AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN SUBTITILING
PROCEDURES OF THE MOVIE ENTITLED “INTO THE
WILD”
A Research Paper
Submitted to English Department of FPBS UPI
in Partial Fulfillment of the Requirements for Sarjana Pendidikan Degree
Anken Nur Kania 0900059
DEPARTMENT OF ENGLISH EDUCATION FACULTY OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION
AN ANALYSIS OF
ENGLISH-INDONESIAN SUBTITILING
PROCEDURES OF THE MOVIE
ENTITLED INTO THE WILD
Oleh Anken Nur Kania
Sebuah skripsi yang diajukan untuk memenuhi salah satu syarat memperoleh gelar Sarjana pada Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni
© Anken Nur Kania 2014
Universitas Pendidikan Indonesia April 2014
Hak Cipta dilindungi undang-undang.
PAGE OF APPROVAL
An Analysis of English-Indonesian Subtitling Procedures of the Movie Entitled “Into the Wild”
A Research Paper
By:
Anken Nur Kania 0900059
Approved by:
Main Supervisor Co-supervisor
Prof. Dr. Nenden Sri Lengkanawati, M.Pd. Muhammad Handi Gunawan, M.Pd.
NIP 195111241985032001 NIP 197301132009121002
Head of Department of English Education Faculty of Language and Arts Education
Indonesia University of Education