• Tidak ada hasil yang ditemukan

T BING 1101139 Bibliography

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "T BING 1101139 Bibliography"

Copied!
5
0
0

Teks penuh

(1)

Yadi Kusmayadi, 2014

The Use Of Google Translate As A Learning Media For Improving Students’ Translation Skill

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu |perpustakaan.upi.edu

BIBLIOGRAPHY

Alwasilah, A. Chaedar. (2000). Pokoknya Kualitatif: Dasar-dasar Merancang

dan Melakukan Penelitian Kualitatif. Jakarta: Pustaka Jaya.

Bogdan and Bilken. (n.y.). Qualitative Research for Education, an

Introduction to Theories and Models. Retrieved on Tuesday, March 5th

2013 from www.francescoianni.com

Brown, H. Douglas. (2001). Teaching by Principles, an Interactive Approach to

Language Pedagogy. Second Edition. New York: Longman

Bryman, Alan., and Burgess, Robert G, ed. (1994). Analyzing Qualitative

Data. London: Routledge. Retrieved on Tuesday, 5th March 2013 from

www.tlu.ee

Carley, Larry W. 2008. Motorcycle. Microsoft® Encarta® 2009 [DVD].

Redmond, WA: Microsoft Corporation.

Chaer, Abdul. (2003). Psikolinguistik, Kajian Teoretik. Jakarta: Rineka Cipta.

Chhabra, Purva. (2012). Use of E-Learning Tools in Teaching English.

International Journal of Computing & Business Research, ISSN (Online):

2229-6166. Proceedings of ‘I-Society 2012’. Retrieved on Wednesday,

March 13th2013 from www.researchmanuscripts.com

Creswell, John W. (2003). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed

Methods Approaches. Second Edition. Thousand Oaks, CA: Sage

Publications.

Dagiliené, Inga. (2012). Translation as a Learning Method in English

Language Teaching. ISSN 1648-2824 Kalbu Studijos. 2012. 21 NR.

Studies about Languages. 2012. No. 21. Retrieved on Wednesday, March

(2)

Yadi Kusmayadi, 2014

The Use Of Google Translate As A Learning Media For Improving Students’ Translation Skill

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu |perpustakaan.upi.edu

Davis, Graham. (2011). Google Translate: friend or foe? Retrieved on

Wednesday, January 30th 2013 from

http://ictforlanguageteachers.blogspot.com/2011/11/google-translate-friend-or-foe.html

De Bot, Kees, et all. (2005). Second Language Acquisition, an Advanced

Resource Book. New York: Routledge.

Emilia, Emi. (2009). Menulis Tesis dan Disertasi. Bandung: Alfabeta.

Harmer, Jeremy. (2007a). The Practice of English Language Teaching – Fourth

Edition. New York: Longman.

Harmer, Jeremy. (2007b). How to Teach English. New York: Longman.

Hillenmeyer, Maureen. (2005). Applied Statistics. Standford University. Available

at www.stanford.edu/~maureenh/quals/pdf/stats.pdf retrieved on

Wednesday, 25 Sept 2013.

http://support.google.com/translate/#googtrans/en/id retrieved on Tuesday, 26

February 2013 at 11:18 a.m.

http://translate.google.com/about retrieved on 23rd of July 2013.

https://statistics.laerd.com/statistical-guides/independent-t-test-statistical-guide.php retrieved on December 30th 2013.

Johnson, R. Burke, et. al. (2007). Toward a Definition of Mixed Methods

Research. Journal of Mixed Methods Research 2007; 1; 112 DOI:

10.1177/1558689806298224. SAGE Publications. Available at

https://drupal.coe.unt.edu/sites/default/files/24/59/Johnson,%20Burke%2

(3)

Yadi Kusmayadi, 2014

The Use Of Google Translate As A Learning Media For Improving Students’ Translation Skill

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu |perpustakaan.upi.edu

Kadhim, Kais A., et. al. (2013). An Evaluation of Online Machine Translation of

Arabic into English News Headlines: Implication on Students’ Learning

Purposes. TOJET: The Turkish Online Journal of Educational Technology

– April 2013, volume 12 Issue 2. Available at

www.tojet.net/articles/v12i2/1224.pdf

Kane, Thomas S. (2000). The Oxford Essential Guide to Writing. New York:

Berkley Book. Available at tratu.coviet.vn

Kumar, A. (2012). Machine Translation in Arabic-Speaking ELT Classrooms:

Applications and Implications. International Journal of

Social Science and Humanity, Vol. 2, No. 6, November 2012.

Retrieved on Sunday, February 24th 2013 from

www.ijssh.org/papers/142-A00015.pdf

Kusmayadi, Yadi. (2013). The Role of Google Translate as a New Tool of

Language Learning in Internet Base Era. 60th TEFLIN International

Conference Proceeding, ISSN 977 2338776 13, page 638.

