• Tidak ada hasil yang ditemukan

T1 112010016 Full text

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "T1 112010016 Full text"

Copied!
18
0
0

Teks penuh

(1)

1

THE USE OF L1 IN-A BILINGUAL EDUCATION PROGRAM FOR

PRESCHOOL

ABSTRACT

English language has become more important nowadays. People are competing to master that language, teach their children about English, and send them to the bilingual school. In fact, bilingual education allows the teachers teach using L1. By knowing that, this study conducted to investigate on when the teacher of preschool students switches into L1 in their teaching and learning process. This study is based on the classroom observation conducted in Satya Wacana Children Center Salatigaand it shows when the teacher use L1 in teaching preschool students. The discussion suggested that the purposes of using L1 still take important part in teaching learning process. As the result, the researcher found that the use of L1 in Satya Wacana Children Center preschool happened when: explaining material, giving admonition, giving instruction, and ensuring student understanding.

Key words: First language (L1), Bilingual education, Preschool

INTRODUCTION

In this 20th century, English has very important role to the future life. English is used to get a job, to operate the technology (e.g computer), and to communicate as it is an international language. Because of that, people are busy mastering English language nowadays. People who at least know to write and speak English will be easier to get a job than those who don’t. Therefore, from an early age, many parents choose bilingual school for

their children to school so that they can master English quickly. Many schools then open their

bilingual education program.Birdsong (1999) defines that children are better second language

learners than adults and in hope that they will be proficient in English quickly.

(2)

2 The use of L1, in this case Bahasa Indonesia, surely can help the learning process in bilingual class. Hammerly (1994) stated that a program that place an emphasis on the L2 and ignore the L1 are not successful in preventing or removing language errors.It means that both teacher and students use L1 in order to learn L2. According to Nation (1997), he stated that when the classes where learners all share the same first language or national language, teachers need to use a range of options to encourage learners to use the L2 as much as possible. It means to provide the sense of comfort for the students to learn L2. While Auerbach (1993) concludedher thought in the following way:"Starting with the L1 provides a sense of security and validates the learners’ lived experiences, allowing them to express

themselves. The learner is then willing to experiment and take risks with English."

It is true that using L1 may help the bitterly achievement in learning L2. However, there is a determined portion (30:70) to when to use L1, so that the teacher cannot use L1 all the time. Something that has to keep in minds, that as a teacher, they are assigned to know when they should use L1 or remain L2. Beside that determined portion, expectation from the parents that want their children to be familiarized with English also can be the consideration too. Teacheris welcome to use native language to avoid confusion in the learning process.

Based on the explanation above, the researcherwill conduct a researchin one of preschool in Salatiga and the researcher is curious in examining the class with 5-6 years old students in it. In attempt to further understanding, this research only focuses on thetime “when” the teacheruse native language in teaching. The researcher will investigate the “when” based on what he sees in the classroom interaction through observation. Moreover,

this study will answer the main question as follow: When does the teacher uses L1 in teaching bilingual to preschool students? I am interested in this study because I want to

(3)

3 contribution to the other study of the purpose of using L1 in the same or different contextin the future study.

LITERATURE REVIEW

Code switching and code mixing as a part of Bilingual Education

Code switching is different from code mixing. Code switching is the use of two languages as an alternative between sentences, while code mixing is the use of two languages within one sentence. (Winford, 2003). Code switching or mixing is a part of teachers’ talk that means to use two languages, in this case, English to Indonesia. This language feature can be used by the teachers to give the instruction (Kim & Elder, 2008; Macaro, 2001; Rolin-Ianziti & Brownlie, 2002), to ensure the students’ understanding (Gulzar, 2010), to explain

difficult terms (Duff & Polio, 1990; Kim &Elder, 2008), to shift from one topic to another (Gulzar, 2010),for making a joke (Copland & Neokleous, 2011), for giving hints (Copland & Neokleous, 2011), and also the classroom management (Canagarajah, 1995) that include: opening the class, negotiating, requesting help, managing discipline, teacher encouragement, teacher compliments, teacher admonitions, mitigation, pleading. As the addition, translation is included as apart of code switching, which means that to switch from one language to another language, it may be the same as to translate one language to another language. Based on research of this language feature, code switching is not a sign of lack of proficiency of language, but more in strategy of teachers’ talk (Li, 2000).

