s@m34 sCm24

227 漏 水 pn13 yn13 yn00

228 点 头 Mnj11 M@o13

229 挂 在墙 uDm22 uDm22 udm22

230 滚 在地 o`m13 s`j22jt=m24 yhM42

231 过 河 jv`13 jv`13 ju`13

232 划 船 j`9t22 j`t22

233 继续 snM30s`9l22 bh20bDm13oh22k`24

234 借 钱 bh13 bh13 bh13

235 砍 树 p@l24 y@l24 eCm20, yCl24

236 烤 火 S`t22 r`t24, sbh@M22 ydM22, rCt22

237 咳嗽 f@h22 f`h22 fCh22

238 肿 jX13 jL13 enj00

239 流 水 k@h22 k@h22 kCh22

240 床 p=m13 y=m13 yLm13

241 牵 牛 bhM22 bhM22 bhM22

242 晒 s`13 s`13 s`13

243 筛 米 p`M22 y`M22

244 楼 G=m24 F=m24 gLm24

245 楼 pnM20 ynM20 ynM20

246 伸 手 ih31, ihs24 ih31 fh9s24

247 梳 头发 pth22 yt@h22 ynh22

248 头 疼 f=m13, sbDs24 sbDs24 fhm22, sbds24

249 踢 shs24 sn24 shs24

250 提 篮子 ph`t24 yDt24 ydt24

251 吞 fc=m31 fc=m31 fcLm42

252 脱 衣 st=s24 st@s24 st9s24

(46)

254 回答 G`m22 F`m22 g`m22

255 记 k=l20 kTl20 ktl20

256 雨 s`t24 s`t24 sCt24

257 休息 ihs24m`9h13 iHs24m`h13

258 寻找 p`22 s`t13 y`22

259 眨 眼 fi@o24 k`o24 fiCo24

260 住 fit13 fit13

261 蒸 饭〕 m@M24 m`M24 mCM24

262 活 sb`t22 sb@t22 sbCt22

263 死 s`h22 s`9h24 s`h22

264 病 oHM02 odM13 ohM00

265 呼 sb@t13bX22 sb@t13bX22

266 听 ¯h22 ¯h22 ¯h22

267 看 k=24 kX34, bHl22 bhl22, kL24

268 说, 讲 m`t20, j`9M24 m@t20, j`9M24 mCt20, j`M24

269 笑 phDt22 yDt22 ydt22

270 骂 fc`13 fc`13 fc`13, sCm22

271 哭 s@h24 s@h24 sCh24

272 on13 on13

273 打呵欠 G`22qt=l20 G`22ptl20

274 睡觉 pn24mhm20 m`t24mhm20 mhm20

275 站 fc=m22 ¯`M22 fctm22

276 m`M13 m`M13 yCM00

277 走 oi`9h24 oi`9h24 oi`h24

278 爬 小孩 pt@m20 o`m13, yt=m20 yt9m20

279 爬 树 ohm22 oHm22 ohm22

280 来 l`22 l`22

281 去 o@h22 o@h22 oCh22

282 入 o@h22fc@h22, G@t13fc@h22

(47)

汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代

283 回来 s`t13l`22 s`9t13l`22 s`t13

284 飞 fahm22 faHm22 fahm22

285 骑 jXDh13 jDh13 jLh00

286 游泳 khDt13p`l31, s=j22G`o24 s=j24f`o24

287 浮 khDt13 et20 et20

288 玩 jt13b`l20 bdm20k`9t13 bCl20

289 唱 jt13v=m22 r`M13, jt13v=m22

290 鼓 ¯Dm20, kt@h13 mhDm20, kt@h13 sbnM22, ¯h9m20

291 干活 jt13vnM22 jt20GnM22 gnM22

292 担 p`9o24 y`o24 y`o24

293 关 门 f=o24 f`o24 fCo24

294 开 门 G`h22 G`9h22 g`h22

295 开 嘴 G`h22 f`31, F`9h22 f`42

296 推 fDM22 fDM22 fcdM22

297 拉 bt`9t13 bv`9t13

298 掉 snj24 snj24 snj24

299 给 G@h24 f@h24 gCh24

300 拿 f`t22 yDt24 sL20

301 选择 kD13 sDm24 kd00

302 买 bX=31 bX=31 bL42

303 j`9h22 j`9h22 j`h22

304 偷 p`j13 y@j10 yCj00

305 想要 sb@h20f`t22 sb@h20f@t22

306 o@m20 o@m20 kh42

307 知道 pn31sD13 yn31 yn42

308 怕 k`9t22 k`9t24 k`t22

309 洗 手 Sh13, SDh13 rhX13 rh00, y`13

310 洗 衣服 S@j13 r`j12 rCj00

(48)

312 擦 桌 l`s13 b`s24 ft9s24

313 切 肉 b`o13 b`o12 ynm13

314 绳子 b`13 b`13 b`00

315 割 草 jv=m22 jt@m20 jnm20

316 劈开 木头 o`24 o`13

317 木头 e@h31 e`h31

318 挖 o`13 o`13

319 人 st20vDm20 st20v=m20 uLm20

320 布依族 ot31fiD31 ot31fiDf31 oinh42

321 汉族 ot31G`13 ot31G`13

322 男人 ot31S`h22 ot31r`9h22 r`h22

323 女人 l@h31fa=j24 l@h31fa=j24 faLj24

324 巫师 ot31ln22 ot31i`20, ot31ln22 ln22

325 媒人 ot31S=13 ot31jt13rX=M13, ot31rX24 rL13

326 朋友 Gn22F=m20, Gn22jh13 Gn24u=m20

327 祖宗 o@t24i`13 o@t24i`13

328 父亲 on13 on13, sh22 on00

329 母亲 lD13 lD13 ld00

330 小孩 k=j31mh24 k=j12MD20

331 夫 o@t24 jt`m22

332 妻子 i`13 i`13 i`00

333 兄姐 oh31 oh31, sbh31 oh42

334 弟妹 lt=M31j`t13 mt@M31 mt9M42

335 独子 k=j20sn13 k=j12sn13

336 孙子 k`9m22 k`9m22 k`m22

337 o`t24 ihD20 oCt13

338 婆婆 i`13 m@h22

339 外 s`22 s`22

(49)

汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代

341 客人 ot31GD13 ot31GiD24 gd24

342 姓 sbnM24 sbBM13

343 名字 bn13 bn13 bn00

344 我 jt22 jt22 jt22

345 你 l=M20 l=M20 lLM20

346 他 sD22 sD22 sd22

347 咱们 sbnM24p`t20 jDh13y@t20 yCt20

348 我们 Gn24p`t20 jDh13y@t20 st22

349 你们 Gn24p=22, sbnM24p=22 j@h13yX22 rt22

350 他们 Gn24sD22 Fn24sD22

351 别人 ot31f=m13 ot31f=m13 eL42, fLm13

352 柴 e=m20 e=m20 eLm20

353 火 eh20 eh20 eh20

354 火焰 k@h20eh20, pt24eh20 k@h20eh20

355 烧 oi`t22 oiCt22

356 烧 做饭 fc`M31 fc`M31 fcCM42

357 灰尘 s`t13 s@t13

358 烟 v@m20 k`h20u@m20, u@m20fcnM22 uCm20

359 弓 fcnMjBM22 fcnM22jn9M22 jnM13

360 箭 m`l24m`13 m`l24m`13 m`13

361 打猎 s=j24on22, mDo20on22 s=j24on22, k`h13on22

362 杀 j`24 j`24 j`24

363 打架 snM30s=j24 stM31sh20, stM31s=j24, stM31r@j11

364 一 fhs24 fhs24

365 ¯h13 Mh13 ¯h00

366 一 一个人 fcDt22 fcD9t22 fcdt22

367 两 两个人 SnM22 rnM22 rnM22

368 S`9l22 r`9l22 r`l22

(50)

