• Tidak ada hasil yang ditemukan

Metafora Gramatikal Pada Teks Terjemahan Buku Biologi Bilingual

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Membagikan "Metafora Gramatikal Pada Teks Terjemahan Buku Biologi Bilingual"

Copied!
12
0
0

Teks penuh

(1)

METAFORA GRAMATIKAL PADA TEKS

TERJEMAHAN BUKU BIOLOGI BILINGUAL

TESIS

Oleh

TINA RIA ZEN 127009019/LNG

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SUMATERA UTARA

(2)

METAFORA GRAMATIKAL PADA TEKS TERJEMAHAN

BUKU BIOLOGI BILINGUAL

TESIS

Diajukan Sebagai Salah Satu Syarat untuk Memperoleh Gelar Magister Sains dalam Program Studi Linguistik pada Program Pascasarjana

Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara

Oleh:

TINA RIA ZEN

127009019/LNG

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SUMATERA UTARA

(3)

Judul Tesis : METAFORA GRAMATIKAL PADA TEKS TERJEMAHAN BUKU BIOLOGI BILINGUAL Nama Mahasiswa : Tina Ria Zen

Nomor Pokok : 127009019 Program Studi : Linguistik

Menyetujui Komisi Pembimbing

(Prof. T. Silvana Sinar, M.A., Ph.D.)

Ketua Anggota

(Dr. Syahron Lubis, M.A.)

Ketua Program Studi Dekan

(Prof.T. Silvana Sinar, M.A.,Ph.D.) (Dr. Syahron Lubis, M.A.)

(4)

Telah diuji pada

Tanggal: 27 Agustus 2014

PANITIA PENGUJI TESIS

Ketua : Prof. T. Silvana Sinar, M.A., Ph.D. Anggota : 1. Dr. Syahron Lubis, M.A.

(5)

PERNYATAAN

Judul Tesis

METAFORA GRAMATIKAL PADA TEKS

TERJEMAHAN BUKU BIOLOGI BILINGUAL

Dengan ini Penulis menyatakan bahwa tesis ini disusun sebagai syarat

untuk memperoleh gelar Magister dari Program Studi Linguistik Fakultas Ilmu

Budaya Universitas Sumatera Utara adalah benar hasil karya penulis sendiri.

Adapun pengutipan-pengutipan yang penulis lakukan pada bagian-bagian

teertentu dari hasil karya orang lain dalam penulisan tesis ini, telah penulis

cantumkan sumbernya secara jelas sesuai dengan norma, kaidah dan penulisan

ilmiah.

Apabila dikemudian hari ditemukan seluruh atau sebagian tesis ini bukan

hasil karya penulis sendiri atau adanya plagiat dalam bagian-bagian tertentu,

penulis bersedia menerima sanksi pencabutan gelar akademik yang saya sandang

dan sanksi-sanksi lainnya sesuai dengan peraturan perundangan yang berlaku.

Medan, September 2014 Penulis,

(6)

METAFORA GRAMATIKAL PADA TEKS TERJEMAHAN BUKU BIOLOGI BILINGUAL

ABSTRAK

Penelitian ini bertujuan untuk (1) mengindentifikasi jenis-jenis metafora gramatikal pada teks terjemahan buku Biologi bilingual tingkat tingkat SMA kelas XI, (2) mendeskripsikan kualitas terjemahan dari sisi keakuratan terjemahannya. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data diperoleh dari klausa-klausa yang terdapat pada buku Biologi Bilingual tingkat SMA kelas XI yang berbahasa sumber Inggris dan bahasa sasarannya Indonesia. Analisis data didasarkan pada teori linguistik sistemik fungsional oleh Halliday yang dikaitkan dengan teori penerjemahan Larson. Pengumpulan data dilakukan dengan cara membaca buku, mencatat data lalu mengidentifikasi dan mengklasifikasikan data tersebut kepada jenis-jenis metafora gramatikal dan sisi keakuratan terjemahannya, kemudian data disajikan menggunakan teknik sampling dengan mereduksi data. Hasil penelitian menunjukkan bahwa jenis-jenis metafora gramatikal yang paling mendominasi pada teks terjemahan buku tersebut adalah metafora eksperiensial dengan presentase sangat tinggi sebanyak 90,00% yang meliputi relokasi pengalaman sebanyak 35%, relokasi proses sebanyak 25% dan melokasi peringkat pengodean pengalaman sebanyak 30%. Dan hasil terjemahan yang paling mendominasi pada teks terjemahan buku tersebut adalah terjemahan akurat dengan presentase 77,5%. Sedangkan kedua jenis metafora lainnya yaitu metafora interpresonal dan tekstual memiliki presentase rendah yakni masing-masing 5%. Terjemahan kurang akurat ditemukan sebanyak 12,5% dan terjemahan tidak akurat sebanyak 10%.

