INVESTIGATING GRAMMATICAL INTERFERENCE IN
JUNIOR HIGH SCHOOL STUDENTS’ TRANSLATION
A PAPER
Submitted to the Department of English Education of Faculty of Language and
Literature Education of Education in Partial Fulfillment of the Requirements for
Sarjana Pendidikan Degree.
WAHYU BUDI RIYANDA
1009084
ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT
FACULTY OF LANGUAGE AND LITERATURE EDUCATION
INDONESIA UNIVERSITY OF EDUCATION
INVESTIGATING GRAMMATICAL
INTERFERENCE IN JUNIOR HIGH
SCHOOL STUDENTS’ TRANS
LATION
Oleh
Wahyu Budi Riyanda
Sebuah skripsi yang diajukan untuk memenuhi salah satu syarat memperoleh gelar Sarjana pada Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra
© Wahyu Budi Riyanda 2015
Universitas Pendidikan Indonesia
Januari 2015
Hak Cipta dilindungi undang-undang.
Skripsi ini tidak boleh diperbanyak seluruhya atau sebagian,
WAHYU BUDI RIYANDA
INVESTIGATING GRAMMATICAL INTERFERENCE IN
JUNIOR HIGH SCHOOL STUDENTS’
TRANSLATION
APPROVED BY:
Main Supervisor
Prof. Dr. Didi Suherdi, M.Ed., NIP. 196211011987121001
Co-Supervisor
Dr. H. Odo Fadloely, M.A NIP. 195408041977021001
Head of English Education Department
Faculty of Language and Arts Education
Indonesia University of Education
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
ABSTRACT
Investigating Grammatical Interference in Junior High School Students’
Translations.
This study is conducted to investigate grammatical interference that junior high school students encounter using Indonesia-English translation. The study uses descriptive-qualitative design, using error analysis as the tool of data analysis. The study is conducted in a public junior high school in Bandung with 36 eight graders as the participants. The main data of this study are collected from three times in-class observation, the students’ Indonesia-English translations and interview. The findings reveal that the most frequent grammatical interference that
is experienced by the students is the absence of morpheme “s” in plural forms.
The probable factor that contributes to its occurrence is the non-existence of English interaction which is evident through classroom observation. In addition, the students also confess their difficulties in learning English which are memorizing verb changes (tense), pronunciation, memorizing vocabulary and lack of motivation to communicate in English.
Keywords: Second Language Acquisition, Negative Language Transfer,
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
ABSTRAK
Penelitian ini dilaksanakan untuk menginvestigasi Grammatical Interference yang dialami siswa sekolah menengah pertama dengan menggunakan terjemahan Indonesia-Inggris. Desain penelitian ini adalah kualitatif-deskriptif, menggunakan Error Analysis sebagai alat analisis data. Penelitian ini dilaksanakan di salah satu sekolah menengah pertama di Bandung dengan partisipan sebanyak 36 siswa kelas delapan. Data utama dari penelitian ini diperoleh dari tiga kali observasi dalam kelas, terjemahan Indonesia-Inggris dari siswa, dan wawancara. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa Grammatical Interference yang paling sering dialami oleh siswa adalah ketiadaan morfim “s” dalam bentuk jamak. Faktor yang memungkinkan munculnya Grammatical Interference tersebut adalah tidak adanya interaksi menggunakan Bahasa Inggris di dalam kelas yang terlihat dalam observasi kelas. Siswa-siswa di dalam penelitian ini juga menyampaikan bahwa mereka memiliki kesulitan dalam mempelajari Bahasa Inggris yaitu menghafal perubahan kata kerja (Tense), pengucapan, menghafal kosa kata, dan kurang motivasi untuk berkomunikasi menggunakan Bahasa Inggris.
Kata Kunci: Penguasaan Bahasa Kedua, Transfer Negatif Bahasa, Grammatical
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
TABLE OF CONTENTS
STATEMENT OF AUTHORIZATION ... ERROR! BOOKMARK NOT
DEFINED.
PREFACE ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. ACKNOWLEDGMENT ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. ABSTRACT ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. TABLE OF CONTENTS ... I LIST OF TABLES ... III CHAPTER I ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. INTRODUCTION ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. Introduction ... Error! Bookmark not defined. Background of the Research ... Error! Bookmark not defined. 1. 1.
