• Tidak ada hasil yang ditemukan

Teknik, Metode dan Keberterimaan Teks Terjemahan Novel Warrior of The Light

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Teknik, Metode dan Keberterimaan Teks Terjemahan Novel Warrior of The Light"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

81

Hasil,B. 2001. Teaching and Researching Translation. London: Pearson.

Halliday. M.A.K. 1985. An Introduction to Functional Grammar. London. Edward Arnpld.

Hickey,L. 2000. The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Lou‟s. Robby. 2010. Dictionary of 2.500 Must Master Words of English, A Bilingual Dictionary. Jakarta: Mobile English Plus.

Lubis, Yusuf. Akhyar.2006. Dekonstruksi Epistimologi Modern. Jakarta: Pustaka Indonesia Satu.

Muchtar, Muhizar. 2013. Translation Theory, Practice and Study. Medan: Bartong Jaya.

Mossop,B. 2001. Revising and Editing for Translators. Manchester and Northampton: St. Jerome Publishing.

Machali,R. 2000. Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: Penerbit Grasindo.

Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London

Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice-Hall International.

Newmark,P. 1981. Approaches to Translation. New York: Perganon Press.

Nida,E.A & Taber, C.R. 1982. Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.Brill.

Sinar, Silvana.Tengku. 2010. Teori dan Analisis Wacana: Pendekatan Linguistik Sistemik-Fungsional. Medan: Pustaka Bangsa Press.

(2)

82

Silalahi, Roswita. 2009. Dampak Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan Pada Kwalitas Teks Medical/Surgical Nursering dalam Bahasa Indonesia. Disertasi. Medan: Program Studi Linguistik, Pascasarjana, Universitas Sumatera Utara.

Sinde. 2012. Analisis Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan Terhadap Buku Cerita Anak Bilingual “Four Funny Animal Stories” Tesis. Medan: Program Studi Linguistik, Pascasarjana, Universitas Sumatera Utara.

Sutopo. HB. 2002. Metodologi Penelitian Kualitatif. Surakarta: Sebelas Maret University Press.

Terre.E. 2013. Kitab Suci Ksatria Cahaya. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama.

Venuti.L. 2000. The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge.

Zukhairah, Irfah. 2013. Penerjemahan Teks Pabuat Boru dari Bahasa Mandailing ke dalam Bahasa Inggris. Tesis. Medan: Program Studi Linguistik, Pasacasarjana, Universitas Sumatera Utara.

Referensi

Dokumen terkait

[r]

Peningkatan Keterampilan Membaca Memindai Melalui Metode SQ3R Berbantuan Media Kliping Pada Siswa Kelas V SD 1 Jepang Kudus .Pendidikan Guru Sekolah Dasar Fakultas Keguruan

d) Membantu guru dalam cara mer- wnuskan pengalaman belajar siswa. Belajar adalah perubahan tingkah laku, karena memperoleh pengala- man baru. Yang dimaksud dengan pengalaman

Status tersebut dikenal sebagai: (a) tuan tanah yaitu orang yang memiliki tanah tetapi tidak menggarapnya melainkan memberikannya kepada orang lain untuk menggarapnya; (b)

Lendutan permanen pada beam dengan perkuatan geosintetik tipe nir-anyam mencapai 0,35 mm pada beban standar, pada beban maksimum mencapai 0,5 mm dengan jumlah siklus lebih

Dengan hasil perbandingan bahwaa F hitung lebih besar dari F tabel, maka dapat dikatakan bahwa peranan Dinas Pendidikan Kota Magelang memoderasi pengaruh faktor kepemimpinan

Dengan melakukan differencing terlebih dahulu pada data yang tidak stasioner, maka data tersebut dapat diterapkan pada deret waktu untuk memperoleh model ARIMA... Misalkan

Rainforest Alliance (Alianza para Bosques) trabaja para conservar la biodiversidad y garantizar medios de vida sostenibles. transformando las prácticas en el uso de la tierra,