• Tidak ada hasil yang ditemukan

Yesus mengutus murid-murid-nya berdua-dua

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Yesus mengutus murid-murid-nya berdua-dua"

Copied!
6
0
0

Teks penuh

(1)

RITUS PEMBUKA

Nyanyian Umat berdiri I. Dalam nama  Bapa dan Putra dan Roh Kudus. U. Amin.

I. Rahmat Tuhan kita Yesus Kristus, cinta kasih Allah dan persekutuan Roh Kudus, besertamu. U. Dan sertamu juga.

Pengantar

Tuas perutusan seoran nabi dan seoran pewarta merupakan pelaanan murni seperti diakini oleh nabi Amos. Akan tetapi bisa dijadikan peluan untuk menejar ensi, kedudukan dan rezeki seperti dilakukan oleh Amazia, imam dari Betel. Bac I. Hari

ini Yesus menutus ke-12 murid-Na me-wartakan kasih Allah an universal kepada masarakat Galilea an semi kafir, an najis dan makananna belum tentu halal bai mereka. Mereka sudah belajar dari Yesus bahwa tak ada oran mau pun makanan an najis. Denan sikap an bebas itu mereka di- minta menampaikan kasih Allah kepada semua oran.

Tobat Umat berlutut I. Pada zaman ini Yesus menutus kita

mewar-takan injil-Na. Hendakna kita sadar bahwa sabda Yesus sudah menandun wibawa dan

kuasa an membebaskan manusia. Tinal diwartakan seperti adana. henin sejenak Yesus mengutus kedua belas murid itu berdua-dua. Mereka diutus berdua-dua sebab ke-12 murid itu adalah sebuah komunitas. Oran harus dapat melihat dalam diri mereka apa artina hidup menurut ajaran Yesus an mereka wartakan. Yesus memberi mereka kuasa atas roh-roh jahat. 'Roh' berarti eneri, kekuatan. Apabila kekuatan itu berasal dari Allah disebut 'Kudus' bukan hana karena mutuna tetapi jua karena aktivitas-Na, sebab Roh Allah meneluarkan manusia dari kedosaan dan membantu manusia berbuat kebaikan. Apabila kekuatan itu berasal bukan dari Allah, bahkan melawan Allah, disebut 'jahat' atau 'najis' sebab - menurut budaa zaman itu - menikat manusia dalam kedosaan sehina manusia tidak mampu berkomunikasi denan Allah. Yesus memberi mereka "perintah tegas" parh,ggeilen:

> jangan membawa apa-apa. Artina, mereka diminta menandalkan Dia an menutus mereka Allah ikut memikirkan mereka dan jua kebaikan oran an menambut pewartaan mereka.

> jangan memakai dua baju: pada waktu itu hana oran kaa mampu mempunai lebih dari satu baju. Mereka diminta berbai apa an mereka miliki dan berpihak kepada masarakat kecil.

> uang dalam ikat pinggang pun jangan: masarakat kecil suka membawa mata uan dari tembaa. Mata uan dari tembaa pun janan dibawa oleh murid-murid Yesus, bukan untuk menatakan bahwa mereka oran miskin, melainkan karena mereka percaa penuh kepada kebaikan hati manusia an mereka laani. > kantong pun jangan: adalah kanton untuk sedekah, itu pun janan, supaa mereka janan dianap pene-mis. Harus jelas bahwa mereka tidak mencari keuntunan apa pun dari siapa pun untuk diri sendiri. >>> hal 6

Th B

Hari Minggu Biasa 15

Yesus

mengutus

murid-murid-Nya

(2)

