x ABSTRAK
Skripsi ini berjudul “The Translation of Implicit Meaning In Eldest Novel”. Skripsi ini menganalisis tentang makna implisit yang ditemukan pada teks sumber yang berjudul Eldest dalam bahasa Inggris dan terjemahannya pada teks target yang berjudul Eldest dalam bahasa Indonesia. Teori yang digunakan dalam menganalisis data adalah teori yang dikemukakan oleh Mildred L. Larson (1998). Teori ini menjelaskan mengenai makna implisit.Skripsi ini juga menggunakan teori Halliday and Hasan (1976). Metodologi yang digunakan pada skripsi ini adalah metode deskriptif kualitatif. Tahapan dalam metodologi yang digunakan pada skripsi ini adalah tahap membaca novel, tahap menemukan data, tahap pengklasifikasian data dan tahap penarikan kesimpulan. Dari hasil penganalisisan, dapat disimpulkan ada tiga macam makna implisit yang ditemukan di teks sumber. Dan juga, terdapat dua cara penerjemahan makna implisit pada teks target, yaitu diterjemahkan secara eksplisit dan beberapa diterjemahkan tetap implisit.
xi ABSTRACT
The thesis entitled “The Translation of Implicit Meaning In Eldest Novel”. This thesis analyze about the implicit meaning that found in the source text entitled Eldest in English version and the translation in target text entitled Eldest in Indonesian version. The theory applied in analyzing the related data is proposed by Mildred L. Larson (1998). This theory explains about implicit meaning. This thesis also used the theory of Halliday and Hasan (1976). The methodological research applied in this thesis is descriptive qualitative method. The steps of research are reading the novel, finding the data, classifying the data, analyzing the data and drawing conclusion. From the analyzed data, it can be concluded that there are three kinds of impicit meaning found in the source text. And also, there are two ways the translation of the implicit meaning in target text, they are translated as explicitly and some are translated still implicit.