commit to user
i
KENDALA DAN SOLUSI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE BAHASA MANDARIN PADA BAGIAN GUDANG ADMINISTRASI PT FORMOSA BAG
INDONESIA
TUGAS AKHIR
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
guna Melengkapi Gelar Ahli Madya Program Studi D3 Bahasa Mandarin Sekolah Vokasi
Universitas Sebelas Maret Disusun oleh
ALFIAN DANU WICAKSONO B3317005
PROGRAM STUDI D3 BAHASA MANDARIN SEKOLAH VOKASI
UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA
2020
commit to user
i
PERSETUJUAN
KENDALA DAN SOLUSI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE BAHASA MANDARIN PADA GUDANG ADMINISTRASI DI PT FORMOSA BAG INDONESIA
Disusun oleh
ALFIAN DANU WICAKSONO B3317005
Telah disetujui oleh pembimbing
Pembimbing
Dani Putri Septi Kusumaningtyas. B.Ed., MTCSOL NIK 1989091920161001
Mengetahui
Kepala Program Studi D3 Bahasa Mandarin
Kristina Indah S. R., B.Ed., M.TCSOL NIP198710092015042001
commit to user
iii
PENGESAHAN
KENDALA DAN SOLUSI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE BAHASA MANDARIN PADA GUDANG ADMINISTRASI DI PT
FORMOSA BAG INDONESIA
Tugas Akhir ini telah diuji dan disahkan oleh Panitia Ujian Tugas Akhir Program Studi Diploma Tiga Bahasa Mandarin
Sekolah Vokasi
Universitas Sebelas Maret Surakarta
Pada Hari : Senin Tanggal : 6 Juli 2020
Disusun oleh
ALFIAN DANU WICAKSONO B3317005
Panitia Ujian Tugas Akhir Nama Tanda Tangan
Ketua Dani Putri Septi K, B.Ed., MTCSOL ...
NIK 1989091920161001
Sekretaris Quinta Avenida, B.Ed., MTCSOL ...
NIK 1993060820180301
Penguji Stephanie Phanata, B.Ed., M.TCS NIP 198611172015042003
Mengetahui, Direktur
Sekolah Vokasi
Kepala Program Studi D3 Bahasa Mandarin
Kristina Indah Setyo Rahayu, B.Ed., M.TCSOL NIP. 198710092015042001
commit to user
iv
PERNYATAAN
commit to user
v Nama : Alfian Danu Wicaksono
NIM : B3317005
Menyatakan bahwa Tugas Akhir yang berjudul “KENDALA DAN SOLUSI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE BAHASA MANDARIN PADA GUDANG ADMINISTRASI DI PT FORMOSA BAG INDONESIA ” merupakan karya yang benar-benar saya buat sendiri, bukan plagiat dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Semua hal yang bukan merupakan karya saya sendiri dalam tugas akhir ini diberi tanda sitasi (kutipan) dan tertulis dalam daftar pustaka.
Apabila pernyataan ini terbukti tidak benar, saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan tugas akhir dan gelar yang diperoleh dari tugas akhir tersebut.
Surakarta, 6 Juni 2020
ALFIAN DANU WICAKSONO
commit to user
vi
MOTTO
When we hit our lowest point, we are open to the greatest change.
Ketika kita menyentuh titik terbawah dalam hidup, maka kita sedang menuju perubahan yang lebih baik
(Lao Tze)
commit to user
vii
PERSEMBAHAN
Tugas Akhir ini saya persembahkan untuk:
1. Orangtua tercinta yang selalu mendoakan dan memberi dukungan.
2. Bapak Ibu Dosen Program Studi Diploma Tiga Bahasa Mandarin.
3. Rekan seperjuangan dan sepenanggungan angkatan 2017
commit to user
viii
KATA PENGANTAR
Assalamualaikum Wr. Wb.
Segala puji dan syukur bagi Allah SWT karena kebaikan dan anuegerah- Nya, sehingga penulis dapat menyelesaikan Tugas Akhir dengan judul
“KENDALA DAN SOLUSI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE BAHASA MANDARIN PADA GUDANG ADMINISTRASI DI PT FORMOSA BAG INDONESIA”. Penyusunan tugas akhir ini dimaksudkan untuk memenuhi salah satu persyaratan guna memperoleh gelar Ahli Madya Program Studi Diploma Tiga Bahasa Mandarin Sekolah Vokasi Universitas Sebelas Maret.
Dalam penyusunan tugas akhir ini banyak mendapat bantuan dan dukungan dari berbagai pihak. Untuk itu penulis mengucapkan terimakasih yang sebesar-besarnya kepada:
1. Drs. Santoso Tri Hananto, M.Acc., Ak selaku Direktur Sekolah Vokasi Universitas Sebelas Maret.
2. Kristina Indah S.R, B.Ed., M.TCSOL selaku Kepala Program Studi Diploma 3 Bahasa Mandarin.
3. Dosen pembimbing akademik dan dosen pembimbing tugas akhir Ibu Dani Putri Septi K, B.Ed., M.TCSOL yang telah membimbing dalam proses pengerjaan Tugas Akhir ini.