- 2 -I. Tuhan Yesus Kristus,

nkaulah an me-manil kami untuk tinal bersama-Mu. Tuhan, kasihanilah kami. U. Tuhan, kasihanilah kami. I. Meski nkau membina kami melalui pelaan-an Gereja, kami belum memahami hati-Mu. Kristus, kasihanilah kami. U. Kristus, kasihanilah kami. I. Meski tinal bersama Dikau seperti Petrus, kami belum mampu menjadi penikut-Mu. Tuhan, kasihanilah kami. U. Tuhan, kasihanilah kami. I. emoa Allah an mahakuasa menasihani kita, menampuni dosa kita dan menantar kita ke hidup an kekal. U. Amin. Umat berdiri I. Kemuliaan kepada Allah di surga, dan damai di bumi kepada oran an berkenan kepada-Na. Kami memuji Dikau. Kami meluhurkan Dikau. Kami menyembah Dikau. Kami memuliakan Dikau. Kami bersyukur kepada-Mu, karena kemuliaan-Mu yang besar. Ya Tuhan Allah, raja surawi, Allah Bapa an mahakuasa. Ya Tuhan Yesus Kristus, Putera yang tunggal. Ya Tuhan Allah, Anak Domba Allah, Putera Bapa. Engkau yang menghapus dosa dunia, kasihanilah kami. nkau an menhapus dosa dunia, kabulkanlah doa kami. Engkau yang duduk di sisi Bapa, kasihanilah kami. Karena hana nkaulah kudus. Hanya Engkaulah Tuhan. Hana nkaulah mahatini, a Yesus Kristus. Bersama dengan Roh Kudus, dalam kemuliaan Allah Bapa. Amin. I. Marilah berdoa. Ya Bapa mahakasih, nkau menciptakan ma-nusia aar menikmati kepenuhan hidup an menjadi nata dalam diri Yesus Putra-Mu. Kini Ia memanil kami untuk menikut Dia dan Ia men-utus kami untuk menhadirkan cinta kasih-Mu

bai sesama kami. Tenaailah kami denan Roh- Mu. Denan penantaraan Yesus Kristus, Putra-Mu, Tuhan dan Penantara kami, an bersama denan Dikau dalam persatuan Roh Kudus hidup dan berkuasa, Allah, sepanjan seala masa. U. Amin. LITURGI SABDA Umat duduk Bacaan pertama Am :12-1 . Perilah, bernubuatlah terhadap umat-Ku Pembacaan dari kitab Amos Lalu berkatalah Amazia, imam dari Betel itu, kepada Amos,"Pelihat, pergilah, enyahlah ke tanah Yehuda! Carilah makananmu di sana dan bernubuatlah di sana! Tetapi ja-ngan lagi bernubuat di Betel, sebab inilah tempat kudus raja, inilah bait suci kerajaan." Jawab Amos kepada Amazia,"Aku ini bukan nabi dan aku ini tidak termasuk golongan nabi, melainkan aku ini seorang peternak dan pemungut buah ara hutan. Tetapi Tuhan mengambil aku dari pekerjaan menggi- ring kambing domba, dan Tuhan berfirman kepadaku,"Pergilah, bernubuatlah terhadap umat-Ku Israel". Demikianlah sabda Tuhan. U. Syukur kepada Allah. Mazmur Tanggapan Mzm 8: 9ab.10.11-12.13-14

Ulangan 815 1  A 44 Pelog Bem Gaya Jawa

Mazmur oleh pemazmur

. . . 3 4 5 | 7 7 1 3 1 7 | 5 . 3 3 . 3 | 1 Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- 3Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- 4Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- 45Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- 3Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- .Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- .Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia- || Mu, ya Tu - han. 3 4   1. A-ku inin mendenar apa an hendak difirman- . . . . 1 1 3 . ' 1   4 kan Tuhan. Bukankah Ia hendak berbicara ten-  34  . | 3 3 ' 3 4   tan da-mai? unuh kese-la-matan dari Tuhan . . . . .  1 1 3 . ' 1 1   4 dekat pada oran an takwa dan kemu-li-a-an 4 4 . 3 . II diam di neeri ki - ta. . . . . 3 4   1 1 3 . ' 1   4 2. Kasih dan kesetiaan akan ber-te-mu, ke-a-di-lan

(3)

. 4 1  . | 3 4 dan damai sejahtera akan berpe-luk-an. Kese- . . . . .   1  1 3 . ' 1 1   4 ti-a-an akan tumbuh da-ri bu-mi, dan ke-a-dil-an 4 4 4 . 3 . II akan merunduk dari la - nit. . . . 3 4   1  1 3 . ' 3. Tuhan sendiri akan memberikan kesejahte-ra-an, . 1   4  34  . | dan ne-e-ri kita akan memberikan ha-sil - na. . . . . 3 4   1  1 3 . ' 1 Ke-a-dil-an akan berjalan di ha-dap-an-Na, dan . 1   4 4 4 . 3 . II damai a-kan menusul di bela-kan - Na. Bacaan kedua f 1:3-10

