• Tidak ada hasil yang ditemukan

Terjemahan Istilah Budaya Pada Novel “The Good Earth” Dalam Bahasa Indonesia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Terjemahan Istilah Budaya Pada Novel “The Good Earth” Dalam Bahasa Indonesia"

Copied!
3
0
0

Teks penuh

(1)

DAFTAR PUSTAKA

Altenberd, Lynn and Leslie L. Lewis.1966. A Handbook for the Study of Fiction. New York: The Macmillan Company.

Ahmad, Sulaiman. 2011. Analisis Terjemahan Istilah-istilah Budaya pada Brosur Pariwisata Berbahasa Inggris Prvinsi Sumatera Utara. Medan: USU (Tesis)

Baker, Mona. 1992. In Order Words a Course Book on Translation. London: Routledge

Baratoyami, Wieka (2012). Strategi Penerjemahan Istilah Budaya dalam Novel Olive Kiiteridge: Kritik Terjemahan Berdasarkan Model Analisis Teks yang Berorientasi Pada Penerjemahan. Jakarta: UI (Tesis)

Bassnet, Susan & McGuire. 1988. Translation Studies, London: Routledge.

Bell, T.R.1991. Translation and Translating: theory and Practice. New York: Longman

Bogdan, R and Biklen, SK. 1992. Qualitative Research For Education: An Introduction to Theory and Methods. Boston: Allyn and Bacon

Brislin, Richard W. 1976. Translation. Application and Research. New York: Gardener Press Inc.

Buck, Pearl S. 1958. The Good Earth. Washington Square Press. New York.

Buditjahya Gianny. 1989. Bumi Yang Subur. PT. Gramedia.

Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford Univeristy Press.

Dill, Anwar S. ED. 1975. Language Structure and Translation. California: Stanford University Press.

Hatim, B. dan I. Mason, 1990. Discourse and Translator. Longman. London And New York

Hoed, B.H.2006. Penerjemah dan Kebudayaan. Jakarta: PT Dunia Pustaka Jaya

Hornby, Mary Snell. 1995. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Kridalaksana, Harimurti. 1985. Fungsi Bahasa dan Sikap Bahasa. Ende-Flore Nusa Indah.

Larson. Mildred L. 1984. Meaning-based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham, MD: University Press of America.

Lubis, Syahron. 2009. Penerjemahan Teks Mangupa dari Bahasa Mandailing ke dalam Bahasa Inggris. (Disertasi).

Machali, Rochayah, 2009. Pedoman Bagi Penerjemah. Panduan Lengkap Bagi Anda yang Ingin Menjadi Penerjemah Profesional. Bandung: Kaifa

Martinez Melis, N & Hurtado Albir, A. (2001) “Assessment in Translation Studies: Reserch Needs”, dalam Meta, XLVI, 2, 2001. Hal. 272-287.

(2)

Moentaha, Salihen. 2006. Bahasa dan Terjemahan. Language and Translation the New Millenium Publication. Jakarta. Kesaint Blanc.

Moleong, L.J. 2000. Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: PT Remaja Rosdakarya.

Molina, Lucia and Hurtado Albir, A. 2002. Translation Techniques Revisited: A

Dynamic and Functionalist Approach dalam Meta: Journal de Traducteur/Meta:

Translators’ Journal. XLVII, No.4 hal. 498-512.

Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Application. London: Routledge.

Nababan dkk. 2004. Keterkaitan Antara Latar Belakang Penerjemah dengan Proses Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan. Surakarta: PPs Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Ndruru, Apraisman (2013). Terjemahan Istilah Budaya Dalam Novel Negeri 5 Menara Ke Dalam Bahasa Inggris The Land Of Five Towers. Medan: USU (Tesis)

Newmark, Peter. 1998. A Textbook ofTranslation. London: prentice Hall.

Nida, Eugene A & Charles R. Taber. 1982. The Theory and Practice of Translation.

Nida, Eugene .A. 1975. Language Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press.

Nida, E. A. and Taber, C. R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

Nord, Christiane 1997. Translating as Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.

Nurhidayah, Andini Vibry (2014). Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Istilah Budaya Dalam Film Percy Jackson and The Olympians Thief. Surakarta: UNS (Tesis)

Poerwanto, W.J.S. 2003. Kamus Umum Bahasa Indonesia Edisi Ketiga. Jakarta.

Balai Pustaka.

Savory, Theodore. 1969. The Art of Translation. London. Jonathan Cepe.

Silalahi, Roswita. 2009. Dampak, Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan pada Kualitas Terjemahan Teks Medical-Surgical Nursing dalam Bahasa Indonesia. USU Medan. (Disertasi).

Simanihuruk, Bertova (2013). Analysis of Translation Techniques and Shifts of

Batak Toba Cultural Terms in “Inside Sumatra: Tourism and Life Style

Magazine”. Medan: USU (Tesis)

Sinde. 2012. Analisis Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan Terhadap Penerjemahan Buku Cerita Anak Bilingual Four Funny Animal Stories”. Medan: USU (Tesis).

Sugiyono. 2008. Memahami Penelitian Kualitatif. Bandung: CV Alfabeta.

(3)

Suryawinata, Zuchridin & Hariyanto, Sugeng. 2003. Translation: Bahasan Teori & Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.

Sutopo, H.B. 2006. Penelitian Kualitatif: Dasar Teori dan Terapannya dalam Penelitian. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.

Syihabuddin, 2002. Teori dan Praktik Penerjemahan ARAB-INDONESIA. Bandung; Proyek Peningkatan Penelitian Pendidikan Tinggi Direktorat Jenderal Pendididikan Tinggi Departemen Pendidikan Nasional.

Sutopo, Anam. 2012. Teknik Penerjemahan Naskah Pidato Kenegaraan Presiden Republik Indonesia dari Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris. Surakarta: Universitas muhammadiyah Surakarta (Jurnal).

Tinambunan, Rohaya T. 2013. Analisis Kesepadanan Terjemahan dalam Buku Bilingual Active English for Nurses. Medan: USU (Tesis)

Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.

Referensi

Dokumen terkait

[r]

Dalam website yang penulis buat terdapat berbagai macam film, jadi pembuatan aplikasi web tersebut dapat memudahkan user atau masyarakat untuk mendapatkan film yang di inginkan

Upaya untuk meningkatkan kualitas penerapan tata kelola yang baik pada pasar modal dan industri keuangan non bank akan terus dilakukan antara lain dengan menguatkan penegakan

Untuk Klep Tekan, karena saya tidak punya klep yang sama dengan klep terpasang maka saya akan tunjukkan menggunakan klep sejenis yang terbuat dari plastic, baik

Berdasarkan hasil penelitian tindakan kelas yang telah dilakukan dikelas IV SD 1 Kedungdowo dapat disimpulkan bahwa penerapan model pembelajaran problem based

Mulizar ( Perencanaan Koordinasi Simpang Bersinyal. Studi Kasus : Jalan Merdeka Kota Lhokseumawe ) Universitas Syah Kuala. Meiman Zega Analisa Koordinasi Sinyal Antar Simpang

Keterampilan Dasar Praktik Keperawatan, Bidang Keahlian Kesehatan untuk SMK/ MAK Kompetensi Keperawatan, adalah buku pegangan siswa dalam melaksanakan praktik pelayanan

Paper ini menyajikan pengerjaan hukum kekekalan energi pada pemodelan hidrodinamika gelombang pendek. Pengerjaan hukum kekekalan energi dilakukan dengan mensuperposisikan