The Research Questions ... Error! Bookmark not defined. 1. 2.
The Research Objectives ... Error! Bookmark not defined. 1. 3.
The Significance of the Research ... Error! Bookmark not defined. 1. 4.
Scope of the Research ... Error! Bookmark not defined. 1. 5.
The Research Methodology ... Error! Bookmark not defined. 1. 6.
1.6.1 Design of the Research ... Error! Bookmark not defined. 1.6.2 Participant ... Error! Bookmark not defined. 1.6.3 The Data Collection Techniques ... Error! Bookmark not defined. 1.6.4 Data Analysis ... Error! Bookmark not defined.
Clarification of Terms ... Error! Bookmark not defined. 1. 7.
Organization of the Paper ... Error! Bookmark not defined. 1. 8.
Concluding Remark ... Error! Bookmark not defined. 1. 9.
CHAPTER II ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. THEORETICAL FOUNDATION ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. 2.1 Translating... Error! Bookmark not defined.
2. 1. 1. Text Styles of Translating ... Error! Bookmark not defined. 2. 1. 2. The Process of Translating... Error! Bookmark not defined. 2. 1. 3. The Methods of Translating ... Error! Bookmark not defined.
2.2 Second Language Acquisition ... Error! Bookmark not defined. 2.3 Language Transfer... Error! Bookmark not defined.
ii
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
2.4 Grammatical Interference ... Error! Bookmark not defined. 2.5 Interlanguage... Error! Bookmark not defined. 2.6 Error Analysis ... Error! Bookmark not defined. 2.7 Second Language Teaching ... Error! Bookmark not defined.
2.7.1 Interaction ... Error! Bookmark not defined. 2.7.2 Motivation ... Error! Bookmark not defined.
2.8 The Distinctive Systems between Bahasa Indonesia and English Error!
Bookmark not defined.
2.8.1 Possessive Pronoun ... Error! Bookmark not defined. 2.8.2 “To be” before Adjective ... Error! Bookmark not defined. 2.8.3 Word Order ... Error! Bookmark not defined. 2.8.4 Subject-verb Agreement ... Error! Bookmark not defined. 2.8.5 Tense ... Error! Bookmark not defined. 2.8.6 Plural Form ... Error! Bookmark not defined.
2.9 Previous Researches... Error! Bookmark not defined. 2.10 Concluding Remark ... Error! Bookmark not defined. CHAPTER III ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. RESEARCH METHODOLOGY ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. 3.1 The Research Method ... Error! Bookmark not defined. 3.2 The Research Site ... Error! Bookmark not defined.
3.2.1 Setting ... Error! Bookmark not defined. 3.2.2 Participant ... Error! Bookmark not defined.
3.3 Data Collection Techniques ... Error! Bookmark not defined.
3.3.1 Students’ Translation Collection... Error! Bookmark not defined. 3.3.2 Classroom Observation ... Error! Bookmark not defined. 3.3.3 Interview ... Error! Bookmark not defined.
3.4 Data Analysis ... Error! Bookmark not defined. 3.5 Concluding Remark ... Error! Bookmark not defined. CHAPTER IV ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. FINDINGS AND DISCUSSION ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. 4.1 Findings ... Error! Bookmark not defined.
4.1.1 The students’ translation collection ... Error! Bookmark not defined. 4.1.2 Classroom Observation ... Error! Bookmark not defined. 4.1.3 Interview ... Error! Bookmark not defined.
4.2 Discussion... Error! Bookmark not defined.
iii
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
4.2.3 Discussion of interview... Error! Bookmark not defined.
4.3 Concluding Remark ... Error! Bookmark not defined. CHAPTER V ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS ERROR! BOOKMARK NOT
DEFINED.
5.1 Conclusions ... Error! Bookmark not defined. 5.2 Recommendations ... Error! Bookmark not defined. BIBLIOGRAPHY ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. APPENDICES……… 59
LIST OF TABLES
Table. 4.1 Error Analysis ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
Table. 4.2 An Erroneous Sentence In Absence Of Morpheme “S” In Plural Forms ... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
Table. 4.3 Erroneous Sentences In Wrong Use Of Tense ERROR! BOOKMARK
NOT DEFINED.