. Allah telah memilih kita sebelum dunia dijadikan Pembacaan dari surat rasul Paulus kepada umat di Efesus. Terpujilah Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus yang dalam Kristus telah mengaruni-akan kepada kita segala berkat rohani di dalam sorga. Sebab di dalam Dia Allah telah memilih kita sebelum dunia dijadikan, supaya kita ku-dus dan tak bercacat di hadapan-Nya. Dalam kasih Ia telah menentukan kita dari semula oleh Yesus Kristus untuk menjadi anak-anak-Nya, sesuai dengan kerelaan kehendak-Nya, supaya terpujilah kasih karunia-Nya yang mulia, yang dikaruniakan-Nya kepada kita di dalam Dia, yang dikasihi-Nya. Sebab di dalam Dia dan oleh darah-Nya kita beroleh penebu-san, yaitu pengampunan dosa, menurut keka- yaan kasih karunia-Nya, yang dilimpahkan-Nya kepada kita dalam segala hikmat dan pengertian. Sebab Ia telah menyatakan raha-sia kehendak-Nya kepada kita, sesuai dengan rencana kerelaan-Nya, yaitu rencana kerelaan yang dari semula telah ditetapkan-Nya di dalam Kristus sebagai persiapan kegenapan waktu untuk mempersatukan di dalam Kristus sebagai Kepala segala sesuatu, baik yang di sorga maupun yang di bumi. Demikianlah sabda Tuhan. U. Syukur kepada Allah. Bait pengantar Injil Umat berdiri

Alleluya    G  Pelog Bem Gaya Jawa

. . . . 3 4 5 | 3 . 3 4 5 | 7 . 7 5 71 | 3 . 3 4 5 | 3 . || Allelu-ya, al-lelu- ya, al-le-lu - ya, al- le-lu - ya. Aat: f 1:1-18 oleh solis 3 4   '  Ba-pa Tuhan kita Yesus Kristus, menerani mata . . 1 . I  1  budi ki - ta, a-ar kita menenal harapan pan-  4 3 . || Alleluya. il-an ki - ta Bacaan Injil Mrk :-13

. Yesus mengutus kedua belas murid berdua-dua. I. Tuhan sertamu.

U. Dan sertamu juga.

I. Inilah Injil Yesus Kristus menurut Markus. U. Dimuliakan Tuhan.

I. Yesus memanggil kedua belas murid itu dan mengutus mereka berdua-dua. Ia memberi mereka kuasa atas roh-roh jahat, dan berpe-san kepada mereka supaya jangan membawa apa-apa dalam perjalanan mereka, kecuali tongkat, rotipun jangan, kantong pun jangan, uang dalam ikat pinggangpun jangan, boleh memakai alas kaki, tetapi jangan memakai dua baju. Kata-Nya selanjutnya kepada mereka,"Kalau di suatu tempat kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari tempat itu. Dan kalau ada suatu tempat yang tidak mau menerima kamu dan kalau mereka tidak mau mendengarkan kamu, keluarlah dari situ dan kebaskanlah debu yang di kakimu sebagai peringatan bagi mereka." Lalu pergilah mereka memberitakan bahwa orang harus bertobat, dan mereka mengusir banyak setan, dan mengoles banyak orang sakit dengan minyak dan menyembuhkan mereka. 3    Berbahaialah oran an mendenarkan     . '     . 3 . || sabda Tuhan, dan tekun melaksana-kanna. 3 5   5  7 .  . '   U. Sabda-Mu a-da-lah ja- lan, kebenaran dan 5  5 . 3 . || hi-dup ka-mi. Homili Umat duduk

(4)

Syahadat Umat berdiri I. audara-saudari, mari kita menanapi sabda Tuhan denan meneaskan iman kita. Aku percaa akan Allah, Bapa yang mahakuasa, pencipta langit dan bumi. Dan akan Yesus Kristus, Putera-Na an tunal, Tuhan kita, yang dikandung dari Roh Kudus, dilahirkan oleh Perawan Maria an menderita sensara dalam pemerintahan Pontius Pilatus, disalibkan, wafat, dan dimakamkan yang turun ke tempat penantian, pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati an naik ke sura, duduk di sebelah kanan Allah Bapa an mahakuasa dari situ Ia akan datang mengadili orang yang hidup dan yang mati. Aku percaa akan Roh Kudus, Gereja Katolik yang kudus, persekutuan para kudus, pengampunan dosa, kebankitan badan, kehidupan kekal. Amin. Doa Umat LITURGI EKARISTI Persiapan persembahan Umat duduk I. Terpujilah nkau, a Tuhan, Allah semesta

alam, sebab dari kemurahan-Mu kami menerima roti an kami siapkan ini. Inilah hasil dari bumi dan dari usaha manusia an bai kami akan menjadi roti kehidupan.