Teachers switch into L1 when they give instruction

(4)

4 Teachers switch into L1 to ensure the students understanding

The teacher will use native language to check students’ comprehension and to clarify

the materials given in the class. Usually, checking comprehension can be done by asking question related to the material to the student (Atkinson, 1987). Meanwhile, clarify means to check whether the students understandthe material or not.

Teachers switch into L1 to explain the material

When the teacher explains the material, truly they will find some or even many difficulties in presenting the material. The problem can be either the teacher cannot choose the best word to define the specific term or the students cannot understand about the explanation from their teacher. Therefore, the native language can be used since teacher and students who used L1 in L2 teaching will make less error than who use L2. (Duff & Polio, 1990;Swain & Lapkin, 2000).

Teachers switch into L1 as a transition

It is often found that in the middle of teaching, the teacher gives an announcement to their students. For example, the teacherannounces that tomorrow will use batik, etc. The teacher will use native language to avoid misunderstanding or to get the students’ attention.

(Flyman-Mattson & Burenhult, 1999). It also can be defined as a transition from one topic to another topic in class. (Gulzar, 2010).

Teachers switch into L1 for making jokes(Copland and Neokleous, 2011)

(5)

5 Teachers switch into L1 for giving hints(Copland and Neokleous, 2011)

If there is a word in English that is not understandable by the students, the teacher may scaffold their students using L1. Scaffold means to give some hints to stimulate the student about the intended things. By the using of L1 in scaffold, it can save the time teaching.

Teachers switch into L1 as classroom management (Canagarajah, 1995)

According to Canagarajah (1995), the teacher may use L1 to maintain classroom management. Classroom management includes: opening class, negotiating, requesting help, teacher encouragement, teacher compliments, teacher admonitions, mitigation, and pleading. Negotiation means the teacher may negotiate with the students if they complain. Teacher admonition means the teacher warn the students for whatever reason in the class. While mitigation, is when the teacher gives extended time to the students to finish their work or give flexible rules in the class. Pleading is when the teacher defends one or group of her students from the others.

METHODOLOGY Context of the Study

(6)

6 Participant

The participant in this studywas a teacher, Ms Sri (a pseudonym), who taught 5-6 years old students in Bloomers class. Ms Sri and her students would have a class with English and Indonesian as their communication. As the delivery of the materials happened, they would have interaction to each other. Through the interaction, the researcher would gather the data.The reason the researcher chose her was because she was the only teacher taught on that class and that class was the one that used more English language than the others.

Instrument of Data Collection

In collecting the data, the researcher used one instrument, which was observation. The researcher would observe the class, accompanying by video recorder, and not disturb the learning process in class.After the researcher finished with the observation, he immediately transcribed it and categorized it in themes.

(7)

7 T: ….

Table 1: A time-sampling protocol

The observation would be done first and then the researcher would examine “when” the teacher switch or mix with those language. The researcher would record the learning process from the beginning until the end of the lesson.

Procedure of Data Collection

To ease the researcher, the observation was conducted using a video recorder. There would be eight observations for the data collection.

OBSERVATION DATE TIME LENGTH OF TIME

1 18/2/2014 08.30-09.08 38.12 MIN

2 18/2/2014 09.50-10.30 40.56 MIN

3 25/2/2014 08.30-09.17 47.14 MIN

4 25/2/2014 09.57-10.26 29.37 MIN

5 26/2/2014 10.07-10.33 26.36 MIN

6 4/3/2014 08.30-09.19 49.15 MIN

7 4/3/2014 09.55-10.34 40.05 MIN

8 6/3/2014 09.55-10.35 40.36 MIN

Table 2: Observation data

After the researcher transcribed and gathered all the data, he analyzed it. Data Analysis

(8)

8 Furthermore, the total percentage of theme based on the data the researcher got, would answer the researcher’s question.

