CHAPTER IV RESULT AND DISCUSSION
B. Discussion
After presenting the types of L1 interference and the factor causing the interference, the researcher intends to discuss the result and how it answers the research questions proposed in the first chapter. There are two research questions that are concerned respectively with the frequency of the first language- indonesian interference and factors causing the interference found in the learners’
written communication in whatsapp learning group.
The first question is about the frequency of Indonesian grammatical and lexical interference found in the learners’ communicative competence in written communication via whatsapp learning group. Wenriech, the first linguist who promoted the theory of first language interference classified it into there types, namely phonological interference, lexical interference, and grammatical interference. Since this analysis examined first language interference in the learners’ written communication in whatsapp learning group, lexical interference and grammatical interference were noticed. Finally, lexical interference and grammatical interference were found 326 times in the learners’ written communication. The lexical inteference consists of four categories: misusing prepositions, word choice, omitting article, and misusing articles. The grammatical interference consists of eight categories: subject-verb agreement, number and qantifier, to infinitive, word for word translation, passive voice, tenses, disordering word, modal.
From the overall data obtained, 133 frequencies of lexical interference were found. The first category of lexical interference was misusing a preposition which was found 24 frequencies or 18, 04 %. In this case, the learners made the errors by adding, omitting, or changing the prepositions in the sentences. The second category was word choice which was found 23 frequencies or 17, 29 %. In this case, the learners misued certain words because they had simmilar meaning in
article which was needed in the sentence. The last category of lexical interference was misusing article which was found 4 frequencies or 3, 00 %. In this case, the learner was confused to choose between definite and indefinite article for the nouns in the sentence.
Meanwhile, the grammatical interference was found 193 frequencies in the learners’ written communication in whatsapp learning group. The highest number of grammatical interference was tenses with 82 frequencies or 42, 48 %, the second was subject-verb agreement with 28 frequencies or 14, 50 %, the third was passive voice with 27 frequencies or 13, 98 %, the fourth was number and quantifier with 13 frequencies or 6, 73 %, the fifth was word for word translation with 12 frequencies or 6, 21 %, the sixth was modal with the same frequencies as those of the word for word translation, the seventh was disordering word which was founded 11 frequencies or 5, 69 %, and the lowest number of grammatical interference was to ifinitive which was founded 8 frequencies or 4, 14 %.
Moreover, the second question is about the dominant factor causing the language interference in the learners’ written communication in whatsapp learning group. From the result of the analysis, the three factors causing L1 interference proposed by Lott (1983) were found. The highest frequency of factor causing the lexical interference was interlingual factor with 112 frequencies or 84, 21 %. The second factor was overextension of analogy with 14 frequencies or 10, 52 %, and the lowest frequency of factor causing the lexical interference was transfer of structure with 7 frequencies or 5, 26 %. Meanwhile, the highest frequency of factor causing the grammatical interference was transfer of structure with 98 frequencies or 50, 77 %, the second was interlingual factor with 83 frequencies or 43, 00 %, and the lowest frequency of factor causing the grammatical interference was overextension of analogy with 12 frequency or 6, 21 %. Each factor causing L1 interference at lexical and grammatical interference is explained, as follows:
Interlingual factor occurs when the learners misuse a vocabulary item because a lexical distinction does not exist in their first language or the learners make an error of grammatical rule because a grammatical distinction does not exist in the first language. The second factor is transfer of structure which occurs
when the learners make an error of grammatical rule because they follow the rules of their first language and not the target language. The third factor causing L1 interference was overextension of analogy which occurs when the students misuse a vocabulary item because the item shares feature, whether phonological, orthographic, semantic, or syntactic to the first language.
In addition, most of the researchers examined LI interfrence only identify types of interference and factors causing it without providing recommendation on how those interference can be encountered by the learners. Therefore, this research provides recommendation for teachers and lecturers of writing course to encounter L1 interference made by the learners. Thet lecturer is suggested to use a
‘guided discovery’ technique. McDonough stated that the teacher asks the students to complete a series of sentences incorporating a particular problem, the exercises being organized so that potential mistakes are provoked and guidance is given by the teacher. In this way the teacher helps the learners to make valid hypotheses. Guided discovery, also known as an inductive approach, refers to a technique where a teacher provides examples of a language item and helps the learners to find the rules themselves. For instance, the learners are shown a problem page containing various examples of the second conditional ‘If I were you, ...’ They identify the structure and the rules for making it. In the classroom, guided discovery is regarded by many teachers as an important tool. It encourages independence, makes learning more memorable, and if analysis is done in group is a meaningful communicative task.