(7)

GRAMMATICAL METAPHOR IN THE TRANSLATED TEXT OF THE BILINGUAL BIOLOGY BOOK

ABSTRACT

The purpose of this descriptive qualitative study was (1) to identify the types of grammatical metaphor found in the translated text of the Bilingual Book for SeniorHigh School Class XI, and (2) to describe the translation quality viewed from the accuracy of the translation product. The data for this study were the clauses found in the Bilingual Biology Book for Senior High School Class XI whose SL is English and TL is Bahasa Indonesia. The data obtained were analyzed based on the Systemic Functional Linguistics theory developed by Halliday and related to the theory of translation developed by Larson. The data were collected through reading the books, recording the data then identifying and classifying the data according to the types of grammatical metaphor and the accuracy of its translation and after that, the data were presented by using sampling technique through data reduction. The findings of this study showed that the most dominating types of grammatical metaphor found in the translation text of book was the experiential metaphor with high percentage of 90% comprising experience relocation (35%), process relocation (25%), and experience coding rank relocation (30%. The most dominating result of translation found in the translated text of the book was the accurate translation with the percentage of 77,5%. While the other two types of metaphor namely interpersonal and textual metaphor, were with low percentage of 5% respectively. Less accurate translation (12,5%) and inaccurate translation (10%) were also found.

(8)

KATA PENGANTAR

Puji syukur penulis ucapkan kehadirat Allah SWT yang telah memberikan

berkah kesehatan, rezeki, dan kesempatan kepada penulis sehingga tesis ini dapat

terselesaikan dengan baik.

Dalam melakukan penelitian dan penulisan tesis ini, penulis banyak

memperoleh dukungan maupun bantuan baik moril dan materil dari beberapa

pihak yang telah berbaik hati dan selalu memotivasi. Untuk itu dalam kesempatan

ini, penulis ingin menyampaikan ucapan terima kasih yang tulus dan penghargaan

yang sebesar-besarny kepada:

1. Bapak Prof. Dr. Dr. Syahril Pasaribu, DTM&h, M.Sc, (CTM),

Sp.A(K), selaku rektor Universitas Sumatera Utara.

2. Bapak Prof. Dr. Erman Munir, M.Sc, selaku Direktur Sekolah

Pascasarjana Universitas Sumatera Utara.

3. Bapak Dr. Syahron Lubis, M.A., selalu Dekan Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sumatera Utara sekaligus pembimbing I yang sangat

membantu penulis dengan memberikan bimbingan, dukungan, saran

dan kritikan sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini.

4. Ibu Prof. Dr. T. Silvana Sinar, M.A, Ph.D., selaku Ketua Program

Studi Linguistik Universitas Sumatera Utara sekaligus selaku penguji

yang telah memberikan banyak arahan, masukan, kritikan serta ide

cerdas dan cemerlang yang sangat bermanfaat demi kesempurnaan isi

tesis ini.

5. Bapak Prof. Amrin Saragih, M.A., Ph.D., Ibu Dr. Roswita Silalahi,

M.Hum. selaku penguji tesis ini yang telah memberikan banyak

arahan, masukan, kritikan serta ide cerdas dan cemerlang yang sangat

bermanfaat demi kesempurnaan isi tesis ini.

6. Seluruh dosen pengajar di Program Studi Linguistik khususnya

(9)

terkecuali, yang telah memberikan ilmu yang bermanfaat dan sangat

berguna dalam pengembangan ilmu pengetahuan bagi penulis.

7. Seluruh staf pegawai Program Studi Linguistik yang telah melayani

dengan sangat baik dalam urusan administrasi penulis sehingga tesis

ini dapat terealisasi.

8. Seluruh teman seangkatan tahun 2012, S2 Linguistik Fakultas Ilmu

Budaya Universitas Sumatera Utara khususnya Mayasari dan Juliana

yang saling menyemangati dan saling mendukung satu dengan yang

lainnya selama proses penyelesaian tesis ini.

9. Papa dan Ibu tercinta yaitu Bapak Drs. H. Marzaini Manday, MSPD

dan Ibu Dr. Hj. Masdiana Lubis, M.Hum yang telah banyak

memberikan motivasi dan dukungan baik secara moril ataupun materil

dalam penyelesaian tesis ini.

10. Suami tercinta yaitu Irwan dan anak-anak tersayang yaitu Sabila

Nirwana Manday dan Mikaila Denova Manday yang sangat

mendukung dan memberi kesempatan yang luar biasa buat penulis

dalam menyelesaikan tesis ini.

Sebagai akhirul kalam, penulis berharap semoga tesis ini dapat

memberikan manfaar yang berguna bagi seluruh pembacanya terutama bagi

orang-orang yang tertarik untuk membahas metafora gramatikal. Penulis juga

menerima saran dan kritikan membangun demi kesempurnaan isi tesis ini.

