PERSETUJUAN ANTARA
PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN
PEMERINTAH REPUBLIK MADAGASKAR MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK
=======================================
Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Madagaskar selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak":
Berhasrat untuk mempererat dan memperkuat hubungan persahabatan dan kerjasama yang ada antara kedua negara;
Bermaksud untuk mengembangkan dan meningkatkan suatu kerjasama yang menguntungkan di bidang-bidang ekonomi dan teknik atas dasar prinsip
-
.
persamaan dan saling menguntungkan;
TELAH SEPAKAT sebagai berikut:
Pasal 1
Para Pihak harus mengambil langkah-langkah yang diperlukan untuk mendorong dan mengembangkan kerjasama ekonomi dan teknik antara kedua negara dalam kerangka Persetujuan ini dan sesuai dengan peraturan perundang-undangan masing-masing negara.
Kerjasama ekonomi dan teknik yang disebut dalam Persetujuan ini akan
mencakup bidang-bidang yang menjadi kepentingan bersama kedua Pihak, yang akan
diperinci lebih lanjut dengan persetujuan bersama.
Pasal 2
Kerjasama ekonomi dan teknik harus dilakukan sesuai dengan kemampuan
dan kebutuhan maupun persyaratan yang disepakati oleh perusahaan dan organisasi
yang berwenang di masing-masing negara.
Ketentuan secara terperinci yang berhubungan dengan bentuk dan cara
maupun persyaratan kerjasama di bidang yang disepakati harus didasarkan pada
pengaturan dan kontrak tersendiri yang disepakati antara perusahaan dan
organisasi-organisasi yang berwenang di kedua negara.
Pasal 3
Dalam rangka meningkatkan pelaksanaan Persetujuan ini, Para Pihak
harus bertemu bila diperlukan untuk membahas perkembangan Persetujuan ini dan soal
lain yang berkenaan dengan peningkatan kerjasama ekonomi dan teknik antara kedua
1 .
3
Pasal 4Para Pihak akan mengambil langkah-langkah yang diperlukan untuk meningkatkan kerjasama teknik antara kedua Pihak melalui pertukaran data ilmu pengetahuan dan teknologi, tenaga ahli, teknisi dan pelatih dalam mendukung peningkatan segala aspek kerjasama teknik antara lembaga terkait dari kedua negara.
2.
Para Pihak setuju bahwa setiap hak-hak atas kekayaan intelektual yang timbul dalam pelaksanaan persetujuan ini akan dimiliki bersama dan3.
a. masing-masing Pihak akan diizinkan menggunakan hak-hak atas kekayaan intelektual dengan tujuan untuk memelihara, memakai dan meningkatkan hak kekayaan intelektual tersebut.
b. seandainya hak kekayaan intelektual dipergunakan oleh Pihak dan/atau lembaga atas nama Pemerintah untuk kepentingan komersial, maka Pihak lainnya berhak memperoleh bagian royalti yang adil.
Para Pihak akan saling menjamin, bahwa hak kekayaan intelektual yang dibawa oleh salah satu Pihak ke dalam wilayah Pihak lainnya dalam rangka pelaksanaan setiap pengaturan proyek atau kegiatan-kegiatan, tidak merupakan hasil dari suatu pelanggaran hak-hak Pihak ketiga yang sah.
4. Para Pihak akan melepaskan setiap tuntutan dari pihak ketiga atas pemilikan dan keabsahan penggunaan yang berkaitan dengan hak-hak atas kekayaan intelektual yang dibawa oleh Para Pihak untuk pelaksanaan setiap pengaturan proyek atau kegiatan-kegiatan di dalam Persetujuan ini.
Pasal 5
Para Pihak setuju untuk membentuk suatu Komisi Bersama yang mempelajari pelaksanaan Persetujuan ini, untuk membahas masalah-masalah yang mungkin timbul dari pemanfaatan Persetujuan ini dan untuk membuat seluruh rekomendasi yang diperlukan guna pencapaian maksud dari Persetujuan ini.