Table. 4.4 Erroneous Sentences In Wrong Subject-Verb Agreement ... ERROR!
BOOKMARK NOT DEFINED.
Table 4.5 Erroneous Sentences In Wrong Word Order ... ERROR! BOOKMARK
NOT DEFINED.
Table 4.6 An Erroneous Sentence In Absence Of “To Be” Before Adjective
... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
Table. 4.7 An Erroneous Sentence In Wrong Possessive Pronoun ... ERROR!
iv
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
LIST OF FIGURES
Figure. 4.1 Distribution Of Grammatical Errors .... ERROR! BOOKMARK NOT
DEFINED.
Figure. 4.2 Rank Of Interlingual Errors ... ERROR! BOOKMARK NOT
5
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
CHAPTER I
INTRODUCTION
Introduction
This chapter provides a brief depiction of the whole contents of the research
which includes the statement of the problem, the aim of the research, and also the
significance of the research including the scope. Other than that this chapter will
present the clarification of the term and paper organization as well.
Background of the Research 1. 1.
As the world keeps on developing, English mastery becomes one of important
necessities to maintain a good communication with other people. To acquire
English and maintain communication successfully using it, the ability to translate
native language to English is required. Hambali (2011) explains that whether or
not someone can maintain successful communication depends on his/her ability in
translating. However, since the students in junior high school did not have enough
exposures in English before they get in it, there is a high tendency that
interlanguage process might happen when the students translate their native
language to English and of course, this might be a problem.
Selinker (as cited in Tarone, 2006), was the first to introduce the term „interlanguage‟ as a distinctive linguistic system shown when an adult second language learner efforts to utter meanings in the language they are learning. When
someone is trying to acquire Target Language (TL), they establish their own
system of the language that is mostly influenced by their Native Language (NL).
Saville-Troike (2006) considered interlanguage involves „transfer‟, that is an
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
She further categorized this transfer into two types, positive and negative
transfer. According to her, positive transfer is that which assists TL learning since
the structure or rule in NL also works in TL, thus, it does not have to be learned.
While the negative one or also known as interference, is that which does not aid
the learning of TL as the NL structure or rule applied to TL does not actually
work and hence is considered as inappropriate. What is going to be investigated in
this research is the interference or the negative transfer of language that occurs in
junior high school setting.
Interference is defined by Dulay et al (as cited in Arifin, 2011) as an
instinctive transfer of the superficial structure of NL onto that of TL. Richard,
Platt, and Platt (as cited in Arifin, 2011) also have similar opinion that they define
interference as using the NL structure or rule which brings about error and
incorrect form of TL. Jendra (as cited in Arifin, 2011) further explains that
interference can occur in many areas of language knowledge such as phonology,
morphology, syntax, lexicon, and semantics. The focus of this study is to
investigate the grammatical interference that junior high school students
experience through Indonesia-English translations.
The Research Questions 1. 2.
The problems that will be investigated are formulated in the questions below:
a. What is the most frequent grammatical interference experienced by the
students?
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
The Research Objectives 1. 3.
The purpose of the research is to investigate the grammatical interference that is
experienced by junior high school students. Specifically, the research is aimed at
two objectives which are first, investigating what kind of grammatical interference
which is most frequently experienced by junior high school students, and second,
fathoming the difficulties that they face when learning English.
The Significance of the Research 1. 4.
As it has been elaborated in the introductory section, the research tries to discover
the grammatical interference that junior high school students face by translating
Bahasa Indonesia to English. It will provide both theoretical and practical benefits
as follow.
Theoretically, the research will give and enrich the literature of second
language acquisition particularly in discussion of grammatical interference that is
experienced by Indonesian students that can serve as reference and
recommendation for future research on the same field. Practically, it will also
provide a valuable information for English teachers to take the students‟ native
language transfer into account. It is helpful because if the transfer is facilitating,
then the teachers do not have to make it as priority. However, if grammatical
interference experienced by the students is severe and showing a tendency that it
may lead to their unsuccessful English mastery, then the teachers are supposed to
take further action to overcome it, otherwise it might become fossilized.
Scope of the Research 1. 5.
