• Tidak ada hasil yang ditemukan

Wingki-jarra-kurlu

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Wingki-jarra-kurlu"

Copied!
29
0
0

Teks penuh

(1)
(2)

WINGKI-JARRA KURLU

NGARRURNU:

MILLY NANGALARLU

YIRRARNU:

JUDY LONG NAPALjARRIRLI

: KURU WARI -KUJURNU:

GRANT FOSTER JANGALARLU & JANET LONG

NAKAMARRARLU

JUNGARNI -M ANU:

CHRISTINE LONG NAKAMARRARLU

W I RL IY A J ARR A Y I RL A

1990

(3)
(4)

Nyurruwiyi nyinaja-lpalu yapa-patu yupujurla. Panu

kalalpalu nyinaja yirdi patuju Jangala, Japangardi,

Jampijinpa, Nakamarra, Napangardi, Nungarrayi,

Napurrurla, Jungarrayi manu Nangala.

Kalalpalu puta-yajarnu Japangardiji wirlinyi-kirraju

wati-paturluju. Ngulajangkaju kalalu yarnkajarra

wati-patuju yangarlulku . Japangardiji kala nyinaja-

karnta-patu-rla-juku.

(5)
(6)

Karnta-patulpalu nyinaja

Japangardi jin ta-ku rlu. Kalarla

wangkaja Nungarrayiji.

Japangardi-kiji, "Yanirli wirlinyi

kuyuku-purda ngalijarra

(7)
(8)

Wuraji-pala w irlinyi-jang ka

yanurnu n g u rra-k u rra

k u y u -k u rlu .y a rla -k u rlu manu

y a w a k iy i-k irli.

(9)
(10)

Ju k u rra pardinjarla wangkajarla

Nungarrayiji, "Yanirli Japangardi

w irlinyi."

Kala-pala yanu

kuja-purda-kari jarrardaju.

Tarnngalku-pala yanu.

(11)
(12)

Wuraji-wuraji-pala ngurra

ngurrju-manu kulkurru.

"Ngunamirna nyampurla."

Nungarrayijirla wangkaja

Japangardikiji.

(13)
(14)

Ngulajangkaju, wati-patu-julu

pina-yanurnu wirlinyi-jangka.

Wangkaja Jangalaju "Nyarrpara

Nungarrayiji yanu?" Payurnu-jana

karnta-patuju. Karnta-patujulu

wangkaja, "Yanu-pala Japangardi

manu Nungarrayi

(15)
(16)

Jangalajurla wangkaja Jampijinpa

kuju, "Yani karna-palangu

pirdangirli Japangardiki manu

Nungarrayiki wirliya karna-

palangu purami kuja-pala

(17)
(18)

Kurlarda, karli-nyanu manu

Nungarrayiki manu Japangardiki

jangkardu. Pirdangirli yanu-

palangu Nungarrayiki manu

Japangardi-ki.

Wirliya-juku-palangu puranjayanu

pirdangirli wana-rlu.

(19)
(20)

Yitaki-maninjarla palka-manu-

palangu manu rdarri-mardarnu

Nungarrayiji Jangalarlu.

Ngulajangka-palangu pakarnu

jirrama-juku Japangardi manu

Nungarrayi . Jangalarluju.

Piki-nyanu kangu Nungarrayi

manu Japangardi ngurra-kurra.

(21)
(22)

Kangurnu-palangu Jangalarlu,

Nungarrayi manu Japangardi

yarda pakarninjaku ngurra-kurra.

"Kapurnangku pakarni wingkipanu

(23)
(24)

Jungajuku, Jangaia-palangu pina

kangurnu ngu rra-ku rra wingki-

jarraju Nungarrayi manu

Japangardi.Nampijinparlu-palangu

pakarnu Nungarrayi manu

Japangardi wingki-jarrinja-warnu

manu Jangalarlu-palangu

Napangardi manu Nangala

ngarrurnu kulungku

(25)
(26)

Ngulajangkaju, Japangardi manu

Nungarrayi-lpapala jarnku-

nyinaja ngurrangka

wingki-wangulku.

(27)

The Two Wrong Skin Lovers

English tra nsl at io n b y Christine N a k a m a r r a Long

Long ago some pe op le w e r e living in the bush. T h e y w e r e Jan g al a , J a p a n g a r d i , J am pi ji n pa ,

N ak a m a rr a , Nap an g a rd i, N un g a rr ay i, N ap ur r ur la , J u n g a r r a y i and Nangala.