FINDINGS

In this discussion, I will present the data analysis that I get from the classroom observations about the use of L1 in a bilingual education program for preschool.

Based on the graphic above, the teacher switches into L1 when explaining the material got the highest occurrences (26.88%), followed by teacher admonition (20.94%), giving instruction (20.55%), ensure students understanding (15.42%) and the others only have not more than 6%.Each of those themes will be explained and discussed further below.

L1 is used mostly when the teacher explain the material

(9)

9 1. T: Makanannya tanaman apa sih?

S1: airrr

S2: menyiramin terus

T: oo menyiramin terus, oke Sesta, what else? Kalau ada tanaman menyiramin terus, disiram Sesta, bukan menyirami. (3th observation, 25th of February)

2. T: And then Kayra has to go to post office to put a package of bag… S: tidak hanya surat

T: iya, tidak hanya surat saja, paketnya itu kemudian diberikan ke pak pos… S: pak polisi

T: bukan pak polisi. Kemudian akan ditulis, mau kemana mbak? Ke tempatnya

Hanadel. Alamatnya? Itu yang ada di peumsat kartini. (6th observation, 4th of March)

Those examples above showed that the teacher used L1 when she explained the material. The data above showed that L1 helped the teacher to explain the material. The teacher would easily explain and deliver the material to her students. The example 1, the teacher explained about how to treat a plant. The example 2, the teacher explained about post office.

The use of L1 helped students understand easily, got the main point intended of the lesson quickly, and responded the teacher’s question accurately. It also helped the teacher in managing students to avoid confusion in learning process as it could be seen in example 1 and 2. The teacher switched into L1 to make sure that the students would follow her explanation so that there were no mistakes in learning process. According to Duff & Polio (1990) and Swain & Lapkin (2000), they found that both teacher and students used L1 in L2 teaching make less error than who use L2. Both examples above are the corrections from the teacher to the students’ error so that the next time the students will not repeat the same

(10)

10 L1 is used when the teacher give admonition to her students

The use of L1 here is also used when the teacher warned her students in the class. There are two kind of admonition that Idistinguish, admonition at the beginning of the class and at the rest of the class. I found that the teacher tended to warn her students 25 times in total (4.94%) at the beginning of class, whereas in the middle until the rest of the class, teacher admonition happened 81 times in total (16%). Here are some the examples of using L1 when the teacher gives admonition:

1. Siuation (teacher open the class) Ss: (noisy)

S1: miss, Rafael dipanggil nggak mau jawab.

T: anak-anak sudah, tidak banyak omong. Selesai. Sudah selesai berbicaranya, sudah selesai mainnya, stop talking. (4th observation, 25th February)

2. Situation (teacher warned two students who were talking when they were doing exercise)

T: yang kerja apanya sih ini? Ss: mulut, tangan.

T: kalau tangannya kerja, mulutnya diam. (1st observation, 18th February)

From those examples, it showed that teacher use L1 when she gave warning to her students. The teacher warns the students and they can directly get that warn. This also may avoid confusion between the teacher and her students. The example 1, happened at the beginning of the class. The example 2, happened in the middle of the class. In example 1, the teacher wanted to open the class after the break time. She found that her class was noisy and she warned the students. In example 2, the teacher gave exercise to her students, but they were busy with their own business. The teacher warned them and after that, the students kept silent and did their exercise.

(11)

11 L1 is used when the teacher give instruction

From the findings that I got, I found that the teacher use L1 also for giving instruction.