U. Terpujilah Allah selama-lamanya.

I. Terpujilah nkau, a Tuhan, Allah semesta alam, sebab dari kemurahan-Mu kami menerima anur an kami siapkan ini. Inilah hasil dari pohon anur dan dari usaha manusia an bai kami akan menjadi minuman rohani. U. Terpujilah Allah selama-lamanya. Umat berdiri I. Berdoalah, audara-saudari, supaa persembah-anku dan persembahanmu berkenan pada Allah, Bapa an mahakuasa. U. Semoga persembahan ini diterima demi kemuliaan Tuhan dan keselamatan kita serta seluruh umat Allah yang kudus. I. Ya Bapa, semoa berkat daa perjamuan ini kami tidak memanfaatkan pewartaan abda-Mu una menejar ensi, kedudukan dan keuntunan. Denan penantaraan Kristus, Tuhan kami. U. Amin . Doa Syukur Agung VII - 1 I. Tuhan sertamu. U. Dan sertamu juga. I. Marilah menarahkan hati kepada Tuhan. U. Sudah kami arahkan. I. Marilah bersukur kepada Tuhan, Allah kita. U. Sudah layak dan sepantasnya.

I. unuh laak dan sepantasna kami ber- sukur kepada-Mu dan melambunkan madah kemuliaan serta pujian bai-Mu, a Tuhan, Bapa an penuh kebaikan.

ebab, berkat abda Injil Putra-Mu, nkau telah menhimpun satu Gereja dari seala suku, baha-sa, dan bansa. Denan perantaraan Gereja, an telah dihidupkan oleh kekuatan Roh-Mu, nkau terus-menerus menhimpun semua oran menjadi satu. Tak henti-hentina Gere- ja-Mu membankitkan harapan an membaha-iakan akan datanna Kerajaan-Mu denan menatakan perjanjian cinta kasih-Mu. Ia tam-pak cemerlan sebaai tanda kesetiaan an nkau janjikan untuk selamana dalam Kristus Yesus, Tuhan kami.

Dari sebab itu, bersama seenap bala tentara sura dan bersama seluruh Gereja, kami di bumi bersukacita memuliakan Dikau denan sehati dan sesuara bernani  berseru: U. Kudus, kudus, kuduslah Tuhan, Allah segala kuasa. Surga dan bumi penuh kemuliaan-Mu Terpujilah Engkau di surga. Diberkatilah yang datang atas nama Tuhan. Terpujilah Engkau di surga. Umat berlutut I. unuh kuduslah nkau dan pantas

dimu-liakan, a Allah, Penaan umat manusia, sebab nkau senantiasa mendampini kami dalam per-jalanan hidup ini. unuh terberkatilah Putra-Mu an hadir di tenah kami karena oleh kasih-Na kami dihimpun, dan seperti dahulu bai para mu- rid-Na, demikian pula kini bai kami Ia menjelas-kan isi Kitab uci dan memecah-mecah roti. Maka, kami mohon kepada-Mu, a Bapa an mahamurah, sudilah menutus Roh Kudus-Mu aar Ia menuduskan persembahan roti dan anur ini supaa menjadi bai kami Tubuh dan

(5)

- 4 -† Darah Tuhan kami, Yesus Kristus. Pada hari sebelum menderita sensara, dalam perjamuan malam terakhir, Ia menambil roti dan memuji Dikau, memecah-mecahkan roti itu, dan memberikanna kepada murid-murid-Na seraa berkata: TERIMALAH DAN MAKANLAH: INILAH TUBUHKU YANG DISERAHKAN BAGIMU. Demikian pula, sesudah perjamuan. Ia