This study is concerned on investigating the interference experienced by the
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
many components such as phonology, syntax, and discourse, the writer tries to
limit the discussion problem on grammar only considering it will be a too
burdened to cover all those components.
The Research Methodology 1. 6.
This section will elaborate the methodology that will be used to collect and
analyze the data in the research.
1.6.1 Design of the Research
Since the research does not need to involve any experiment and give any
manipulation, the research then is designed as qualitative. The data collected will
be analyzed through error analysis
1.6.2 Participant
The research is done in a public junior high school in Bandung. The number of the
participants involved in the research is 36. The participants chosen are eighth
graders based on a consideration that they are still learning English which means
that they tend to be interfered by their native language.
1.6.3 The Data Collection Techniques
The data needed will be obtained through three techniques, first, having the
selected students translate a text from Bahasa Indonesia Indonesia to English in a
form of writing, observing their classroom, and second, conducting interview. The
text will specifically be designed by the researcher to see the interference
experienced by those students from junior high school and of course is adjusted to
their translating ability. The data will then be analyzed through Error Analysis
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
conducted to give supplementary data about their learning behavior. Meanwhile,
the interview is conducted to figure out the difficulties they encounter when
learning English.
1.6.4 Data Analysis
The data obtained are analyzed through Error Analysis which undergoes several
steps as follows:
1) Making Collection of error sample
In this step the necessary sample is collected to see the pattern of the error.
2) Identification of Error
This step decides whether the errors are really error or mistakes. If they are
mistakes, then they will be excluded from the analysis.
3) Description of Errors
In this step, errors are categorized whether they are phonological, morphological,
lexical, grammatical, or in discourse level. However, since the research only
concerns on grammatical interference, other kinds of interference are excluded.
4) Explanation of Errors
This step tries to explain the cause of the emergence of the error whether it is
interlingual or intralingual
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
This step delineates the error, for instance whether it is serious or not.
Clarification of Terms 1. 7.
Interlanguage
The range between native language to target language that second language
learners need to go through (Larsen et. al, 1992)
Interference
Negative language transfer that will hamper the acquisition of the target language,
occurs due to the existence of difference system between native and target
language (Muriel, &Troike, 2006).
Error
Occurs due to the limited knowledge of second language learners. They do not
know what is correct yet. (Corder, 1967, as cited in Murriel-trroike, 2006)
Mistake
Occurs due to the inability of second language learners in performing what they
already know. (Corder, 1967, as cited in Murriel-trroike, 2006)
Error Analysis
“Error Analysis (EA) is the first approach to the study of SLA which includes an internal focus on learners‟ creative ability to construct language” (Muriel, &Troike, 2006, pp. 37)
Target Language
The language the learners are trying to acquire.
Native Language
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Organization of the Paper 1. 8.
CHAPTER I
INTRODUCTION
This chapter will provide background of the research
including the problems or the research questions, aims
of the research, scope of the research, significance of
the research and also the brief description of the
methodology used in this research.
CHAPTER II
THEORETICAL FRAMEWORK
This chapter will discuss related theories, and related
studies that will support this research.
CHAPTER III
RESEARCH METHODOLOGY
This chapter comprises the research methodology, such
as research design, data collection, and data analysis.
CHAPTER IV
FINDINGS AND DISCUSSIONS
This chapter provides the result of the research and
discussion of the research findings.
CHAPTER V
CONCLUSION AND SUGGESTIONS
This chapter presents the conclusion of the research and
also the implication of the research as well as the
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Concluding Remark 1. 9.
This chapter has presented the background of the research, the research questions
and objectives, the significance and the scope of the research, the research
methodology, the clarification of terms and the paper organization. Review of
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
CHAPTER III
RESEARCH METHODOLOGY
This chapter will elaborate the procedures needed to be conducted to answer the
research questions. Specifically, there are five things will be discussed in this
chapter comprising the research methodology, the participants involved in the
research, data collection and data analysis. Each of them will be briefly discussed
below
3.1 The Research Method
In the purpose of answering the research questions, the research conducts
qualitative method. According to Cresswell (2009) Qualitative method has several
characteristics which are: it gathers the data in the field where the participants
experience issues, problems, and phenomena which are being the focus of the
study and do not take them to lab or doing any experiment, and the procedures to
collect the data can be documents analysis, behavior observation, and participants
interview.