The men as ke d J a p a n g a r d i to go hunting w ith th em but J a p a n g a r d i s ta ye d beh in d with the w o m en . The men w e n t hun tin g w ith o ut Ja p a n g a r d i . All the w o m e n s t a y e d behind w i th nim.

N u n g a r r a y i said to Ja p a n g a r d i . "Lets go hu nting fo r meat, just y o u and me. We'll go this w a y . " So th e y went. In the a fte rno on t h e y ca m e back fro m hu nting w it h som e meat, bus h y a m s and b us h curr ants .

The nex t d a y N u n g a r r a y i said to J a p a n g a r d i , 'Ja p a n g a r d i let's go hunting."

T h e y w e n t in a d i ff e r e n t direction fr o m b ef o re . T h e y w e r e in lo ve with each other. T he y didn't ret urn. In the late a fte rno on hal f w a y , th ey w e r e m ak in g a w i n d b r e a k .

T i l sleep here.' N u n g a r r a y i said to Ja p a n g a r d i .

At the ca m p the men ca m e back fr o m hunting. J a n g a l a a sk e d the wo m en . "W h e re 's N u n g a r r a y i go ne? " The w o m e n said, J a p a n g a r d i and N u n g a r r a y i w e n t hunting, m a y b e th ey are lover s."

J a n g a l a said to Ja m p i j i n p a , "I am going afte r them I am going to chase those tw o w ro ng sk in lov ers." J a n g a l a got his s p ea r a nd b o o m er a n g to hit N u n g a r r a y i and J ap a n g ar di .

He w e n t afte r them. He fo llo w e d their tracks. He fo u n d them. Ja n g a l a g r a b b e d N un g ar ray i. He hit N u n g a rr a y i and Ja pa n gardi. He took them b ac k to camp. He took them h om e to hit th em some more.

T am going to hit y o u at h om e b ec au se yo u a re the w r o n g skins." So J an g al a took N u n g a r r a y i and J a p a n g a r d i b ac k to the camp.

N am pi jin pa hit N u n g a r r a y i and J ap a n g ar d i. J a n g a l a told N ap an g a rd i and Nanga la off b e c a u se th ey w e r e gr o w lin g at N ung ar ray i.

(28)
(29)

www.cdu.edu.au/laal

Tel: (08) 8946 6876

livingarchive@cdu.edu.au

This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages www.cdu.edu.au/laal.

If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at

livingarchive@cdu.edu.au.

Use of this work is subject to the User License Agreement available at

http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/

This work is licensed under a Creative Commons Attribution

Non-commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:

This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:

(i)

give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.

Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or

their use;

(ii)

do not use the work for commercial purposes;

(iii)

do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and

(iv)

do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the

licence permits.

The full terms of the licence can be found at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode.

The creators of this work assert their moral rights to:

be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must

identify these creators;

take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and

take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This

means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification

of, or derogatory action in relation to the work.

If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive

of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the

Creative Commons licence.

Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take

legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).

Referensi

Dokumen terkait

Hasil sidik ragam menunjukan bahwa tidak terjadi interaksi antara takaran pupuk kandang sapi dan sumber nitrogen humat terhadap panjang daun tanaman (Tabel 1), hal ini

Fase kematian terjadi lebih awal pada perlakuan B, C, D, E, F diduga karena nutrien yang telah habis pada hari kedua setelah puncak populasi.. mulai mengalami fase

salina yang dipaparkan ion logam tunggal puncak regang C=O pada gugus karboksil jika dibandingkan dengan bilangan gelombang yang dihasilkan pada residu kontrol

Yang mengambil keputusan akhir dari perusahaan adalah pihak Manajemen Puncak dari perusahaan Keputusan akhir terkait masalah yang terjadi dalam suatu bagian perusahaan akan

Sampel yang digunakan adalah jaringan yang sudah diketahui positif kanker payudara +3 dan dilakukan pengecatan imunohistokimia dengan objek protein

Faktor lain yang dapat menyebabkan perbedaan hasil pemeriksaan yaitu suhu penundaan sampel tabung dimana kadar elektrolit mengalami proses perubahan morfologi sel