She gave the instruction at the beginning of the class 19 times (3.75%) while 85 times

(16.8%) at the rest of the class activity. Here are some examples in using L1 when giving

instruction:

1. T: (After moving some students) Sudah? Yuk sekarang dengarkan miss. Telinganya dibuka lebar-lebar, miss mau lihat.

Ss: (imitate)(1st observation, 18th February)

2. T: Can you drag the line the stethoscope to the doctor. Tarik garis dari gambar stetoskop ke gambar dokter. Done?

Ss: done.(6th observation, 4th of March)

Those examples above displayed that the teacher used L1 when giving instruction. The teacher asked the students to keep silent and pay attention to the teacher as stated in example 1.In example 2, the teacher asked the students to do something and she used L1 to let them to do it directly.

The use of L1 in giving instruction allowed the students to understand and followed the activity in class very well. In English language classrooms, the language instructions also took important roles in the teaching learning process. Indonesian language could be useful language to give the instructions to the students. Some scholars stated that giving instructions in L1 has been considered to be effective in helping the learners achieving the goal of classroom activities. (Atkinson, 1987; Cook, 2001; Lucas and Katz, 1994; Macaro, 1997 in Manara 2007).

L1 is used when the teacher ensure the students understanding

(12)

12 students understanding, the teacher used L1 in most of her teaching. In this case, teachers might use L1 when they checked the students understanding to make it easier and save the time teaching. Based on my observation, students tended to be passive and some of them were confused if the teacher used L2. Here are some examples of using L1 in ensuring students understanding:

1.T: sudah bisa?

Ss: sudah

T: yang dibuat apanya dulu yang pertama kali? Anak-anak buat?

Ss: lingkaran

T: iya (8th observation, 6th of March)

2. T: what about this one?(while holding a paper with picture on it)

S1: tas

T: kalau jaket itu yang zip. Apa namanya? Untuk buka apa namanya?

Ss: resleting (1st observation, 18th of February)

From those examples above, it showed that the teacher used L1 when she ensured the

students understanding. The conversation between the teacher and the students in example 1

showed that the teacher tried to check the student understanding of drawing a clock, while in

example 2, the teacher tried to check the student understanding about the word zip.

Checking students’ comprehension is very important in teaching learning process.

(13)

13 Conclusion

This study was proposed to determine:when the teacher uses L1 in teaching bilingual

to preschool students. In teaching bilingual to preschool students, the teacher used both code

switching and code mixing. The study has found that generally teacher used L1 when she was

explaining material, giving admonition, giving instruction, and ensuring student

understanding.

In explaining the material, the teacher used L1 to make the students understand easily

and in order to save time teaching. Moreover, some conversation between the teacher and the

students showed that there were some corrections from the teacher to the students’ errors with

hope that the students would pay attention on it later on. In giving admonition or warn, the

teacher used L1 to directly hit the target students and avoid confusion between them. For

giving instruction, the teacher used L1 to ask the students to do something. By L1, the

students could understand and avoid confusion in the class. In ensuring students

understanding, teacher used L1 to ask the students understanding based on the material given.

All these results implied that L1 takes important part in bilingual education in order to

get successful teaching and learning process in the Satya Wacana Children Center preschool

because not all the students familiar with English since they are only 5-6 years old. The

findings describe that L1 was really used to teach in bilingual education. From the study, the

researcher hopes that the study on the use of L1 in bilingual education will give general

overview about the teacher used L1 to teach in preschool.

From this research, teacher knew when they should use L1 in learning process.

However, there is limitation on this study. The limitation is on the findings. The findings

cannot be generalized. This study may have different finding with the elementary school,

(14)
(15)

15 Acknowledgement

First of all, I would like to say thank to my Almighty God, Jesus Christ, who has guide and give me His strength in doing this thesis. So, this thesis would not have been possible without the support of many people. Iwould like to express my gratitude to my supervisor, Anita Kurniawati, M.Humwho was helpful and offered invaluable assistance, support and guidance. My gratitude also due toRindang Widiningrum, M.Hum,without her knowledge and assistance this study would not have been completed. I also thanksto my participant, the teacher of Satya Wacana Children Center for her contribution for this study.

(16)

16 REFERENCES

Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: a neglected resource? ELT Journal 41(4), 241-247.