3.2 The Research Site
3.2.1 Setting
The research takes place in one of public junior high school in Bandung, West
Java. The research then tries to discover the grammatical interference that is most
frequently experienced by the students and the difficulties they encounter when
doing Bahasa Indonesia-English translation.
3.2.2 Participant
There are 36 participants involved in the research. All of the participants are from
eight grade. The consideration of choosing eighth graders as the participants in the
research is that they are still learning English in the sense that they tend to be
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
3.3 Data Collection Techniques
The research employs three techniques in collecting the data. The three techniques
are collecting the students’ Indonesia-English translation and document analysis. Each of them will be explained below.
3.3.1 Students’ Translation Collection
The data that are analyzed come from the students’ translation from Indonesia to English. Ravem (1968) is known as one of the first researchers who used
translation as an instrument in SLA research (Larsen et. al. 1991). This translation
procedure is then elaborated more by Swain, Naiman, and Dumas (1974). They
further explain the procedure that the participants are given some sentences in
their NL and assigned to translate them to TL or vice versa. It is suggested that
this kind of procedure will require the students to use the same process as that
used in producing natural speech in TL (Larsen et. al. 1991). The research
implements similar thing but the sentences to be translated by the students are
given in the form of text. The difficulty of the text is of course adjusted to their
English ability so that they can translate it in an instance.
3.3.2 Classroom Observation
The second technique conducted in the research is classroom observation. The
conduction of this technique is to collect supplementary data concerning the
grammatical interference. The emergence of interference is believed to be
attributable to some factors. The research aims at discovering those factors in the
classroom through observation. The observation is conducted three times. Since
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
3.3.3 Interview
Interview is the last technique used to collect the data in the research. Interview is
conducted to specifically collect the data regarding the students’ difficulties in
learning English. Interview is used to obtain a well-defined finding that cannot be
observed through the collection of the students’ translation and classroom observation. It comprises four questions concerning the students’ method in
learning English, their opinion whether English and Bahasa Indonesia are the
same, their perception about the importance of English Acquisition, and the last is
about their difficulties as well as how they can cope with them.
3.4 Data Analysis
The data obtained are analyzed using Error Analysis. According to Lekova
(2010), error analysis is the primary approaches for studying and solving
interference that can be used in both spoken and written speech of L2 learners.
Meanwhile, according to Tarone (2006) error analysis is an approach that gathers
and analyzes the errors systematically both in the speech or writing of L2 learners.
Ellis (as cited in Saville and Troike, 2006) elaborates that error analysis
undergoes several steps to analyze the errors as following:
1) Making Collection of error sample
In this step the necessary sample is collected to see the pattern of errors. In
this research, the errors are taken from the students’ translations.
2) Identification of errors
After all the errors are taken, they are classified whether they are really error
or mistakes. If they are mistakes, then they are excluded from the analysis.
3) Description of Errors
In this step, errors are then further categorized whether they are phonological,
morphological, lexical, grammatical, or in discourse level. However, since
the research only concerns on grammatical interference, other kinds of
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
4) Explanation of Errors
This step tries to explain the cause of the emergence of the error whether it is
interlingual or intralingual. However, since the research aims to only see NL
influence, intralingual errors will not be discussed.
5) Evaluation of Errors
This step delineates the error, for instance whether it is serious or not.
3.5 Concluding Remark
This chapter has presented the methodology of the research which consists of the
design of the research, the research site, data collection techniques and data
analysis. The data obtained are analyzed and discussed which will be presented in
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
CHAPTER V
CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS
The findings of the research along with their discussion have been elaborated in
the former chapter. This chapter will provide the conclusion of the research as
well as the recommendation for both pedagogical implications and also further
research regarding interference in junior high school context.
5.1 Conclusions
The research aims at investigating the grammatical interference that might
interfere the students’ English learning. Specifically, there are two main things
that become the research’s objectives which are; uncovering the most grammatical
interference experienced by the students of junior high school as well as their
difficulties in learning English.