Larson, Mildred L. (1984). Meaning-Based Translation, A Guide to Cross

Language Equivalence. Second Edition. New York: University Press of

America. Available at

http://www.scribd.com/doc/100287222/Meaning-Based-Translation-M-L-larson

Lowry, Richard. (2013). Chapter 11. t-test for the Significance of the Difference

Between the Means of Two Independent Samples. Available at

vassarstats.net/textbook/ch11pt1.html retrieved on December 30th 2013.

Mitchell, Jon. (2012). How Google Translate Works Its Magic. Available at

http://readwrite.com/2012/05/01/how-google-translate-works-its-magic retrieved on Tuesday, 05-03-2013, at 12:09 p.m.

Motteram, Gary. (2013). The benefits of new technology in language learning. An

article available at http://blog.britishcouncil.org/2013/09/18/the-benefits-of-new-technology-in-language-learning/

(4)

Yadi Kusmayadi, 2014

The Use Of Google Translate As A Learning Media For Improving Students’ Translation Skill

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu |perpustakaan.upi.edu

Nord, Christiane. (1991). Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and

Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis.

Amsterdam: Rodopi.

Park, Hun Myoung. (2009). Comparing Group Means: T-tests and One-way

ANOVA Using Stata, SAS, R, and SPSS. Working Paper. The University

Information Technology Services (UITS) Center for Statistical and Mathematical Computing, Indiana University. Available at

http://www.indiana.edu/~statmath/stat/all/ttest retrieved on Wednesday,

September 25th 2013.

http://poliglotti4.eu/php/media-centre/index.php?doc_id=2876&lg=en

www.uk.sagepub.com/upm-data/38123_Chapter2.pdf accessed on 6/6/2014.

Snyder, Timothy Law. (2008). Computer. Microsoft® Encarta® 2009 [DVD].

Redmond, WA: Microsoft Corporation.

Stoddart, Jonathan. (n.y.). Teaching through Translation. Retrieved on Friday, 12

July 2013 from www.britishcouncil.org

Suherdi, Didi. (2012). Towards the 21st Century English Teacher Education:

An Indonesian Perspective. Bandung: Celtic Press.

http://www.teachingenglish.org.uk/article/a-task-based-approach

Yoshifumi, Saito. (n.y.). Translation in English Language Teaching in Japan.

Komaba Journal of English Education. Retrieved on Wednesday, March 13th2013 from park.itc.u-tokyo.ac.jp

Zengin, Bugra. (2011). Turkish EFL Academicians’ Problems Concerning

Translation Activities and Practices, Attitude towards the Use of Online and Printed Translation Tools, and Suggestions for Quality Translation

Practice. TOJET: The Turkish Online Journal of Educational Technology

– April 2011, Volume 10 Issue 2. Retrieved on Wednesday, March 13th

(5)

Yadi Kusmayadi, 2014

The Use Of Google Translate As A Learning Media For Improving Students’ Translation Skill

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu |perpustakaan.upi.edu

_________, (2013) Using Google Translate to Enhance Your Language Learning

Experience. An article available at

Referensi

Dokumen terkait

Sokletasi adalah ekstraksi menggunakan pelarut yang selalu baru yang umumnya dilakukan dengan alat khusus sehingga terjadi ekstraksi kontinu dengan jumlah pelarut relatif

Umum dan Pengelolaan Aset (UPA) menyerahkan Surat Keterangan yang telah ditandatangan kepada Petugas untuk diberikan kepada

Keramik busa merupakan bagian penting dari keramik berpori dan jenis keramik busa rongga terbuka, merupakan jenis baru dari keramik dengan tingkat porositas yang tinggi

Pemanfaatan Limbah Padat Pulp Untuk Bahan Baku pembuatan Keramik Berpori Yang Diaplikasikan Sebagai Filter Gas Buang Kendaraan Bermotor Dengan Bahan Bakar Premium..

Modél Mind Mapping Pikeun Ngaronjatkeun Kaparigelan Nyaritakeun Pangalaman Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu. Pangalaman (Panalungtikan

Adapun tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui teknik pencairan dana Program Penguatan Lembaga Disribusi Pangan Masyarakat (P-LDPM) di Kabupaten Langkat.Untuk

Untuk melihat keberhasilan sasaran yang ditetapkan maka perlu adanya indikator sasaran yang ingin dicapai yaitu dengan menentukan target bintek yang diadakan baik

Dengan demikian Rencana Strategis ini bukan hanya sebagai pedoman administrasi saja, karena secara substansial merupakan pencerminan tuntunan pembangunan yang