Auerbach, E. (1993). Reexaming English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly 27(1), 9–32.

Birdsong, D. (1999). Second language acquisition and the critical period hypothesis. New Jersey:LEA Publisher.

Canagarajah, A. Suresh. (1995). Functions of Codeswitching in ESL Classrooms: Socialising Bilingualism in Jaffna. Journal of Multilingual and Multicultural Development. Vol. 16, No. 3, 173-195.

Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. The Canadian Modern Language Review, 57(3), 402-423.

Cook, V. (2005). Basing teaching on the L2 user. In E. Llurda (Ed.), Non-native language teachers (pp. 47–61). Boston, MA: Springer.

Copland, F., & Neokleous, G. (2011). L1 to teach L2: Complexities and contradictions. ELT Journal, 65(3), 270-280.

Duff, P. A., & Polio, C. G. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom? The Modern Language Journal, 74(2), 154-166.

Flyman-Mattsson, A. & Burenhult, N.(1999). Code switching in Second Language Teaching of French. (pp. 59-72). Sweden, Dept. of linguistic.

(17)

17 Gulzar, M. A. (2010). Bulletin of educational and research. Code Switching: Awareness

about Its Utility in Bilingual Classroom, 32(2), 23-44.

Hammerly, H. (1994). A multilingual model for English as a "remote" and as a "logical" language. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 32(4), 255-275.

Kim, S. H. O., & Elder, C. (2008). Target language use in foreign language classrooms: Practices and perceptions of two native speaker teachers in New Zealand. Language, Culture and Curriculum, 21(2), 167-185. doi,p.10.1080/07908310802287574.

Li, W. (2000) Dimensions of bilingualism. In W. Li (ed.) The Bilingualism Reader(pp. 3–25). London: Routledge.

Lucas, T., & Katz, A. (1994). Reframing the debate: The roles of native languages in English-only programs for language minority students. TESOL Quarterly, 28(3), 537-561.

Macaro, E. (2001). Analysing student teachers' codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85(4), 531-548.

Macaro, E. (1997) in Manara, C. (2007). The Use of L1 Support: Teachers’ and Students’ Opinions and Practices in an Indonesian Context. The Journal of Asia TEFL.4(1),145-178.

(18)

18 Petrovic, J, E. (Ed.). (2010). International Perspective on Bilingual Education: Policy, Practive, and Controversy. United State of America: Information Age Publishing.Inc.

Rolin-Ianziti, J., & Brownlie, S. (2002). Teacher use of learners' native language in the foreign language classroom. The Canadian Modern Language Review, 58(3), 402-426.

Sharma, K. (2006). Mother tongue use in English classroom. Journal of NELTA, 11 (1-2), 80-87.

Swain, M., & Lapkin, S. (2000). Task-based second language learning: The uses of the first language. Language Teaching Research, 4 (3), 251-274.

Gambar

Table 2: Observation data

Referensi

Dokumen terkait

c.Tugas Sekolah dalam Penanaman Budi Pekerti e.Media Pembelajaran Budi Pekerti b.Budi pekerti sebagai Poros Tujuan Pendidikan Nasional d.Pengembangan Domain Afektif

Server 1 didalam nya terdapat empat komponen eucalyptus yaitu cloud controller yang berfungsi sebagai interface layanan web service ke client di satu sisi dan

Rachman Ardan, drg.,

Hasil program IbPE pada tahun III (2012), yaitu: Untuk UKM I, semua program dapat berjalan dengan baik sehinga berdampak pada: (1) variasi produk kerajinan

Hasil radiografi penapikal 2 bulan pasca apeksifikasi, tampak ujung akar sudah mulai terkalsifikasi yang ditandai dengan adanya bercak radiopak namun masih terdapat

[r]

[r]

Pemodelan dan simulasi kebakaran sangat diperlukan karena di satu sisi pengalaman langsung dengan fenomena kebakaran nyata seringkali tidak dimungkinkan baik dari segi