ii
TANGGAPAN PEMBACA
TERHADAP ANTOLOGI CERITA
RICHALA>T AS-SINDIBA>D AL-BACH>RY:
KARYA MA>HIR ABDUL QA>DIR
(Kajian Resepsi Sastra)
Disusun oleh:
AISYAH DWI AGDANI SETYAWATI C1011004
Telah disetujui oleh pembimbing Pembimbing
Dr. Eva Farhah, M.A., Ph.D. NIP 1982090720101220004
Mengetahui
Kepala Program Studi Sastra Arab
iii
TANGGAPAN PEMBACA
TERHADAP ANTOLOGI CERITA
RICHALA>T AS-SINDIBA>D AL-BACHRY :
KARYA MA>HIR ABDUL QA>DIR
(Kajian Resepsi Sastra)
Disusun oleh:
ASYAH DWI AGDANI SETYAWATI C1011004
Telah disetujui oleh Tim Penguji Skripsi
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta Pada Tanggal: 30 Juli 2015
Jabatan Nama Tanda Tangan
Ketua M. Farkhan Mujahidin S.Ag., M.Ag. ____________
NIP 197007162005011003
Sekretaris Triyanti Nurul Hidayati, S.S, M.A. ____________ NIK 1987042320130201
Penguji 1
Penguji 2
Dr. Eva Farhah, M.A., Ph.D. NIP 1982090720101220004 Siti Muslifah, S.S., M.Hum.
____________
____________ NIP 197311032005012001
Dekan
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
iv
PERNYATAAN
Nama : Aisyah Dwi Agdani Setyawati NIM : C1011004
Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi berjudul Tanggapan Pembaca Terhadap Antologi Cerita Richala>t As-Sindiba>d Al-Bachry : Karya Ma>hir Abdul Qa>dir (Kajian Resepsi Sastra) adalah betul-betul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam skripsi ini ditunjukkan dalam daftar pustaka.
Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh dari skripsi tersebut.
Surakarta, 30 Juli 2015 Yang membuat pernyataan,
v MOTTO
6 7
8 6
8
“(6) sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan, (7) Maka apabila kamu telah selesai (dari sesuatu urusan), kerjakanlah dengan sungguh-sungguh (urusan)
yang lain, (8) dan hanya kepada Tuhanmulah hendaknya kamu berharap.” (Q.S Al-Insyiroh (94): 6-8)
351
“Wahai orang-orang yang beriman! Mohonlah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan salat. Sungguh, Allah beserta orang-orang yang sabar.”
(Q.S. Al-Baqarah (2): 153)
“Ilmu pengetahuan itu hanya dapat dicapai dengan usaha yang keras, kemauan yang tulus, kesungguhan hati, dan keteguhan iman untuk menghadapi segala
vi
PERSEMBAHAN
Skripsi ini penulis persembahkan kepada :
Ibu Mulyani dan bapak Darmadi yang tersayang atas kerja kerasnya, dukungan, doa serta kasih sayangnya yang tiada henti.
vii
KATA PENGANTAR
Puji syukur kepada Allah SWT yang telah memberikan rahmat, nikmat, hidayah, dan barakah-Nya yang tak terhingga, serta shalawat dan salam penulis haturkan kepada Nabi Muhammad SAW yang telah mengajarkan segala kebaikan dan akhlak terpuji sehingga skripsi berjudul Tanggapan Pembaca Terhadap Antologi Cerita Richala>t As-Sindiba>d Al-Bachry Karya Ma>hir Abdul Qadi>r (Kajian Resepsi Sastra) dapat terselesaikan dengan baik. Skripsi ini disusun sebagai syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Sastra di Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini dapat diselesaikan berkat bantuan dan pengarahan berbagai pihak, baik langsung maupun tidak langsung. Penulis dengan segala kerendahan dan ketulusan hati mengucapkan terima kasih kepada :
1. Prof. Riyadi Santoso. M.Ed, Ph.D. selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah memberi kesempatan dalam penyusunan skripsi ini.
2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag. selaku Kepala Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya yang telah memberikan kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.
viii
4. Siti Muslifah, S.S, M.Hum., selaku dosen penguji kedua bagi penulis yang telah memberikan bimbingan, arahan, serta semangat yang luar biasa kepada penulis.
5. Arifuddin, Lc., M.A., selaku dosen pembimbing akademik yang telah memberikan dorongan dan semangat kepada penulis untuk tetap terus belajar di Program Studi Sastra Arab.
6. Bapak dan Ibu Dosen Program Studi Sastra Arab yang telah memberikan bekal ilmu pengetahuan yang bermanfaat bagi penulis.