CHAPTER V
CONCLUSION AND SUGGESTION A. Conclusion
This research has analyzed and highlighted the learners first language- Indonesian interference which consists of lexical interference and grammatical interference in the studens’ written communication in whatsapp learning group.
The analysis was carried out by referring to Weinreich in terms of the types of first language interference and Lott in terms of factors causing the interference.
The result of the research revealed that there were 326 frequencies which consisted of lexical interference and grammatical interference in the learners’
written communication in whatsapp learning group.
From the obtained data, 133 frequencies of lexical interference were found.
The highest number of lexical interference that the students made was omitting article with 82 frequencies or 18, 04 %, the second was misusing preposition with 24 frequencies or 18, 04 %, the third was word choice with 23 frequencies, and the lowest number was misusing article with 4 frequencies or 3, 00 %.
Meanwhile, 193 frequencies of grammatical interference were found. The highest number of grammatical interference was tense with 82 frequencies or 42, 48 %, the second was subject-verb agreement with 28, frequencies or 14, 50 %, the fourth was passive voice or 13, 98 %, the fifth was number and quantifier with 13 frequencies or 6, 73 %, the sixth was modal with 12 frequencies or 6, 21 %, the seventh was disordering word with 11 freqiencies or 5, 69 %, and the lowest number was to invinitive with 8 frequencies or 4, 14 %.
Moreover, the three factors causing L1 interference proposed by Lott were found in the learners’ written communication in whatsapp learning group. The highest frequency of factors causing lexical interference was interlingual factor with 112 frequencies or 84, 21 %, the second frequency was overextension of analogy with 14 frequencies or 10, 52 %, and the lowest frequency was transfer of structure with 7 frequencies or 5, 26 %. While, the highest frequency of factors
causing the grammatical interference was transfer of structure with 98 frequencies or 50, 77 %, the second frequency was interlingual factor with 83 frequencies or 43, 00 %, the lowest frequency was overextension of analogy with 12 frequencies or 6, 21 %.
B. Suggestion
According to the result of the research, the researcher suggests that the lecturer should apply appropriate techniques and strategies in teaching writing especially the grammatical and lexical accuracy. In this case, the lecturer can use a guided discovery technique in teaching to encounter LI interference where the lecturer asks the students to complete a series of sentences incorporating a particular problem and the exercises being organized so that potential mistakes are provoked, and guidance is given to the students. For the students, they need to be self-aware of the L1 interference in their written communication. It can reduce the possible interference they make. Moreover, since this research has many limitations, and may not generalize to other contexts, the researcher suggests the further researchers to research the other aspects that focus on L1 interference in written communication. It is crucial for them to do research in the area of L1 interference, but in different or larger scope to give new insights for readers.
Finally, the researcher hopes that this thesis can be used as reference for those who are interested in studying L1 interference.
REFERENCES
Abdullah, Alia N. et al. (2019). Interference of First Language in Secondary School Students. International Journal of Engineering and Advanced Technology, 8(103), 675-681. Doi: 10.35940/ijeat.F1125.0986S319
Adwani P. and Shrivastava S. (2017). Analysis of Factors Affecting Second Language Acquisition. International Journal of Social Sciences and Management, 4(3), 158-164. Doi: 10.3126/ijssm.v4i3.17247
Anh, Dang Thi Ngoc. (2019). EFL Student’s Writing Skills: Challenges and Remedies. IOSR Journal of Research and Method in Education, 9(6), 74-84.
Doi: 10.9790/7388-0906017484
Ary, D., et al. (2010). Introduction to Research in Education. Canada: Thompson Wadsworth.
Ariyanti, A. (2016). Shaping Students’ Writing Skills: The Study of Fundamental Aspects in Mastering Academic Writing. Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 16(2), 263-277. Doi: 10.21462/ijefll.v1i1.5
Bereiter, C. and Scardimalia, M. (2009). The Psychology of Written Composition.
New York: Rouledge.