me-nambil piala, menucap sukur kepada-Mu, lalu memberikan piala itu kepada murid-murid-Na seraa berkata: TERIMALAH DAN MINUMLAH: INILAH PIALA DARAHKU DARAH PERJANJIAN BARU DAN KEKAL YANG DITUMPAHKAN BAGIMU DAN BAGI SEMUA ORANG DEMI PENGAMPUNAN DOSA. LAKUKANLAH INI UNTUK MENGENANGKAN DAKU.  1     . || . . . . . I. Ma-rilah menatakan misteri i-man ki - ta   5 . 7 . 1 1 7 5  . | . . . . . . . U. afat Kristus ki-ta maklumkan, 1 1  3 . 3 . 5  3  3 . | kebangkit-an-Nya ki-ta muliakan, 3 3 5  .  . 5 5 4 3  . || kedatangan-Nya ki-ta rindukan. I Dari sebab itu, a Bapa an kudus, kami me-nenankan Yesus Kristus, Putra-Mu, Pene-lamat kami. Melalui penderitaan dan kematian pada kau salib, Ia telah nkau antar menuju kemuliaan kebankitan dan nkau beri tempat di sisi kanan-Mu. ambil menenankan Dia, kami mewartakan kara cinta kasih-Mu sampai Ia datan kembali dan kepada-Mu kami mem-persembahkan roti kehidupan dan piala sukur. Ya Bapa, sudilah menerima persembahan Gere-ja-Mu ini di dalamna kami menhadirkan kurban Paskah Kristus an telah diserahkan kepada kami. emoa berkat kekuatan Roh cinta kasih-Mu, kini dan selamana, kami dicatat sebaai anota Putra-Mu karena kami telah menambil baian dalam Tubuh dan Darah-Na. Ya Tuhan, perbaruilah Gereja-Mu denan teran Injil. Teuhkanlah ikatan persatuan antara kaum beriman dan para embala umat-Mu, bersama Paus kami ..., bersama Uskup kami ..., dan seluruh jajaran para uskup, aar di dunia an terkoak oleh perselisihan umat-Mu menjadi tanda kenabi-an an memancarkan persatuan dan kerukunan. Inatlah akan saudara-saudari kami ... an kini beristirahat dalam damai Kristus. Inatlah pula akan semua oran an sudah meninal hana nkaulah an menenal iman mereka. Perke-nankanlah mereka menikmati cahaa wajah-Mu, dan pada waktu kebankitan, anuerahilah me-reka kepenuhan hidup. Izinkanlah kami pula mencapai kediaman abadi setelah menakhiri ziarah kami di dunia ini. Di sana kami akan hidup abadi bersama nkau, bersama anta Perawan Maria, Bunda Allah, para rasul dan para martir, [bersama antoa ...] dan dalam kesatuan denan semua oran kudus, kami akan memuji dan menaunkan Dikau demi Yesus Kristus, Putra-Mu. I. Denan penantaraan Kristus, bersama Dia dan dalam Dia, bai-Mu, Allah Bapa an mahakuasa, dalam persekutuan denan Roh Kudus, seala hormat dan kemuliaan sepanjan seala masa. U Amin. KOMUNI Bapa Kami Umat berdiri I. Terbimbin oleh kuasa Roh Kudus dan menurut ajaran Tuhan kita Yesus Kristus, maka beranilah kita berdoa: U. Bapa kami yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu. Datanglah kerajaan-Mu. Jadilah kehendak-Mu di atas bumi seperti di dalam surga. Berilah kami rezeki pada hari ini, dan ampunilah kesalahan kami, seperti kami pun mengampuni yang bersalah kepada kami. Dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan, tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat. I. Ya Bapa, datanlah kerajaan-Mu di atas seluruh

muka bumi. Bukalah hati setiap oran supaa percaa kepada-Mu, dan denan demikian menjadi wara kerajaan-Mu an abadi. emoa kamipun iat mewujudkan kerajaan-Mu di tenah masarakat, sambil menharapkan kedatanan penelamat kami, Yesus Kristus. U. Sebab Engkaulah raja yang mulia dan berkuasa untuk selama-lamanya. Doa Damai I. Tuhan Yesus Kristus, nkau bersabda kepada para rasul, "Damai Kutinalkan baimu, damai-

(6)

Ku Kuberikan kepadamu." Maka kami mohon: Janan memperhitunkan dosa kami, tetapi perhatikanlah iman Gereja-Mu. Restuilah kami supaa hidup bersatu denan rukun sesuai de- nan kehendak-Mu. ebab nkaulah penan-tara kami kini dan sepanjan masa. U. Amin. U. Anak Domba Allah, yang menghapus dosa dunia, kasihanilah kami. Anak Domba Allah, yang menghapus dosa dunia, kasihanilah kami. Anak Domba Allah, yang menghapus dosa dunia, berilah kami damai. I. Inilah Anak Domba Allah, an menhapus dosa dunia. Berbahaialah kita an diundan ke perjamuan-Na. U. Ya Tuhan, saya tidak pantas Engkau datang pada saya, tetapi bersabdalah saja, maka saya akan sembuh. Lagu komuni I. Marilah berdoa. Tuhan Yesus Kristus, kami bersukur kepada-Mu,