Komisi Bersama ini akan bertemu bila dianggap perlu melalui persetujuan bersama, apakah di Indonesia atau di Madagaskar. Komisi Bersama ini akan, apabila dianggap perlu, membentuk kelompok-kelompok kerja dan menunjuk para ahli dan penasihat untuk menghadiri pertemuan.
Pasal 6
Setiap kewajiban keuangan yang merupakan akibat dari pelaksanaan Persetujuan ini harus diatur atas dasar saling pengertian atau melalui pengaturan yang disetujui oleh kedua Pihak.
5
Pasal 7
Setiap perselisihan antara Para Pihak mengenai pelaksanaan Persetujuan
ini harus diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau perundingan.
Pasal 8
Persetujuan ini mulai berlaku pada tanggal penerimaan pemberitahuan
terakhir oleh masing-masing Pihak, melalui saluran diplomatik, bahwa persyaratan
perundang-undangan untuk memberlakukan Persetujuan ini telah dipenuhi.
Pasal 9
Persetujuan ini tetap berlaku untuk jangka waktu 5 (lima) tahun dan
secara otomatis diperpanjang untuk jangka waktu 2 (dua) tahun berikutnya, kecuali
jika salah satu Pihak memberitahukan secara tertulis menegenai keinginannya untuk
mengakhiri persetujuan ini paling sedikit 6 (enam) bulan sebelum berakhirnya
Persetujuan ini.
Pasal 10
Berakhirnya Persetujuan ini tidak mempengaruhi keabsahan dan
berlakunya setiap pengaturan atau kontrak yang masih berjalan dalam kerangka
SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini, dengan diberi kuasa
oleh Pemerintah masing-masing, telah menandatangani Persetujuan ini.
DIBUAT di Jakarta pada tanggal
9 Het
1996, dalam rangkap asli dalam bahasa Indonesia, Perancis dan lnggris, semua naskah mempunyai kekuatan hukum yang sama. Apabila terdapat perbedaan dalam penafsiran, maka naskah dalam bahasa lnggris yang berlaku.UNTUK PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
Signed
ALI ALATAS
MENTERI LUAR NEGERI
UNTUK PEMERINTAH REPU BLIK MADAGASKAR
Signed
JACQUES SYLLA MENTERI LUAR NEGERI
A C C 0 R D
ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA
FlliPUBLIQUE D' INDONESIE
ET
LE GOUVER.NEME
NT DE LA REPUBLIQUE D
E
MADAGASCAR
SUR LA COOPER
A
TION ECONOMIQUE ET T
E
CHNIQUE
0000000000000000000000000LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE D'INDONESIE, et
LEGOUV
ERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE
M
ADAGASCAR
ci-apres
denommes
11les Parties "·
Desireux de renforcer l'amitie et la cooperation
entre les deux pays ;
Ayant l'intention de developper et de promouvoir
une cooperation mutuellement avantageuse dans les domaines
economique et technique, basee
sur
les principes de
l'egalite et du profit mutuel.
SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT
ARTICLE 1
•
•
Les Parties s'efforceront de prendre toutes lea
mesures necessaires pour encourager et developper la
cooperation economique et technique entre les deux pays
dans le cadre du present Accord et conformement
a
leurs
lois et reglementations respectives.
La cooperation economique et technique mentionnee
dans le present Accord couvrira des domaines faisant l'objet
d'inter~t
commun aux deux Parties et qui seront specifies
davantage par consentement mutuel.
ARTICLE 2
La cooperation economique et technique s'effectuera
conformement aux capacites et aux exigences ainsi qu•aux
termes et conditions qui seront convenus entre les
entre-prises et organisa
tions competentes de chaque pays.
Les dispositions det
a
illees concernant les formes
et methodes ainsi que les conditions d'une telle cooperation
dans les domaines convenus seront stipulees dans des accords
ou contrats conclus entre les entreprises et organisations
competentes de chaque pays.