Brown, H. Douglas. (2001). Teaching by Principles an Interactive Approach to Language Pedagogy. 2nd ed. New York: Pearson Education Company.
Budiharto, R. Agus. (2019). Native Language Interference on Target Language Writings of Indonesian EFL Students: An Exploratory Case Study.
Indonesian EFL Journal, 5(1), 107-116. Doi: 10.25134/ieflj.v5i1.1630 Carrol et al. (2001). Writing and Grammar: Communication in Action. New
Jersey: Prentice-Hall.
Chaira, S. (2015). Interference of First Language in Pronunciation of English Segmental Sounds. English Education Journal, 6(4), 469-483.
David, W. and B. Peter. (2003). Using Research Instruments: A Guide for Researchers. London: Routledge Falmer.
Denizer, Elif Nur. (2017). Does Mother Tongue Interfere in Second Language Learning? Journal of Foreign Language Education and Technology, 2(1), 39-54.
Derakhshan, A., and Elham K. (2015). The Interference of First Language and Second Language Acquisition. Theory and Practice in Language Studies, 5(10), 2112-2117. Doi: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0510.19
Dulay, Burt, and Krashen. (1982). Language Two. New York: Oxford University Press.
Dweik, B and Othman, Zainab A. (2017). Lexical and Grammatical Interference in the Translation of Written Texts from Arabic into English. Academic Research International, 8(3), 65-70.
Ellis, Rod. (1997). Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Erarslan and Hol. (2014). Language Interference on English: Transfer on the Vocabulary, Tense and Preposition Use of Freshmen Turkish EFL Learners.
ELTA Journal, 2(2).
Galkina and Radyuk. (2019). Grammatical Interference in Written Papers Translated by Russian and American Students. Training, Language and Culture, 3(3). Doi: 10.29366/2019tlc.3.3.6
Gerot, L., and P. Wignell. (1995). Making Sense of Functional Passage. Australia:
An Introductory Workbook.
Iskandar and Saputra, A. (2020). Native Language Interference in Learning English Written Text as a Foreign Language. JIR: Journal Ilmiah Rinjani, 8(2), 7-15.
Jafarova, K. (2017). The Problem of Interference and Its Influence of Learners Native Language. Trakia Journal of Sciences, 15(4), 292-296. Doi:
0.15547/tjs.2017.04.003
Jones, S., and J. Tetroe. (1987). Composing in a Second Language. In A.
Matsuhashi (ed.), Writing in Real Time: Modelling Production Processes.
Norwood, NJ:Ablex.
Lado. (1964). Language Teaching: A Scientific Approach. Mcgraw-Hill.
Lott. (1983). Analyzing and Counteracting Interference Errors. ELT Journal, 37(3), 256. Doi: https://doi.org/10.1093/elt/37.3.256
Mahmud. (2017). Interference: Its Role in the Second or Foreign Language Mastery to Indonesian Learners. ELT Perspective, 5(1), 52-58.
Phuket P. R. N and Biden, S. J. (2016) Native Language Interference in Writing:
A case study of Thai EFL learners. International Journal of Foreign Language Teaching & Research, 4(16).
Putra, Pebri Prandika. (2020). First Language Interference on English Use. Jurnal Al-Lughah, 19(1), 40-52.
Rao, Parupalli Srinivas. (2019). Teaching of Writing Skills to Foreign or Second Language Learners of English. International E-Journal for Research in ELT, 5(2), 136-152.
Saville-Troike, M. (2006). Introducing Second Language Acquisition. Cambridge:
Cambridge University Press.
Subandowo, Dedy. (2017). The Language Interference in English Speaking Skill for EFL Learner. Adavances in Social Science, Education and Humanities Research, 110, 205-210. Doi: https://doi.org/10.2991/iselt-17.2017.36 Thyab, R. A. (2016). Mother-Tongue Interference in the Acquisition of English
Articles by L1 Arabic Students. Journal of Education and Practice, 7(3).
Utami, D. H., Wello, B., and Haryanto, A. (2017). The Phonological Interference of Students’ First Language in Pronouncing English Sounds. ELT Worldwide, 4(2), 206-212.
Weinreich. (1968). Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague:
Mouton Publishers.