Semoga Allah SWT memberkahi dan meridhoi segala usaha dan kerja keras

penulis selama ini. Amin ya robbal alamin.

Medan, Oktober 2014

Penulis,

(10)

DAFTAR RIWAYAT HIDUP

1. DATA PRIBADI

Nama : Tina Ria Zen

Tempat/Tgl lahir : Medan, 31 Juli 1977

Pekerjaan : Asisten Dosen

Alamat : Jl. Baja 4 gg. Baru 58 Medan

Alamat Email

Telepon Rumah/Hp : 081264424747

Status : Menikah

Nama Suami : Irwan

Nama Anak : 1. Sabila Nirwana Manday

2. Mikaila Denova Manday

2. RIWAYAT PENDIDIKAN

1. Pascasarjana : Linguistik USU Medan

2. S1 (AKTA IV) : FKIP UMN-Alwashliyah Medan (2008)

3. D1 Pariwisata : Polisukma Medan

4. S1 Sastra Inggris : STBA Harapan Medan

5. SMA : SMAN 12 Medan

6. SMP : SMP Swasta YAPENA Medan

(11)

DAFTAR ISI

1.3 Tujuan Penelitian ... 8

1.4 Manfaat penelitian ... 8

1.4.1 Manfaat Teoritis ... 9

1.4.2 Manfaat Praktis ... 9

1.5 Batasan Masalah ... 10

1.6 Klarifikasi istilah ... 10

BAB II KAJIAN PUSTAKA DAN KERANGKA TEORI ... 12

2.1 Kajian Pustaka ... 12

2.2 Kerangka Teori ... 19

2.2.1 Teori Linguistik Sistemik Fungsional ... 19

2.2.2 Metafora Gramatikal ... 23

2.2.2.1 Jenis-Jenis metafora Gramatikal……… 25

2.2.2.2 Keterkaitan Metafora Dalam Penerjemahan…………... 30

2.2.3 Teori Penerjemahan……….. 33

2.2.4 Keakuratan Pada Terjemahan……….. 34

2.3 Penelitian Yang Relevan……… 36

2.4 Model Penelitian dan Konstruk Analisis ... 41

BAB III METODOLOGI PENELITIAN ... 43

3.1 Metode dan Rancangan Penelitian ... 43

3.2 Data dan Sumber Data ... 43

3.3 Teknik Pengumpulan Data ... 46

(12)

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ... 50

4.1 Pengantar ... 50

4.2 Hasil Penelitian ... 50

4.2.1 Jenis-Jenis Metafora Gramatikal ... 50

4.2.1.1 Metafora Eksperiensial ... 50

4.2.1.2 Metafora Interpersonal ... 62

4.2.1.3 Metafora Tekstual ... 63

4.2.2 Kualitas Terjemahan ... 64

4.2.2.1 Terjemahan Akurat ... 64

4.2.2.2 Terjemahan Kurang Akurat ... 65

4.2.2.3 Terjemahan Tidak Akurat ... 67

4.3 Temuan ... 68

4.4 Pembahasan ... 73

BAB V PENUTUP ... 76

5.1 Simpulan ... 76

5.2 Saran ... 77

Referensi

Dokumen terkait

 Aspek Afektif, Kecapakan Sosial dan Personal Mahasiswa dapat mengikuti mata kuliah sejarah mode busana ini dengan tertib.. Tanya Jawab

Program pembelajaran dan pelatihan tari yang diberikan di SMK N I Selo Boyolali adalah salah satu kegiatan Pengabdian Kepada Masyarakat yang harus dilakukan oleh dosen

Kompresor adalah suatu alat dalam mesin pendingin yang cara kerjanya dinamis atau bergerak, yakni menghisap sekaligus memompa udara sehingga terjadilahsirkulasi (perputaran) udara

Hasil uji sensoris berdasarkan parameter warna menunjukkan bahwa perlakuan edible coating dengan menggunakan konsentrasi sari jeruk 42,86% memiliki skala terendah pada

mengembangan video tutorial lalu di validasi oleh ahli materi dan ahli media , implementasi (implementation) media pembelajaran video tutorial pembuatan aksesoris di uji cobakan ke

Simpulan dalam penelitian ini yaitu penggunaan model inkuiri terbimbing dapat meningkatkan sikap ilmiah siswa pada pelajaran IPA dan meningkatkan keterampilan guru

Application Of Taguchi Methods And ANOVA In Optimization Of Process Parameters For Metal Removal Rate In Electrochemical Machining Of..

Dari Gambar IV.3 dan Gambar IV.4 dapat dilihat bahwa penurunan dan efisiensi penurunan parameter BOD paling besar terjadi pada saat ketebalan zeolit 10 cm, dengan