• Tidak ada hasil yang ditemukan

Terjemahan Laowömaru Manömanö Nono Niha Dalam Laowömaru Legenda Masyarakat Nias

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Terjemahan Laowömaru Manömanö Nono Niha Dalam Laowömaru Legenda Masyarakat Nias"

Copied!
3
0
0

Teks penuh

(1)

DAFTAR PUSTAKA

Alwi, Hasan. 1995. Sastra Lisan Dairi. Inventarisasi dan Analisis Ragam Prosa. Jakarta: Depdikbud.

Ahmad, Sulaiman. 2011. Analisis Terjemahan Istilah-istilah Budaya pada Brosur Pariwisata Berbahasa Inggris Provinsi Sumatera Utara. Medan: USU (Tesis).

Andayani. 2014. Kesepadanan Makna Sosiokultural Terjemahan Lakon Lubdaka Buku The Invisible Mirror dari Bahasa Bali ke dalam Bahasa Indonesia dan

Bahasa Inggris. Yogyakarta: Universitas Negeri Yogyakarta. (Tesis).

Ardi, Havid.2010. Analisis Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Buku “Asal Usul Elite Minangkabau Modern: Respons Terhadap Kolonial Belanda Abad ke XIX/XX”. Surakarta:Universitas Sebelas Maret Surakarta (Tesis).

Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating : Theory and Practice. New York : Longman.

Brislin, R.W. 1976. Translation: Application and Research. New York: Gardner Press, Inc.

Catford, J.C. 1965. A linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Halawa. T, dkk. 1983. Struktur Bahasa Nias. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Harahap, Rosmawati. 2010. Fiksi Halilian dari Bahasa Angkola ke Bahasa Indonesia. Medan: USU (Disertasi).

Hoed, Benny H. 2006. “Transparansi dalam Penerjemahan,” dalam PELLBA 18. Jakarta: UNIKA Atmajaya, h. 25-44.

Hurford, J.R and Heaslay, B. 1983. Semantics: a Course Book.New York: Cambridge Univeristy Press.

Kridalaksana, Harimurti.1985. Sikak dan Fungsi Bahasa. Ende, Flores: Nusa Indah.

Johan. A.G. 1996. Reading & Translation. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

(2)

Lase. Apolonius. 2011. Kamus Li Niha Nias-Indonesia. Jakarta: Kompas.

Machali, R., 2009. Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo.

Matondang, Rahim. 2012. Panduan Penulisan Tesis dan Disertasi. Medan: USU.

Meiliana Sylvie. 2010. Kesepadanan Makna Terjemahan Teks Microbiology for Environmental Scientiests and Engineers Menjadi Mikrobiologi untuk Ilmuwan dan Insinyur Lingkungan. Jakarta: Universitas Nasional Jakarta (Jurnal).

Miles, M.B., dan A.M.Huberman. 1994. Qualitative Data Analysis.Second Edition. California:SAGE Publication.

Molina, L.& A.H.Albir. 2002. Translation Teachnique Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach.

Nababan, M.R. 2004. "Strategi Penilaian Kualitas Terjemahan," dalam Jurnal Linguistik Bahasa ISSN 1412 – 0356 Volume 2/No. 1/Mei 2004, h.54-65.

____________. 1999. Teori Penerjemahan Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International.

____________. 1981. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.

Nduru, Aprisman. 2013. Terjemahan Istilah Budaya dalam Novel Negeri 5 Menara ke dalam Bahasa Inggris the Land of Five Towers.Medan:USU (Tesis).

Nida. E.A.& Taber. 1964. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.

Restiyani, Ajeng. 2014. Dongeng Cerita Rakyat. Jakarta:Prima.

Saeed, John I. 2009. SEMANTIC-3rd. Wiley-Blackwell Utopia Press Pte Ltd.

Sari, W.P. 2013. Translation Techniques and Translation Accuracy of English Translated Text of Tourism Brochure in Tanah Datar Regency. Padang: Universitas Negeri Padang. (Jurnal).

