• Tidak ada hasil yang ditemukan

Kata-Kata Serapan Istilah Komputer Ke Dalam Bahasa Arab

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Kata-Kata Serapan Istilah Komputer Ke Dalam Bahasa Arab"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

ﺪﻳﺮﺠﺗ ﺓﺭﻮﺻ

(2)

ABSTRAK

Suarti. 2015. Kata-kata Serapan Istilah Kompter ke Dalam Bahasa Arab. Departemen Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara.

Tujuan penelitian ini untuk mengetahui proses pertukaran huruf dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab yang merupakan hasil penyerapan dari bahasa asing secara lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab.

Penelitian ini menggunakan studi kepustakaan (library research)

dengan metode penelitian deskriptif analisis. Teori yang digunakan berdasarkan teori Kridalaksana (1991) berkaitan dengan kata serapan yaitu penyerapan dengan penyesuaian ejaan dan lafal serta penterjemahan.

Hasil dari penelitian ini menunjukan bahwa (a) Proses penyesuaian istilah komputer dari bahasa Inggris ke bahasa Arab saling melengkapi satu dengan yang lain, hal ini terlihat dengan adanya saling menyerap antara bahasa yang satu dengan bahasa yang lain, seperti kata internet (Inggris) menjadi

ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ

/intirnit/ (Arab), (b) Jumlah huruf abjad yang didapati berbeda, sehingga ketika dalam proses penyerapan terjadi petukaran huruf abjad dari bahasa sumber ke bahasa sasaran yang hampir sama hurufnya saat dilafalkan, seperti kata Computer (Inggris) menjadi

ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ

/ kambiyūtir/ (Arab), yaitu huruf ( c = k), (o = u), ( p = b), ( r = i). (c) Proses penyerapan kosakata bahasa Arab ke bahasa Inggris, terjadi penyesuaian huruf di dalamnya, juga terjadi proses penukaran huruf vokal panjang dan pendek dari bahasa Arab ke bahasa Inggris, seperti kata perl (Inggris) menjadi

ﻝﺮﻴﺑ

/ Bīrl / (Arab), yaitu huruf ( p = b ), ( e = ī ), (d) Pelafalan huruf dalam bahasa Arab meliputi huruf vokal dan konsonan. Huruf vokal dalam bahasa Arab meliputi vokal panjang dan pendek, seperti kata camera (Inggris) menjadi

ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ

/

Kāmīra/ (Arab), yaitu huruf ( a = ā ), ( e = ī ), (e) Makna pada bahasa Arab

sebagian memiliki makna tetap pada bahasa sumbernya seperti kata dynamic

(Inggris) menjadi

ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ

/ Dīnāmīkī / (Arab), yang memiliki arti kata dinamik.

Referensi

Dokumen terkait

NAHORAS BONA SIMARMATA. ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN DAN KUALITAS TERJEMAHAN ISTILAH-ISTILAH BUDAYA DARI BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA BATAK TOBA YANG TERDAPAT

Perubahan fonetik dalam kata serapan Bahasa Arab ke dalam Bahasa Jawa, yang dimaksud dengan kata serapan itu sendiri adalah kata-kata yang berasal dari bahasa

Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi yang berjudul Kata Serapan Bahasa Arab dalam Bahasa Indonesia yang Berbentuk Mashdar (Studi Kasus Buku Minchatul-Mujīb

Demikian pula Kamus Istilah Linguistik: Inggris-Indonesia-Arab bermanfaat untuk penerjemahan istilah-istilah berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dan bahasa Arab.. Adapun

Bahasa sumber penyerapan bahasa Indonesia adalah bahasa Sanskerta, bahasa Arab, bahasa Belanda, bahasa Inggris, bahasa Cina, bahasa Parsi, bahasa Tamil, bahasa

Selain itu barulah dilakukan dengan cara terjemahan dari bahasa asing, ta`rîb penyerapan kata dan istilah dengan menyesuaikannya dengan kaidah-kaidah bahasa Arab, tadkhîl penyerapan

Kelas Pengetahuan Responden Tentang Istilah Bahasa Arab Dalam Bidang Fikah Hasil kajian mendapati kelas pengetahuan responden secara keseluruhan tentang istilah bahasa Arab adalah

Kajian ini memberikan pemahaman yang lebih dalam tentang impak penggunaan kata-kata serapan pada bahasa Arab moden, dan memberikan informasi yang berguna bagi para ahli bahasa Arab dan