4. Seluruh dosen Program Studi Diploma Tiga Bahasa Mandarin Sekolah Vokasi Universitas Sebelas Maret atas bimbingan dan ilmu yang diberikan.
commit to user
ix
5. Kedua orangtua dan Anastasia Yuni Setyaningsih yang telah memberikan dukungan dana utama.
6. Mr. Borg sebagai Direktur Utama di PT Formosa Bag Indonesia yang telah memberikan izin magang kepada penulis.
7. Andrias Dadang Pamungkas, Bcom., sebagai kepala HRD di PT Formosa Bag Indonesia
8. Rina Khozana sebagai admin gudang administrasi di PT Formosa Bag Indonesia
9. Faizal Nur Rifai, SH., dan Indra Tri Widodo sebagai pengampu magang di PT Formosa Bag Indonesia
10. Puji Astuti sebagai Penerjemah di PT Formosa Bag Indonesia
11. Mr. Zou Zhaokun(邹召坤)sebagai kepala divisi Engineering di PT Formosa Bag Indonesia
12. Setiasih sebagai Pengawas Gedung 1 Produksi di PT Formosa Bag Indonesia
13. Seluruh staff dan jajaran penerjemah PT Formosa Bag Indo yang ikut membantu dalam penyusunan tugas akhir ini.
14. Idrus Sufyan Alfandi, Hendri Setiyawan, Aileen Vincentia Beatrice, Elia Kristiani, Dini Azzaranasay dan Czika Maharani Suryakusumo selaku sahabat yang selalu memberi dukungan, semangat dan motivasi pada penulis.
15. Semua pihak yang telah memberikan bantuan dan dorongan dalam penyusunan tugas akhir yang tidak bisa disebutkan satu persatu.
commit to user
x
Penulis menyadari bahwa banyak sekali kekurangan yang terdapat pada tugas akhir ini, sehingga kritik yang membangun sangat penulis harapkan untuk dapat menyempurnakan kekurangan yang ada.
Surakarta, 6 Juni 2020
Alfian Danu Wicaksono
commit to user
xi DAFTAR ISI
Halaman
HALAMAN JUDUL ………. ... I HALAMAN PERSETUJUAN………. ... II
HALAMAN PENGESAHAN………. ... III HALAMAN MOTTO ………. ... IV
HALAMAN PERNYATAAN………. ... V HALAMAN PERSEMABAHAN………. ... VI KATA PENGANTAR………. ... VII DAFTAR ISI………. ... IX ABSTRAK………. ... X 中文摘要………. ... XI DAFTAR TABEL………. ... XII DAFTAR TABEL………. ... XII DAFTAR SINGKATAN DAN ISTILAH………. ... XIV
BAB I PENDAHULUAN ... 1
1.1 Latar Belakang Masalah ... 1
1.2 Rumusan Masalah ... 5
1.3 Tujuan Penulisan ... 5
1.4 Manfaat Penulisan ... 5
1.5 Metode Penulisan ... 6
BAB II TINJAUAN PUSTAKA ... 9
2.1 Pengertian Bahasa ... 8
2.1.1 Definisi Bahasa... ... ... 8
commit to user
xii
2.1.2 Ragam Bahasa ... ... 9
2.1.3 Fungsi Bahasa ... 11
2.1.4 Pentingnya Penggunaan bahasa Mandarin ... 15
2.2. Pengertian Penerjemahan ... ... 15
2.2.1 Definisi Penerjemahan ... 15
2.2.2 Klasifikasi Penerjemahan ... 16
2.2.3 Metode Penerjemahan ... 18
2.2.4 Proses Penerjemahan teks ... 19
BAB III PEMBAHASAN .... ... ... 22
3.1 Gambaran Umum Perusahaan ... 22
3.1.1 Sejarah singkat Perusahaan ... 22
3.1.2 Produk yang dihasilkan oleh PT Formosa Bag Indonesia ... 23
3.1.3 Deskripsi kerja setiap bagian departemen PT Formosa Bag Indonesia ... 24
3.1.4 Jam Kerja ... 27
3.1.5 Sistem Pengupahan ... 27
3.1.6 Fasilitas Umum perusahaan ... 28
3.1.7 Fasilitas Kerja perusahaan ... 28
3.1.6 Barang yang tercatat di gudang administrasi ... 28
3.2 Laporan Kegiatan Magang ... 29
3.3 Cara Penerapan menerjemahkan teks Bahasa Indonesia ke Bahasa Mandarin pada gudang administrasi PT Formosa Bag Indonesia ... 30
3.4 Kendala dan solusi teks Bahasa Indonesia ke Bahasa Mandarin pada gudang administrasi PT Formosa Bag Indonesia ... 45
BAB IV PENUTUP... ... 4.1 Kesimpulan ... 51
4.2 Saran ... 51
commit to user
xiii
DAFTAR PUSTAKA ………. ... 53 LAMPIRAN ………. ... 55
commit to user
xiv
ABSTRAK
Alfian Danu Wicaksono. B3317005. 2020. “KENDALA DAN SOLUSI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE BAHASA MANDARIN PADA BAGIAN GUDANG ADMINISTRASI PT FORMOSA BAG INDONESIA”. Tugas Akhir: Program Studi D3 Bahasa Mandarin Sekolah Vokasi Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penulisan Tugas Akhir ini bertujuan untuk mendeskripsikan penerapan langkah-langkah serta kendala dan solusi terjemahan teks dari bahasa Indonesia ke bahasa Mandarin di PT Formosa Bag Indonesia. Penulisan Tugas Akhir ini dilaksanakan dengan metode deskriptif dan kualitatif. Hasil dari pembahasan Tugas Akhir ini adalah mendeskripsikan langkah-langkah serta kendala dan solusi penerjemahan teks yang umumnya dialami oleh penerjemah di PT Formosa Bag Indonesia. Teknik pengumpulan data yang digunakan dalam tugas akhir ini adalah observasi, dokumentasi dan studi pustaka. Menurut teori Nida dan Taber langkah menerjemahkan teks yang baik dan benar adalah analisis-pengalihan- restrukturisasi-penyajian, sedangkan kendala yang dihadapi dibagi menjadi 2 faktor utama yaitu faktor internal dan eksternal. Faktor Eksternal meliputi Teks terjemahan yang terlalu panjang sedangkan waktu penerjemahan sangat terbatas, penggunaan google translate sebagai alat penerjemah utama, dan reviewer sangat terbatas. Faktor internal meliputi kosakata yang dipelajari di lapangan dan di sekolah berbeda dan latar belakang penerjemah pernah bekerja sebagai Tenaga Kerja di Taiwan.