(3)

Silalahi, Roswita. 2009. Dampak Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan pada Kualitas Terjemahan Teks Medical-Surgical dalam Bahasa Indonesia (Disertasi). Medan: USU, Program Doctor. (Disertasi).

______________. 2012. Terjemahan Teks Medis Dalam Bahasa Indonesia: Analisis Dampak Kemampuan Penerjemah Terhadap Kualitas Terjemahannya. Medan: Bartong Jaya

Simatupang, Maurits. 2000. Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta: Depdiknas.

Sinar, Silvana.Tengku. 2012. Teori dan Analisis Wacana: Pendekatan Linguistik Sistemik-Fungsional. Medan: Pustaka Bangsa Press.

Soewando, Soetinah. 1989. Pedoman Penerjemahan. Semarang: Dahara Prize.

Sutopo Anam. 2012. Teknik Penerjemahan Naskah Pidato Kenegaraan Presiden Republik Indonesia dari Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris. Surakarta: Universitas Muhammadiyah Surakarta (Jurnal).

Suwando, Bambang. 1983. Cerita Rakyat Daerah Maluku. Jakarta:Depdikbud.

Tinambunan, Rohaya T. 2013. Analisis Kesepadanan Terjemahan dalam Buku Bilingual Active English for Nurses. Medan: USU (Tesis).

Waoma Demetrius. 2013. The Translation Ideology of Nias Cultural Terminology in Famatö Harimao into Bahasa Indonesia Ritus Patung Harimau. Medan: USU (Tesis).

Wulandari, Ari. 2013. Cerita Rakyat Jepang. Yogyakarta: CV.Andi Offset.

Yugasmara. 2010. Analisis Kesepadanan Makna dan Keberterimaan Bahasa Informal pada Terjemahan Tuturan Slang dalam Novel P.S. I Love You Karya Cecelia Ahern. Surakarta: UNS (Jurnal).

Zalukhu, S. 2011. Laowömaru Manömanö Nono Niha. Nias: Yayasan Gema Budaya Nias.

_________. 2011. Laowömaru Legenda Masyarakat Nias. Nias: Yayasan Gema Budaya Nias.

(http://xpesawatkertas.blogspot.com/2012/04/pengertian-legenda-mitos-dan-cerita.html, diakses tanggal 24 Februari 2015.

Referensi

Dokumen terkait

SMA SMAN 1 WERU Pendidikan Jasmani Olah Raga dan Kesehatan KAB... Khaerul Anam, S.Pd SMK SMK (STM) MA`ARIF NU TALANG Bahasa

Program ini dibuat karena penulis dapatkan bahwa Bioskop 21 Graha Cijantung dalam melakukan kegiatan pencatatan serta penyampaian jadwal film yang tayang masih dengan cara manual.

Penulisan ilmiah ini berisikan tentang cara pembuatan Website yang diawali dengan pengumpulan data berupa gambar, teks, yang kemudian diproses dan diolah sehingga menjadi

Dalam website yang penulis buat terdapat berbagai macam film, jadi pembuatan aplikasi web tersebut dapat memudahkan user atau masyarakat untuk mendapatkan film yang di inginkan

As seen from the prior experimental investigations to find the laminar burning velocities [1-2,5,12-17], the laminar burning velocities of biogas-air mixtures

this study is to obtain a method of in vitro ger- mination of alfalfa seed, and the formulation of appropriate media for shoot induction and multiplication.. MATERIALS

Peningkatan Keterampilan Membaca Memindai Melalui Metode SQ3R Berbantuan Media Kliping Pada Siswa Kelas V SD 1 Jepang Kudus .Pendidikan Guru Sekolah Dasar Fakultas Keguruan

Paper ini menyajikan pengerjaan hukum kekekalan energi pada pemodelan hidrodinamika gelombang pendek. Pengerjaan hukum kekekalan energi dilakukan dengan mensuperposisikan