Afin de promouvoir la mise en oeuvre du present
Accord, les Parties se reuniront lorsque et quand cela sera
necessaire pour discuter des progres du present Accord et
de toute autre question concernant le developpement de la
cooperation econom
i
que et technique entre les deux pays.
ARTICLE 4
1. Les Parties prendront toutes les mesures necessaires
pour encourager la cooperation technique entre elles par des
echanges de donnees scientifiques et techniques, et d'experts,
de techniciens et de formateurs, en plus de l'encouragement
de tous les aspects de la cooperation technique entre les
institutions specialisees des deux pays.
2. Les Parties conviennent que toute propriete
intel-lectuelle resultant de la mise en application du present Accord
sera une propriete conjointe, et
a) chaque Partie sera autorisee
a
utiliser cette
pro-priete intellectuelle aux fins de maintenir, adapter
et ameliorer la propriete en question ;
b) au cas ou la propriete intellectuelle est utilisee
par la Partie et/ou des institutions au nom de la
Partie
a
des fins commerciales, l'autre Partie
aura droit
a
obtenir une portion equitable des
redevances.
J.
Les Parties garantiront entre elles que lea droits
de propriete intellectuelle introduits par la Partie sur le
territoire de l'autre Partie pour la mise en oeuvre de tout
arrangement de projet ou d'activite, ne resultent pas d'une
violation des droits legitimes d'une tierce partie.
4.
Chacune des deux Parties doit renoncer
a
toute
recla.m:iattt~n.l
effectuee par un tiers sur le droi t de propriete
et de legalite de l'eIDJlloi des droits de biens intellectuels
qui est depose par la Partie pour l'accomplissement de tout
projet de dispositions ou d'activites.
ARTICLE
5
Les Parties conviennent d'et
a
blir une Commission
Conjointe pour examiner la mise en application du present
Accord, pour di
s
cuter ce qui peut se produire par suite de
l'application du present Accorq et pour faire toute
recomman-dation necessaire pour la realisation de ses objectifs •
3.-Cette Commission Conjointe se reunira lorsque cela sera
~ estime
approprie par consentement mutuel, alternativement en
Indonesie et
a
Madagascar.
Cette Commission Conjointe etablira, chaque fois
que cela sera necessaire, des groupes de travail et
desi-gnera des experts et des conseillers pour assister aux
reunions.
ARTICLE 6
Toute obligation financiere resultant de la mise
en application du present Accord sera effectuee par accord
ou arrangement mutuel qui sera conclu entre les deux Parties.
ARTICLE
7
Tout conflit entre les Parties concernant la mise en
application du present Accord sera regle
a
l'amiable par
consultation
OUnegociation.
ARTICLE
8
Le present Accord entrera en vigueur
a
la date
dela
reception de la derniere notification par laquelle les Parties
s'informeront par les voies diplomatiques que leurs exigences
constitutionnelles reepectives ont ete accomplies.
ARTICLE
9
Le present Accord demeurera en vigueur pour une periode
de
5
(cinq) ans et sera automatiquement reconduit pour des
periodes subsequentes de 2 (deux) ans sauf si une Partie a
notifie l'autre Partie
par
ecrit de son intention de mettre
fin au present Accord au moins 6 (six) mois avant son expiration.
ARTICLE 10
La cessation du present Accord n•affectera pas la
validite ou la duree de tout arrangement ou contrat conclu en
vertu du present Accord jusqu•a l'achevement de l'arrangement
ou du contrat.
•
..
En foi de quoi les soussignes, dfunent
autorises
par leur Gouvernement respectif, ont signe le present
Accord.
Fait
a
en ce
jour du mois de
1996
en double exemplaire,
dans les langues indonesienne, fran9aise,et anglaise , tous
les textes faisant egalement foi. En cas de divergence
d'inter-pretation du present Accord, le texte en Anglais prevaudra.
