i Universitas Kristen Maranatha
中文摘要
本论文 的内 容是 鲁迅 狂人 日记 的印 尼文 版的 翻译问 题的 分析 。 Catatan
Harian Seorang Gila 是一本短篇小说的翻译。读过了印尼文版 译文 与中文版
原文 本人找到了有些翻译问题。本人使用对 法与文献法的研究饭方法写这本 论文。通过使用对 法的翻译方法会清楚看到,原文 中文 与印尼文和英文 当 对 的版 的翻译结果。文献法,本人使用文学考察与资料分析。本论文就是设法 找到翻译问题的分析而且设法找到翻译修改根据所有使用的理论。
万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 业论文
ii Universitas Kristen Maranatha
ABSTRAK
Skripsi ini berisi tentang analisis masalah penerjemahan pada cerpen “Catatan Harian Seorang Gila” karya Lu Xun dalam bahasa Indonesia. Cerpen “Catatan Harian Seorang Gila” merupakan cerpen terjemahan. Pada saat membaca cerpen Lu Xun dalam bahasa Mandarin (bahasa sumber) serta terjemahannya dalam bahasa Indonesia (bahasa sasaran), penulis menemukan adanya beberapa masalah penerjemahan. Dalam penulisan skripsi ini, penulis menggunakan metode perbandingan dan metode kualitatif. Dengan menggunakan metode perbandingan akan terlihat jelas, mulai dari bahasa sumber (bahasa Mandarin) serta hasil terjemahannya dalam bahasa Indonesia dan bahasa Inggris (sebagai pembanding). Sedangkan untuk metode kualitatif, penulis melakukannya dengan studi litelatur dan analisis data (analisi tematik). Maka dari itu, penulis berusaha untuk menganalisis masalah penerjemahannya serta berusaha mencari pembetulan yang tepat berdasarkan teori yang digunakan.
Kata kunci:
masalah penerjemahan cerpen Bahasa Mandarin(bahasa sumber)
万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 业论文
orang-orang berwajah hijau dan bergigi panjang itu mulai tertawa
mengejek 译文 那青面獠牙的一 人,便都哄笑起来 原文 then
all those green-faced, long-toothed people began to laugh derisively
从上面可 看 问题是印尼文版的翻译从英文版来翻译, 是从原文 中文
的例子 Chen Tua juga masuk dengan sangat ramah. 译文 老陈五
气愤愤的直走进
1包惠南 包昂
万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
51 Universitas Kristen Maranatha
第四章
结论
从分析成果会知道在鲁迅 狂人日记 印尼文版的翻译有些翻译问题。
在鲁迅 狂人日记 印尼文版的翻译找到了有些印尼文的字面翻译的成果 生动,
这件事引起了译文 翻译成果 同。 外,有些翻译错误。在这种问题是翻译意思的错误,
可是这种问题 多。除了那种问题以外,也有些 标准的术语。此外发现有些翻译 子感
觉有点 扭。在译文有些选词 接受的问题。
从分析成果会下结论,翻译方法的使用更倾向对翻译目的。因为本论文的目的是为
了原文 中文 内容和意义的故事在译文 印尼文 会实现,所以生产者翻译成果的翻译
方法是传译翻译方法和语意翻译方法,因为传译翻译方法和语意翻译方法会代表特色的意
52 Universitas Kristen Maranatha
Hartono Rudi,(2009).Teori Penerjemahan:A Handbook for Translators.
Semarang,Cipta Prima Nusantara.
Hsien-Yi Yang Gladys Yang.(2003).Selected Stories of Lu Hsun.New
York,W. W. Norton & Company, Inc.
Rachmi, Nur dan Rasti Suryadani.(1992).Lu Xun Catatan Harian
seorang gila dan cerita pendek lainnya.Jakarta,Yayasan Obor Indonesia.
Suryawinata Zuchridin Sugeng Hariyanto.(2003).Translation: Bahasa
Teori dan Penuntun Praktis Menerjemahkan.Yogyakarta,Kanisius.
英语参考文献
Larson, M.L.(1984).Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-language
Equivalence. Lanham, University Press of America.
Newmark,P.(1981).Approaches to Translation. Oxford,Pergamon Press.
电子文献
http://id.wikipedia.org/wiki/Skizofrenia