A
P
P
E
N
D
I
C
E
APPENDIX 1
LEXICAL INTERFERENCE Data Sheet 1 : Misusing Preposition
No SS
Number
L1 Interference
Type Expected L2 Factor
Causing L1 Interference
Line
1. 2 I will ask for group 3th
Adding I will ask group 3th Transfer of Structure
3
2. 2 According to
Mansouri, there are disadvantages to using hyponymy
Changing According to Mansouri, there are disadvantages of using hyponymy.
Interlingual Factor
3
3. 12 Figurative language is contary with literal language
Changing Figurative
language is contary to literal language
Interlingual Factor
1
4. 14 Thanks for Cece Adding Thanks Cece Transfer of
Structure
1
5. 16 In the point tenses section
Omitting In the point of tenses section
Transfer of Structure
3
6. 19 I have a question to 2nd group
Changing I have a question for 2nd group
Interlingual Factor
3
7. 20 I have a question to 2nd group
Changing I have a question for 2nd group
Interlingual Factor
3
8. 20 Because I still have not got understand about that
Adding because I still have not understandood that
Interlingual Factor
1
9. 50 So, what is the function about verbal mood?
Changing So, what is the function of verbal mood?
Interlingual Factor
4
10. 51 Is it clear enough to you andini?
Changing Is it clear enough for you andini?
Transfer of Structure
1
11. 59 so, can you give me explanation about the different about synonymy and incompatibilt?
Changing so, can you give me explanation about the different between synonymy and incompatibilt?
Interlingual Factor
4
12. 59 Because I don’t catch about it
Adding Because I don’t catch it
Interlingual Factor
4
13.
.
89 The students able use this technique just for learning about noun
Adding The students able use this technique just for learning noun
Interlingual Factor
1
14. 89 It is unable when the students learn about other part of speech
Adding It is unable when the students learn other part of speech
Interlingual Factor
2
15. 90 Irony is segments in which intendeed meanings are contradictory with stated meaning
Changing Irony is segments in which intendeed meanings are contradictory to stated meaning
Interlingual Factor
1
16. 136 Have you understand from our explain serti?
Adding Have you understand our explaination serti?
Interlingual Factor
1
17. 148 Thanks a lot of your attention
Changing Thanks a lot for your attention
Transfer of Structure
3
18. 154 we will explain about the material
Adding we will explain the material
Interlingual Factor
2
19. 154 Alima would explain Adding Alima would Interlingual 3
material 20. 168 give me example
sentences of modal verb past
Omitting give me example of sentences of modal verb past
Transfer of Structure
2
21. 176 What is relationship of figurative
language with semantics?
Changing What is relationship
between figurative language with semantics?
Interlingual Factor
1
22. 177 Today we will presentation about our material
Adding Today we will presentation our material
Interlingual Factor
4
23. 180 now we will explain about our paper
Adding now we will explain our paper
Interlingual Factor
2
24. 194 There is no
difference from the tense discussed with normal tenses that we know
Changing There is no
difference between the tense discussed with normal tenses that we know
Interlingual Factor
2
APPENDIX 2
LEXICAL INTERFERENCE Data Sheet 2 : Word Choice
No SS
Number
L1 Interference
Expected L2 Factor Causing L1 Interference
Line
1. 20 Can you explain again about spartial part?
Can you explain more about spartial part?
Overextension of Analogy
3
2. 25 Please wait a second the materi from 2nd speaker
Please wait a second the material from 2nd speaker
Overextension of Analogy
1
3. 32 What the different of
‘em ?
What the difference of
‘em ?
Overextension of Analogy
5
4. 56 please clear according to your understanding!
please explain according to your understanding!
Overextension of Analogy
2
5. 59 so, can you give me explanation about the different about synonymy and incompatibilt?
so, can you give me explanation about the difference about synonymy and incompatibilt?
Overextension of Analogy
4
6. 62 are you satisfying with the answer?
are you satisfied with the answer?
Interlingual Factor
1
7. 73 please give we time to answer
please give us time to answer
Interlingual Factor
2
8. 84 but it is difference with semantics
but it is different with semantics
Overextension of Analogy
2
9. 96 I want to ask “how to I want to ask “how to Overextension 3
10. 113 Thank you so much for your participant
Thank you so much for your participantion
Overextension of Analogy
3
11. 119 we Will give you 8-10 menit to understand it
we Will give you 8-10 minutes to understand it
Overextension of Analogy
2
12. 136 Have you understand from our explain serti?