POUR LE GOUVBRNEMENT
POUR LE GOUVERNEMENT
DE LA
REPUBLIQUE
D'INDONESIE,
DE LA REPUBLIQUE DE MADAGASCAR,
Signed
Signed
AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND
THE GOVERNMENT OF REPUBLIC OF MADAGASCAR ON ECONOMIC AND TECHNICAL COOPERATION
=======================================
The Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Republic of Madagascar, hereinafter referred to as "the Parties";
Desiring to strengthen the friendship and cooperation between the two countries;
Intending to develop and to promote a mutual advantageous cooperation in the economic and technical fields based on the principles of equality and mutual benefit;
HAVE AGREED AS FOLLOWS :
Article 1
The Parties shall endeavour to take all necessary measures to encourage and to develop economic and technical cooperation between the two countries within the framework of this Agreement and in conformity with their respective laws and regulations.
The economic and technical cooperation referred to in this Agreement will
cover areas being a subject of common interest of both Parties, which will be further
specified by mutual consent.
Article 2
The economic and technical cooperation shall be effected in accordance
with the capabilities and requirements as well as with the terms and conditions to be
agreed upon between the competent enterprises and organizations in each country.
The detailed provisions relating to the forms and methods as well as to
the conditions of such cooperation in the agreed areas shall be laid down in separate
arrangements or contracts concluded between the competent enterprises and
organizations of the Parties.
Article 3
In order to promote the implementation of this Agreement, the Parties
shall meet as and when required to discuss the progress of this Agreement and any
other matters pertaining to the developing of economic and technical cooperation
3
Article 4
1 . The Parties shall take all necessary measures to encourage technical
cooperation between them through the exchange of scientific and technological data
and of experts, technicians and trainers in addition to the encouragement of all
aspects of technical cooperation between the specialized institutions of both countries.
2. The Parties agree that any intellectual property arising under the implementation
of this agreement will be jointly owned and
a. each Party shall be allowed to use such intellectual property for the
purposes of maintaining, adapting and improving the relevant property;
b. In the event that the intellectual property is used by the Party and/or
institutions on behalf of the Party for commercial purposes, the other
Party shall entitle to obtain equitable portion of royalty.
3. The Parties shall indemnify each other that the intellectual property rights
brought by the Party into the territory of the other party for the implementation of any
project arrangement or activities, is not resulted from any infringement of third party's
4. The Parties shall waive each other from any claim made by third party on the ownership and legality of the use of intellectual property rights which is brought in by the Party for the implementation of any project arrangement or activities.
Article 5
The Parties agree to establish a Joint Commission to examine the implementation of this Agreement, to discuss that might arise from the application of this Agreement and to make all the necessary recommendation for the achievement of its goals.
This Joint Commission shall meet when considered appropriate by mutual agreement, alternately in Indonesia and Madagascar. This Joint Commission shall, whenever necessary, establish working groups and appoint experts and advisors to attend the meetings.
Article 6
Any financial obligation resulting from the implementation of this Agreement shall be effected through mutual understanding or arrangement to be reached between both Parties.
5
Article 7
Any disputes between the Parties concerning the implementation of this
Agreement shall be settled amicably through consultation or negotiation.
Article 8
This Agreement shall enter into force on the date of the receipt of the last
notification by which the Parties inform each other, through diplomatic channels, that
their respective constitutional requirements for giving effect to this Agreement have
been fulfilled.
Article 9
This Agreement shall remain in force for a period of 5 (five) years and
shall automatically be extended for subsequent periods of 2 (two) years unless either
Party has notified the other in writing about its intention to terminate the present
Article 10
The termination of this Agreement shall not affect the validity or the duration of any arrangement or contract made under the present Agreement until the completion of such arrangement or contract.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed the present Agreement.
DONE at Jakarta on this
glh
(!)f
t-'{~
,
1996 in duplicate in the Indonesian, French and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
Signed
ALI ALATAS
Minister for Foreign Affairs
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MADAGASCAR
Signed
JACQUES SYLLA Minister for Foreign Affairs