-  -Wisma Conforti (S.X.) Jl. Cempaka Putih Barat 26 no. 20 Jakarta 10520  021-4203489 - www.xaverindo.org sebab nkau telah menhimpun kami dalam Perjamuan ini untuk dihidupi denan Roti abda dan Roti karisti. Kini kami Kauutus. Kami mohon, sertailah kami aar kami dapat menerti, men-haati dan mewartakan Injil-Mu denan pantas. ebab nkaulah Tuhan dan Penantara kami. U. Amin. RITUS PENUTUP Pengumuman Umat duduk Berkat Umat berdiri I. Tuhan sertamu. U. Dan sertamu juga. I. emoa saudara sekalian diberkati oleh Allah an mahakasih † Bapa dan Putera dan Roh Kudus. U. Amin. Pengutusan I. audara sekalian, Peraaan karisti sudah selesai. U. Syukur kepada Allah. I. Marilah peri. Kita diutus U. Amin. etelah berikan perintah-perintah tadi, Yesus sekaran memberi ke-12 murid-Na petunjuk baaimana mereka perlu bereaksi apabila mereka disambut denan baik atau apabila mereka ditolak oleh masarakat. >Kalau kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari tempat itu. Alasanna jelas, janan menecewakan keluara an sudah menerima mereka denan hati terbuka. Rumah itu bisa rumah oran Israel atau rumah oran kafir. Murid-murid-Na harus bisa menesuaikan diri denan situasi keluara itu dan makan apa an disuuhkan, entah halal atau najis. Bai Yesus semua makanan halal. Mrk :19.

> Dan kalau ada suatu tempat yang tidak mau menerima kamu, kebaskanlah debu yang di kakimu sebagai peringatan bagi mereka. Ini membutuhkan penjelasan sebab perbuatan itu jauh dari budaa kita. Perlu diinat bahwa bai oran Israel, kafir adalah oran an tidak menembah Yahwe, Allah Israel. Menebaskan debu dari kaki adalah perbuatan simbolis an dilakukan oleh oran Israel sekembali dari daerah kafir sebelum mereka injak tanah neerina. Janan sampai sebutir pasir pun dari neeri kafir menajiskan tanah suci me-reka. alu maksudna apa? Denan ini peninjil Markus menatakan bahwa oran kafir tidak lai mereka an tidak menembah Yahwe, Allah Israel, melainkan semua oran, entah oran asin entah oran Israel, an tidak menerima pewartaan kasih an universal an disampaikan oleh murid-murid-Na. Kafir adalah semua oran - entah oran Israel sendiri atau dari bansa-bansa lain - an tidak rela menasihi semua oran denan kasih an universal dan an tidak bersarat.

Referensi

Dokumen terkait

Aku percaya kepada Yesus Kristus, AnakNya yang Tunggal, Tuhan kita, yang dikandung dari pada Roh Kudus, lahir dari anak dara Maria, yang menderita di bawah pemerintahan

Dan kepada Yesus Kristus, AnakNya yang tunggal, Tuhan kita, yang dikandung daripada Roh Kudus, lahir dari anakdara Maria, yang menderita di bawah

Dan kepada Yesus Kristus, Anak-Nya yang Tunggal, Tuhan kita, Yang dikandung daripada Roh Kudus, lahir dari anak dara Maria; yang menderita di bawah pemerintahan Pontius Pilatus,

Dan kepada Yesus Kristus, Anak-Nya yang Tunggal, Tuhan kita, Yang dikandung daripada Roh Kudus, lahir dari anak dara Maria; yang menderita di bawah pemerintahan Pontius Pilatus,

U Bapa yang mahakuasa, pencipta langit dan bumi, dan akan Yesus Kristus, PuteraNya yang tunggal, Tuhan kita; yang dikandung dari Roh Kudus, dilahirkan

Dan kepada Yesus Kristus, AnakNya yang tunggal, Tuhan kita, yang dikandung daripada Roh Kudus, lahir dari anakdara Maria, yang menderita di bawah pemerintahan Pontius

Dan kepada Yesus Kristus, AnakNya yang tunggal, Tuhan kita, yang dikandung daripada Roh Kudus, lahir dari anakdara Maria, yang menderita di bawah

Dan kepada Yesus Kristus, AnakNya yang tunggal, Tuhan kita, yang dikandung daripada Roh Kudus, lahir dari anakdara Maria, yang menderita di bawah pemerintahan Pontius