Kata kunci : Bahasa Mandarin, penerjemah, kendala dan solusi.
commit to user
xv
题目 : 印尼文中文翻译的制约因素及对策在印度尼西亚
宝岛有限公司的小仓库
学生姓名 : Alfian Danu Wicaksono 完成日期 : 2020 年 5 月
学校名称 :梭罗 Universitas Sebelas Maret 职业技术学院中文专业
中文摘要
论文目的是描述印尼语翻译成汉语的步骤、限制和解决方案的应 用。 最后的项目写作采用描述性和定性的方法。论文的结果是描述印度尼 西亚宝岛有限公司的译者通常经历的文本翻译的罕见步骤、限制和解决方 案。论文采用的数据采集技术有观察法、文献法和文献法。根据 Nida 和 Taber 翻译过程中能采取的步骤是分析 - 转换 -重构 - 转移、而面临的障 碍主要分为两大因素,即内部因素和外部因素。
关键词 : 中文,翻译者,制约因素及对策
commit to user
xvi
DAFTAR TABEL DAN DIAGRAM
Diagram 2.1 : Diagram proses penerjemahan ... 20
Tabel 3.1 : Barang tercatat di gudang administrasi ... 28
Tabel 3.2 : Laporan kegiatan magang ... 35
commit to user
xvii
DAFTAR GAMBAR
Gambar 3.1 : Jam kerja ………... 27
Gambar 3.2 : Contoh teks yang diterjemahkan... 32
Gambar 3.3 : Penyajian Penerjemahan …………... 39
Gambar 3.4 : Daftar kosakata ... 42
Gambar 4.1 : Daftar penilaian magang ... 55
Gambar 4.2 : Catatan harian magang ... 56
Gambar 4.3 : Catatan harian magang ... 56
Gambar 4.4 : Catatan harian magang ... 57
Gambar 4.5 : Kegiatan magang ... 58
Gambar 4.6 : Kegiatan magang ... 58
commit to user
xviii
DAFTAR SINGKATAN DAN ISTILAH
1. AC : Pendingin ruangan
2. AD ART : Anggaran Dasar Anggaran Rumah Tangga 3. ADM : Administrasi
4. Buyer : Pembeli
5. Cutting : Pemotongan bahan pembuatan tas 6. Das Capital : Buku karangan Karl Marx
7. Distinctive Features : Fitur khas 8. Familiar : Sering terdengar
9. Google translate : Aplikasi penerjemahan google 10. HRD : Human Recources Departments
11. Indische Vereeneging: Perkumpulan Mahasiswa Indonesia di Belanda 12. Insentive skill : Tunjangan keahlian
13. IOT : Internet of things atau sesuatu yang ada di internet 14. Merchandising : Produk yang tersedia untuk dijual
15. Modern : Terkini
16. Mr : Mister atau Bapak 17. Packing : Pengepakan barang
18. PPIC : Production Planning and Inventory Control 19. PMA : Penanaman Modal Asing
20. Proyektor : Alat bantu dalam kegiatan presentasi
21. PT : Perseroan Terbatas
22. QC : Quality Control atau kontrol kualitas
commit to user
xix
23. Reject : Barang yang tidak lolos quality control 24. Sewing : Bagian penjahitan tas
25. Shipping : Pengiriman barang via darat, laut dan udara 26. Tape recorder : Alat yang digunakan untuk memutar kaset 27. TKI : Tenaga Kerja Indonesia
28. TKW : Tenaga Kerja Wanita 29. TKA : Tenaga Kerja Asing
30. Tunjangan performa : Gaji kinerja selama satu bulan 31. Vendor : Pemasok barang
commit to user