The research revealed three things which are first, the most grammatical
interference which is encountered by the students, second, the probable factor that
triggers its occurrence and third the students’ difficulties in learning English that
also play role in generating grammatical interference. Out of 36 students, there are
31 that make errors in the absence of morpheme “s” in the plural forms, making it as the most grammatical interference experienced by them. This error is
considered to stem from their native language interference since in Bahasa
Indonesia, such attachment of morpheme is not applied. To indicate a noun is in
plural form in Bahasa Indonesia, quantifiers are simply added before it, but they
do not interfere with the changing form of the noun by attaching morphemes
(Djenar, 2003). This error can be categorized as reduced system which is one of
interlanguage characteristics as the students make less complex grammatical
structure in the target language (Saville & Troike, 2006).
Saville & Troike further explain that such interlanguage characteristic is
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
language speech community thus the needs to communicate with correct
grammatical structures is not there as they can still sustain the communication
with the incorrect one. Such circumstance is observed in the classroom
observation that the students are not encouraged to speak English in the
classroom. The non-existence of the encouragement will generate no interaction,
that is the heart of communication and should be taught by the language teacher
(Brown, 2001). Interaction is believed to be an essential things in second
language acquisition as it enable the students to express meaning and build
discourse structures in the target language (Saville & Troike, 2006).
Regarding the students’ difficulties in learning English, they state that they
have difficulties in memorizing the verb changes in tenses, pronouncing words in
English, memorizing vocabularies and they also confess that they are mocked by
their peers when they try to speak English.
Their difficulties in memorizing the verb changes can actually be seen in
the research findings that there are 28 students who make errors concerning the
wrong use of tense. Although it is not the most error made, but its number is still
considerably high. Meanwhile, regarding their difficulties in pronouncing English
words and memorizing vocabularies, they cannot be observed during the research
owing to the less interaction in the classroom. Even though they are not observed,
they still serve as valuable supplementary information for language teacher to take
further action to overcome them. Their last difficulty is interesting. Being mocked
by their peers is a serious problem that should be overcome instantly since when
they are mocked, they will lose motivation to speak English. Motivation is a
fundamental thing that will determine the successfulness of second language
learners (Saville & Troike, 2006). This will as well lessens English interaction
between the students and in view of that, this problem should be handled seriously
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
5.2 Recommendations
Interlanguage is a common state that second language learners must go through.
However, it should always be supervised by the language teacher as it tends to be
fossilized. It is also advised to monitor the language transfer (both positive and
negative), to give information for the teacher to decide which grammatical
structure should be taught and which that has less priority. It is also suggested that
interactive classroom should be made by the teacher. It is important because less
interaction in English can give a rise to interference (Saville-Troike, 2006). For
that reason, the students should be encouraged to speak English by playing the
roles of interactive teacher proposed by Brown (2001), to give them a chance to
apply what they have learned about the target language since there is no guarantee
that they will get the same chance outside the classroom. Besides that, motivation
is an important thing that should be raised by the teacher. It is important because it
plays a role in determining whether the students are successful or not in acquiring
the target language (Saville-Troike, 2006). To do so, it is advised to apply some
characteristics of technique proposed by Brown (2001) that can intrinsically
motivate the students. The last recommendation is in regard with the students who
are being mocked by their peers when they speak English. The teacher should take
further action immediately to solve this problem otherwise English teaching and
learning in the school will not be effective as the students are not motivated and
willing to speak it.
Meanwhile, for future researcher, it is advised to conduct research on
other types of interference as it does not only occur in grammar, thus, it will
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
BIBLIOGRAPHY
Amaral Luiz & Roeper, Luiz. (2014). Multiple Grammars and Second Language Representation. Second Language Research. Vol. 30(3). DOI: 10.1177/0267658313519017
Albirini, Abdulkafi, & Benmamoun, Elabbas. (2014). Aspects of second-language transfer in the oral production of Egyptian and Palestinian heritage speakers. International Journal of Bilingualism. Vol. 18 (244). DOI: 10.1177/1367006912441729
Arifin, Win, Listyaningrum. (2011). Interference: its role in the target language mastery to indonesian learners. Register Journal. Vol. 4(1). Retrieved from: eprints.stainsalatiga.ac.id/79/
Boroditsky, Lera., Ham. Wendy., & Ramscar, Michael. (2002). What is universal in event perception? Comparing English and Indonesian speaker. Retrieved from: psych.stanford.edu/~michael/papers/2002_ramscar_universal.pdf
Brown, H. Douglas. (2001). Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy. New York: Longman
Creswell, W. J. (2009). (Revised Edittion). Research design: Qualitative, quantitative and mixed method approaches. USA: Sage
Djenar, Dwi, Noverini. (2003). A Students’ guide to Indonesian grammar. Oxford: Oxdord University Press.