370 G`24 G`24 g`24

371 pnj24 ynj24 ynj24

372 七 b@s24 bD9s24 bCs24

373 oDs24 oDs24 ods24

374 九 jt24 jt24 jt24

375 十 bho12 bHo11 bho00

376 十 ¯h13bho22 Mh13bHo11

377 o`13 o`24 o`j24

378 千 pDM22 yDM22

379 都 st24 st24

380 一些 fa`M31 fhs24fcD9t22

381 多 k`9h22 k`9h22 k`h22

382 少 pDt24, mtDh13 mt@h13 rdt24

383 每 iDM13k@h20

384 大 k`9t31 k`9t31 k`t13

385 小 mD13 mD13

386 长 p`h20 y@h20 yCh20

387 ¯=l13, sb=l13 sbnl24 shm24

388 高 S`9M22 r`9M22 r`M22

389 s`l13 s@l13 sCl13

390 圆 vn@l20 vt@l20 oCt42

391 扁 o=9l24 oDl24 fado24

392 厚 m`22 m`22 m`22

393 薄 fa`M22 fa`M22 fa`M22

394 宽 jv`M13 jt`M13 ju`M13

395 窄 b@m20, m`j11 bDm20 bCm20

396 硬 fcnM31 fcnM31 fcnM42

397 软 ft@m13 ftBm13 ftm13

(51)

汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代

399 弯曲 jnM31jn20 jtM31jn20 jn20

400 快 khj24, G@m22 G@m22, khj24

401 慢 m@h31 m`9h13, m@h31

402 m@j24 m@j24 mCj24

403 轻 fa@t22 fa@t22 faCt22

404 胖 ft@m13 ft@m13 oh20

405 瘦 pn20 yn20 oi`l22

406 黑 et=m31 eX=m31 eL9m42

407 红 fchM22 fchM22 fchM22

408 G`9t22 G`9t22 g`t22

409 黄 GDm24 GDm24 gdm24

410 绿 kBj12 GDt22 knj00

411 蓝 ohj24 knj12

412 干的 GX13 GX13 gL13

413 湿 fcHj24 fcHj24 stl00

414 空的 oit24 oit13, f`t22lh20

415 满 pHl22 pHl22 yhl22

416 干净 SDh22 r@h23 rCh22

417 衣服 fc`M31 fc`M31

418 新 ln13 ln24 ln13

419 年轻 ot31pDM20 ot31yDM20 bn20

420 聪明 khj24kDt13 khj24kDt13, bX22jt`M13 ju`h22

421 傻 M@l31 M@l31

422 旧 j@t13 j@t13 jCt13

423 老 jD13 jD13 jd13

424 聋的 mtj24 mtj24 mtj24

425 热 f`M22, fc`s24 fc`s24 fc`s24, yCt24

426 冷 bh@M31 bh`M31 mhs24, bdM42

(52)

428 oiD13 u`9h13 u`h00

429 破 oD13, SHj24 oD24

430 深 k`o12 k@j11 kCj00

431 浅 faDs24 faDs24 fanj24

432 斜 faHs24 fa`s24 fahs24

433 亮 pnM13 ynM13 ynM00

434 暗 v@l31 k@o24

435 清 S@h22 r@h24

436 浑 mnM20 mBM20 mnM20

437 壮 l`M13 l`M13

438 弱 pn20 yn20

439 淡 bTs24 bHs24 bLs24

440 累 m`9h13 m`9h13 m`h13

441 捆 紧 fc@s24 fc=s24 fcCs24

442 ot22 ot22 ytM13

443 滑 p`t20 y@t20

444 贵 oDM20 oD9M20 odM20

445 便宜 s=j20 s=j12

446 嫩 ft=m13 ft@m13

447 难 m`9m20 fi`24jt13

448 容易 fch22jt13 fch22jt13

449 臭 G`t22fi`24 G@t22 gCt22

450 香 G`t22vnl22, G`t22fc`M22 G@t22Gt@l22 gnl22

451 G@m22 j`m31, G@m22

452 穷 Gn24 Gn24 gn24

453 富 o@m20fch22 o@m20fch22

454 热闹 fch22l@h20 l@h20 lCh20

455 安静 oi@j13 oi`j12fc`l31

(53)