7. Kakakku M. Aziz Satria Kamajaya yang selalu memberikan motivasi dan adikku M. Isa Apdian Wisanggeni yang tersayang.
8. Calon imamku mas Agus atas cinta, kasih sayang dan dukungan yang selalu diberikannya.
9. Sahabat-sahabat yang senantiasa membantu dalam suka dan duka: Gany, Ina, Putri, Qori, Ulfah, Dani, Razqan, Rahmat.
ix
11. Teman-teman yang membantu dalam proses penerjemahan objek skripsi ini: Putri, Titik, Rifky, dan Zainul terimakasih atas bantuan dan waktu yang telah kalian berikan.
12. Teman-teman KKN di Desa Majasto Sukoharjo 2015 atas doa dan dukungan yang telah diberikan.
13. Perpustakaan Universitas Gadjah Mada Yogyakarta yang telah memberikan kesempatan kepada penulis dalam membaca buku-buku referensi yang diperlukan dalam penyusunan skripsi ini.Perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya dan perpustakaan pusat Universitas Sebelas Maret yang telah memberikan kesempatan kepada penulis dalam membaca dan meminjam buku-buku referensi yang diperlukan dalam penyusunan skripsi ini.
14. Teman-teman alumnus SMA Al-Islam 1 Surakarta yang banyak memberi doa dan dukungan kepada penulis dalam menyusun skripsi ini.
15. Seluruh pihak yang membantu penulis dalam menyelesaikan skripsi ini yang tidak bisa disebutkan satu per satu.
Peneliti menyadari sepenuhnya bahwa skripsi ini masih sangat jauh dari kesempurnaan. Peneliti oleh karena itu sangat mengharapkan adanya kritik dan saran dari pembaca yang bersifat membangun. Semoga hasil penelitian ini dapat bermanfaat bagi semua pihak, khususnya peminat bidang sastra dan bagi pembaca pada umumnya.
x
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Nomor : 158 tahun 1987 dan Nomor : 0543 b/U/1987. Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.
Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk pembahasan ini.
Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marb thah, dan penulisan kata sandang yang dilambangkan dengan ( ) adalah sebagai berikut:
A.Penulisan Konsonan No Huruf
Arab
Nama Kaidah Keputusan
Bersama Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan
Kebudayaan
Perubahan
1 Alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan
2 b ’ B B
3 t ’ T T
xi
5 J m J J
6 ch ’ H Ch
7 kh ’ Kh Kh
8 D l D D
9 Dz l Z Dz
10 r ’ R R
11 Zai Z Z
12 S n S S
13 Sy n Sy Sy
14 Sh d S Sh
15 Dh d D Dh
16 th ’ T Th
17 dz ’ Z Zh
18 ‘ain „ „
19 Ghain G Gh
20 f ’ F F
21 Q f Q Q
22 K f K K
23 L m L L
24 M m M M
25 N n N N
26 Wau W W
xii
28 Hamzah ' „ jika di tengah dan di akhir
29 y ’ Y Y
B. Penulisan Vokal
1. Penulisan vokal tunggal
No Tanda Nama Huruf Latin Nama
1 Fatchah A A
2 Kasrah I I
3 Dhammah U U
Contoh:
: kataba : chasiba : kutiba
2. Penulisan vokal rangkap
No Huruf/Harakat Nama Huruf Latin Nama
1 fatchah/y ’ Ai a dan i
2 fatchah/wau Au a dan u
Contoh:
: kaifa : chaula
3. Penulisan Mad (Tanda Panjang)
xiii
1 fatchah/alif atau y a bergaris atas
2 kasrah/ y i bergaris
atas
3 dhammah/wau u bergaris
atas Contoh:
: q la : q la : ram : yaq lu
A. Penulisan Ta’ul-Marbuthah
1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya
t ’ul-marb thah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al, serta bacaan kedua kata itu terpisah maka t ’ul-marb thah itu ditransliterasikan dengan ha (h)
2) Perubahannya adalah: T ’ul-Marb thah berharakat fatchah, kasrah, atau dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya transliterasinya dengan t, sedangkan t ’ul-marb thah sukun/mati transliterasinya dengan h, contoh:
: Al-Mad nah Al-Munawwarah atau Al-Mad natul -Munawwarah
xiv B. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda ( ) transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah tersebut, contohnya adalah:
: rabban
: a’r-r ch
: sayyidah
C. Penanda Ma’rifah ( )
1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah sebagai berikut:
a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan bunyinya.