Dominguez, Laura. (2009). Charting the route of bilingual development: Contributions from heritage speakers' early acquisition. International Journal of Bilingualism. Vol. 12 (271). DOI: 10.1177/1367006909339812
Freeman, Larsen, Diane. & Long, H. Michael. (1991). An Introduction to second language acquisition research. New York: Longman
Grosjean, François. (2012). An attempt to isolate, and then differentiate, transfer and interference. International Journal of Bilingualism. Vol. 16(11). DOI: 10.1177/1367006911403210.
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
matter?. International Journal of Bilingualism. Vol. 17(505). DOI: 10.1177/1367006912439940
Hambali, Muslih. (2011). Investigating Grammatical Errors in Translation. Retrieved from: http://eprints.unsri.ac.id/id/eprint/314.
Ionin, Tania,. & Zubizarreta, María, Luisa. (2010). Introduction to the Special Issue: Selective first language influence and retreat from negative transfer. Second Language Research. Vol. 26(283). DOI: 10.1177/0267658310365767
Lee, Nancy., & Huang, Yuan, Yue. (2004). To be or not to be—the variable use of the verb be in the interlanguage of Hong Kong Chinese children. RELC. Vol. 35(2). pp. 211-228. Retrieved from: SAGE.com
Lekova, B. (2009). Language interference and methods of its overcoming in foreign language teaching. Trakia Journal of Sciences. Vol. 8(3). pp. 320-324. Retrieved from: http://www.uni-sz.bg
Maros, Marylina., Hua, Kim Tan., & Salehuddin, Khazriyati. (2007). Interference in learning English: grammatical errors in English essay writing among rural Malay secondary school students in Malaysia. E-Bangi Journal. Vol. 2(2). Retrieved from: eprints.ukm.my/114/1/Marlyna.pdf
Maurizio, Santoro. (2007). Second language Acquisition of Italian accusative and dative clitics. Second Language Research Journal. Vol. 23(1), pp. 37-50. Doi: 10.1177/0267658307071603
Montrul, Silvina. (2010). Dominant language transfer in adult second language learners and heritage speakers. Second Language Research. Vol. 26(293). DOI: 10.1177/0267658310365768
Mori-Mishima, Satomi. (2005). Autonomous and interdependent development of two language systems in Japanese/English simultaneous bilinguals: Evidence from question formation. Sage Publication. Vol 25(3). pp. 291–315. DOI: 10.1177/0142723705052560
Wahyu Budi Riyanda, 2015
Investigating grammatical interference in junior high school students translation
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Oh, Eunjeong. (2010). Recovery from first-language transfer: The second language acquisition of English double objects by Korean speakers. Second Language Research. Vol. 26(407). DOI: 10.1177/0267658310365786
Rankin, Tom. (2012). The transfer of V2: inversion and negation in German and Dutch learners of English. International Journal of Bilingualism. Vol.16 (139). DOI: 10.1177/1367006911405578
Sakel, Jeanette. (2012). Transfer and language contact: the case of Pirahã. International Journal of Bilingualism. Vol. 16(37). DOI: 10.1177/1367006911403212
Saville-Troike. (2006). Introducing to second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
Schulz, Barbara. (2011). Syntactic creativity in second language English: wh-scope marking in Japanese-English interlanguage. Second Language Research. Vol. 27(313). DOI: 10.1177/0267658310390503
Sharpe, Pamela. (1996). Barron’s practice exercises for TOEFL test. Jakarta Barat: Binarupa Aksara
Slabakova, Roumyana. (2003). Grammars Semantic evidence for functional categories in interlanguage. Second Language Research. Vol. 19(42). DOI: 10.1191/0267658303sr214oa.
Tarone, E. (2006). Interlanguage. pp. 1715-1719. Retrieved from: socling.genlingnw.ru/files/ya/interlanguage%20Tarone.PDF