汉语 90 代老 人 90 代青 人 依语50 代

457 狡猾 vDh13jvDh13 yDm13, y@t20, v@h13jt@h13

458 勇敢 fc`M24 lh20k`t22, lh20khDm24

459 懒 jhj24 jhj24 jhj24

460 努力 bnj24pDM20 j@m31jt13, bTj24yDM20, jt13y`9h31

461 sb@h22 sb@h22 sbCh22

462 近 sb@h24 sb@h24 sbCh24

463 面 o`h13fc@h22 fc@h22 fcCh22

464 外 面 o`h13pn13 yn13 yn00

465 右 边 jv`20 jv`20 ju`20

466 左 边 StDh31 rt@h31 rnh42

467 面 j=m20 o`9h13j=m20 jLm20

468 面 k`24 sbh24, k`24 k`24

469 这 o`h13mh20 jh20mh31 mh42

470 那 o`h13sD22 j@h13sD22

471 这个 j@h13mh31 j@h13mh31

472 那个 j@h13sD22 j@h13sD22

473 哪 j@h13k@h20 jh20k`h20 kCh20

474 谁 ot31k@h20 ot31k`h20

475 什么 j@h13l`20, jt20l`20 jt31l`20

476 怎么 jt13fit24 jt20l`20

477 什么时候 bX20k`h20 bhX20k@h20

478 为什么 vDh24jt33l`30 u=h24jt24l`20 l`20

479 在 fit24 fit24 fiht13

480 刚 来 s@l11, k@M24 s@l13

481 马 走 kh30l`22 j@m31jh20

482 快 去 jt13p`h31 o@h22jt13y`9h31

483 就 st13, kX24 bh20

484 jv`m13 jt@m24 jt9m13

(54)

486 最(快 mtnh13 G@22

487 更 快 j=m13 j=m13

488 一 作 jt13o@h20sn13jt13 jt13o@h20fcDt22

489 只 买 斤 s`M20 s@M20…sn13

490 又 来 i@t13 fit13, sbnj12…sDl22

491 再 说一遍 sDl22 fit13, s`l13

492 也 iD13 ih22

493 或者 Gn31m@t30, l@24m@t20, F`t13m@t20

l`24l@t20

494 好象 G`22k=l24 ktl23G`20 ktl24

495 从 s@h24 s@h24

496 和 phDt30, sh31 fch31 yL9M20

497 因为 vh13fcDh31 jt13l`20

498 如果 fh24m`t20 fh24m@t20

499 到 s`M20 s`M20 sCM20

500 是 sD22 sD22, sh22 sdM22, sLj00

501 不 lh20 lh20 lh20

502 没关系

Gambar

Table 1. Long-term optimization at 70 percent threshold
Table 4. Initial optimization at 60 percent threshold
Table A1. Lexical cognate percentages [Systems relations, chapter 3]
Table A1, continued
+6

Referensi

Dokumen terkait

VISI : Terwujudnya Masyarakat Kabupaten Timor Tengah Utara yang sejahtera, adil, demokratis dan mandiri melalui pemberdayaan potensi sumber daya manusia laki-laki dan perempuan

Demikian biodata ini saya buat dengan sebenarnya untuk memenuhi salah satu persyaratan dalam pengajuan Hibah PKM. Yogyakarta, November

[r]

[r]

Keberadaan cendawan di dalam tanah bersinergis dengan mikroba potensial seperti bakteri penambat nitrogen (keberadaan CMA diperlukan tanaman leguminosa untuk pembentukan bintil

Sécuriser un mandat pour négocier un instrument juridiquement contraignant sous le LCA, pour une adopion au plus tard en 2015 et une entrée en vigueur dès la in de la

Dalam rangka menindaklanjuti rekomendasi hasil verifikasi pengaduan tentang dugaan terjadinya pencemaran dan/atau perusakan lingkungan akibat kegiatan PT..., untuk

[r]