c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:
: ar-rajulu
xv : al-qalamu
: al-jal lu
2) Perubahannya adalah sebagai berikut:
a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis
al-dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah: : al-qalamul-jad du
: Al-Mad natul-Munawwarah
b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma‟rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
: a’r-rajulu
: a’s-sayyidatu
D. Penulisan Kata
Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata yang dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya, transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk charf wa dan fa
pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah sebagai berikut:
: Wa inn ’l-L ha lahuwa khairu’r-r ziq n
: Fa auful-kaila wal-m z n
: Bismi’l-L hi’r-Rachm ni’r-Rach m
xvi E. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya adalah sebagai berikut:
: Wa m Muchammadun Ill ras lun : Al-Chamdu li’l-L hi rabbil-‘ lam n
xvii
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL ... i
HALAMAN PERSETUJUAN ... ii
HALAMAN PENGESAHAN ... iii
HALAMAN PERNYATAAN ... iv
HALAMAN MOTTO ... v
HALAMAN PERSEMBAHAN ... vi
KATA PENGANTAR ... vii
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN ... x
DAFTAR ISI ... xvii
DAFTAR TABEL ... xx
DAFTAR SINGKATAN ... xxi
ABSTRAK ... xxii
ABSTRACT ... xxiii
AL-MULAKHASH ... xxiv
BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Masalah ... 1
I. Teknik Pengumpulan Data ... 16
J. Teknik Analisis Data ... 16
K. Metode Penelitian ... 17
L. Sistematika Penulisan ... 19
xix
2. Tanggapan Pembaca Penerjemah ... ... 234
2.1. Judul Utama Antologi Cerita ... ... 235
xx
DAFTAR BAGAN DAN TABEL
DAFTAR TABEL
Tabel 1 Penulisan konsonan ... xii
Tabel 2 Penulisan Vokal Tunggal ... xiv
Tabel 3 Penulisan Vokal Rangkap ... xiv
xxi
DAFTAR SINGKATAN
KBBI : Kamus Besar Bahasa Indonesia
TSu : Teks Sumber
TA : Teks Asli
Bsu : Bahasa Sumber
Bsa : Bahasa Sasaran
Q.s. : Qur‟an Surat
Swt : Subhanallah wa Ta‟ala
xxii ABSTRAK
Aisyah Dwi Agdani Setyawati. NIM C 1011004. 2015. Tanggapan Pembaca Terhadap Antologi Cerita Richala>t As-Sindiba>d Al-Bachry karya Ma>hir Abdul
Qa>dir (Kajian Resepsi Sastra).
Skripsi Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini membahas; (1) Bagaimana unsur intrinsik dalam antologi cerita Richala>t As-Sindiba>d Al-Bachry karya Ma>hir Abdul Qa>dir berdasarkan teori struktural Burhan Nurgiyantoro? (2) Bagaimana tanggapan pembaca terhadap karya tersebut? Metode dalam penelitian ini ialah kualitatif deskriptif.
Tujuan penelitian ini adalah (1) Mendeskripsikan unsur intrinsik dalam antologi cerita Richala>t As-Sindiba>d Al-Bachry karya Ma>hir Abdul Qa>dir. (2) Mendeskripsikan tanggapan pembaca terhadap karya tersebut.
Berdasarkan analisis ini dapat disimpulkan beberapa hal sebagai berikut;
Pertama, Sebuah karya sastra anak (fiksi) harus memiliki keseluruhan unsur intrinsik agar memudahkan anak untuk memahami isi cerita dan menunjukkan sikap atau reaksi terhadap cerita tersebut. Kedua, sebuah keberhasilan membutuhkan kerja keras dan kesabaran.
xxiii ABSTRACT
Aisyah Dwi Agdani Setyawati. C 1011004. 2015. Readers opinion about anthology story of Richala>t As-Sindiba>d Al Bachrywritten byMa>hir Abdul Qa>dir
(Study of Literary reception).
Research of Direction Arabic Literature Faculty of Cultural Science Sebelas Maret University Surakarta.
The discussions in this research are : (1) How are the intrinsic substance of anthology story Richala>t As-Sindiba>d Al-Bachrywritten by Ma>hir Abdul Qa>dir based on the theory of structural Burhan Nurgiyantoro? (2) How are readers opinion about an shakespeare? The Method used in this examination is descriptive qualitative.
The purposes of this research are: (1) Describing the intrinsic substance of anthology story Richala>t As-Sindiba>d Al-Bachry written by Ma>hir Abdul Qa>dir, (2) Describing the readers opinion about an shakespeare.
From the analysis can be concluded some cases, they are : First, a work of literature children (fiction) should have all of intrinsic substance to ease the children for understanding the story and show the attitude or reaction to that story.
Second, successed need his hard working and patience.
xxiv