• Tidak ada hasil yang ditemukan

A TRANSLATION ANALYSIS ON PASSIVE VOICE IN THE OFFICIAL WEBSITES OF MANCHESTER CITY FC AND LIVERPOOL FC.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "A TRANSLATION ANALYSIS ON PASSIVE VOICE IN THE OFFICIAL WEBSITES OF MANCHESTER CITY FC AND LIVERPOOL FC."

Copied!
11
0
0

Teks penuh

(1)

i

A TRANSLATION ANALYSIS ON PASSIVE VOICE IN THE OFFICIAL WEBSITES OF MANCHESTER CITY FC AND LIVERPOOL FC

THESIS

Submitted as a Partial Fulfillment of Requirements for Sarjana Sastra

in English Department Faculty of Cultural Sciences Sebelas Maret University

BY:

Reo Zulfikar Champa C 1307056

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF CULTURAL SCIENCES SEBELAS MARET UNIVERSITY

(2)
(3)
(4)
(5)

v MOTTOS

Nothing is impossible

(adidas)

HakunaMatata

(6)

vi DEDICATION

I dedicate this thesis to my lovely family and the students of

(7)

vii

ACKNOWLEDGEMENT

Alhamdulillaahirobbila’lamiin, I would like to thank AllahSWT for His blessing and guidance given to me in writing and finishing this thesis as a partial fulfillment of graduating requirement of the Sarjana Degree. I would like to thank everyone who has come into my life, who has inspired and enlightened me with his/her presence.

During completing this thesis, I met generous people around me that always support and help me. In this occasion, I would like to thank to them because without them this thesis will not be completed:

1. The Dean of Faculty of Letters and Fine Arts Drs. RiyadiSantosa, M.Ed, Ph.D, thank you for approving my thesis.

2. The Head of English Department Drs. AgusHariWibowo, M.A., Ph.D thank you for giving me permission to write this thesis.

3. Thesis supervisor Prof. Drs. M.R Nababan,M.Ed, M.A., Ph.D. Thank you professor for your patience, your advices and valuable supervision during the writing of my thesis. Thank you Sir!

4. My academic supervisor Dr. Sri Marmanto, M. Hum.Your supports and advices.

5. My raters Soemardiono, S.S. M.Hum, JiryanIsfahani S.S., Umi S.S, M.Hum thank you for your help to be my rater in my thesis progress.

6. My beloved parent. Without your support, care and favor I really cannot finish my thesis. And also my sister that always give me spirit.My best friend Jiryan&Ika, LukmanAji, Septian, Ludmi, Kawir, Sayik, my neighbor friends and EDNR '07 & '06 thanks for your supports and joyful experience you give. 8. My Lovely “Nay” Damayanty Wardani, thank you for support, your advices,

(8)

viii

TABLE OF CONTENTS

APPROVALOF THESIS CONSULTANT ... ii

APPROVAL OF BOARD EXAMINERS ... iii

CHAPTER I : INTRODUCTION A. Research Background ... 1

CHAPTER II : LITERATURE REVIEW A. Definition of Translation ... 7

B. Translation Techniques ... 8

C. Passive Voices ... 10

D. Translation of English Passive Voice ... 19

E. Translation Quality Assessment ... 20

CHAPTER III : RESEARCH METHODOLOGY A. Research Type ... 27

B. Data Source and Data ... 28

C. The Sampling Technique ... 29

D. Method of Data Collection ... 29

(9)

ix

F. Research Procedure ... 31

CHAPTER IV : RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION

A. Research Findings

A.1. Translation Techniques ... 32

A.2. Translation Quality Assessment ... 39 B. Discussion ... 50

CHAPTER V : CONCLUSION AND SUGGESTIONS

A. Conclusion ... 53

B. Recommendation ... 54

(10)

x

LIST OF TABLES

Table 2.1Transformation of English Active Sentences into Passive...14

Table 2.2Evaluating Instruments of Translation Accuracy...25

Table 2.3Evaluating Instruments of Translation Acceptability...25

Table 2.4Evaluating Instruments of Translation Readability...26

Table 3.1 Scale of Accuracy Level...30

Table 3.2 Scale of Acceptability Level...30

Table 4.1Translation Techniques...38

Table 4.2Translation Accuracy...44

Table 4.3Translation Acceptability...50

(11)

xi ABSTRACT

Reo ZulfikarChampa. C1307056. A TRANSLATION ANALYSIS OF PASSIVE VOICE IN THE OFFICIAL WEBSITES OF MANCHESTER CITY FOOTBALL CLUB AND LIVERPOOL FOOTBALL CLUB. Thesis: English Department. Faculty of Letters and Fine Arts. SebelasMaret University, Surakarta. 2015.

This research focuses on the analysis of the way the passive voices are translated and the level of the translation quality in the official websites of Manchester City FC and Liverpool FC. The research was conducted to analyze how the passive voices are translated by the translator and to know how the quality of the target text in terms of the accuracy and the acceptability.

This research belongs to a qualitative research employing descriptive method. It applies the purposive sampling to determine the data and the sources of data. The sources of data are the biography articles in the profile tab of the official websites of Manchester City FC and Liverpool FC and the informants. The total number of data is 94 of English passive voices and their translation in Bahasa Indonesia including the score and assessment from the raters.

The result of this research shows that there are four translation techniques applied by the translator to translate the passive voices. They are; 1) Literal Translation, 2) Amplification, 3) Transposition, and 4) Reduction. Meanwhile, the translation of the passive voices is acceptable enough for target readers with 90 % acceptable translation and the accuracy of the translation is also good with 89% accurate translation.

In addition, the result also shows that reduction contributes to the most unacceptable and inaccurate data. However, the use of reduction is based on the need to restructure the source text into a more readable target text.

Referensi

Dokumen terkait

This translation research is conducted by analysing translation of racing terms in the movie entitled Rush in its official subtitle (taken from DVD original) and

There are three research problems namely; (1) How the passive constructions found in the novel of Laskar Pelangi and its translation The Rainbow Troops, (2) What types

From 116 analyzed data of passive voice found in I Am Number Four novel, there are 111 or 95.7% data belongs to accurate translation and 5 or 4.3% data belong to less

The Analysis of Translation Techniques and Quality the Book.. of Asal Asul Elite Minangkabau Modern: Respons terhadap Kolonial Belanda Abad

This research focuses on the analysis of translation techniques and also to asses the translation quality, from the aspects of accuracy and acceptability of slang

This research focuses on the analysis on the translation quality of dubbed kids’ favorite song in Sesame Street.. It is conducted to find out the quality translation of

Since lots of passive voice construction was found In Indonesian research articles, this study aims to explore the translation of passive voice in Indonesian RA abstracts into English

In the qualitative study, researchers specifically analyze the translation quality used in the translated version of the Twitter page in English, its translation quality, and the needed