Have you understand from our explanation serti?
Overextension of Analogy
1
13. 148 We are from group 1 sorry if do the mistake
We are from group 1 sorry if make the mistake
Interlingual Factor
1
14. 149 so we can to remember tenses last future present in spoke with someone
so we can to remember tenses last future present in speaking with someone
Overextension of Analogy
2
15. 152 I want to ask, what is the different between tenses in semantics
I want to ask, what is the difference between tenses in semantics
Overextension of Analogy
3
16. 154 ‘cause all of you have done watch the video
‘cause all of you have done watching the video
Interlingual Factor
1
17. 169 This means that the word you don’t know is
surrounded by other words that make its meaning clear
This means that the word you don’t know is surrounded by other words that make its meaning clearly
Interlingual Factor
2
18. 176 What is relationship of figurative language with semantics?
What is relationship of figurative language and semantics?
Interlingual Factor
1
19. 177 Today we will Today we will present Overextension 4
presentation about our material
about our material of Analogy
20. 178 Good morning all Good morning everyone
Interlingual Factor
2
21. 181 Basically, the first part containing a request or offer is usually made with the expectation
Basically, the first part containing a request or offer is usually made of the expectation
Transfer of Structure
3
22. 189 Ok thank you for the read paper and watching our video
Ok thank you for reading paper and watching our video
Overextension of Analogy
1
23. 194 There is no difference from the tense discussed with normal tenses that we know
There is no difference from the tense
discussed and normal tenses that we know
Interlingual Factor
2
APPENDIX 3
LEXICAL INTERFERENCE Data Sheet 3 : Omitting Article
No SS
Number
L1 Interference
Expected L2 Factor Causing L1 Interference
Line
1. 1 Semantics and
pragmatics both examine meaning
Semantics and pragmatics both examine a meaning
Interlingual Factor
1
2. 1 while pragmatics studies meaning externally
while pragmatics studies the meaning externally
Interlingual Factor
3
3. 2 I’m Eka purnamasari , from 8th group
I’m Eka purnamasari , from the 8th group
Interlingual Factor
2
4. 4 8th group will glad to anwer it
the 8th group will glad to anwer it
Interlingual Factor
3
5. 5 How about 3th group? How about the 3th group?
Interlingual Factor
1
6. 5 Do you don’t have question?
Do you don’t have a question?
Interlingual Factor
2
7. 6 Pragmatics is study of meaning in speech context
Pragmatics is the study of meaning in speech context
Interlingual Factor
1
8. 7 Alright, thanks for all your questions give time to 7th group to answer it
Alright, thanks for all your questions give time to the 7th group to answer it
Interlingual Factor
1
9. 8 I’m Ema from 1st group I’m Ema from the 1st group
Interlingual Factor
2
10. 15 I’m Annisa Rachma I’m Annisa Rachma Interlingual 2
(1911230038) from 2nd Group
(1911230038) from the 2nd Group
Factor
11. 16 I’m eka purnamasari (1911230037)/from 8th our group
I’m eka purnamasari (1911230037)/from the 8th group
Interlingual Factor
2
12. 17 Please give reasons, and explain what is meant by imperfective aspect?
Please give the reasons, and explain what is meant by imperfective aspect?
Interlingual Factor
2
13. 18 I’m Sitti Rahayu Armita Lestari (1911230027) from 5th group
I’m Sitti Rahayu Armita Lestari
(1911230027) from the 5th group
Interlingual Factor
1
14. 18 I have a question for fourth group
I have a question for the fourth group
Interlingual Factor
2
15. 19 My name is Nur Cholida (1911230036) from 7th group
My name is Nur Cholida (1911230036) from the 7th group
Interlingual Factor
2
16. 19 I have a question to 2nd group
I have a question to the 2nd group
Interlingual Factor
3
17. 20 My name is ema
(1911230035k) from 1st group
My name is Ema (1911230035k) from the 1st group
Interlingual Factor
2
18. 23 If you have a question or suggestion
If you have a question or a suggestion
Interlingual Factor
3
19. 24 Hello 8th group I’m Sitti Rahayu Armita Lestari (1911230027)
Hello the 8th group I’m Sitti Rahayu Armita Lestari (1911230027)
Interlingual Factor
2