• Tidak ada hasil yang ditemukan

The story "Alice in Wonderland"

N/A
N/A
LIA SATWIKA

Academic year: 2023

Membagikan " The story "Alice in Wonderland""

Copied!
34
0
0

Teks penuh

(1)
(2)

www.TopSage.com

(3)

www.TopSage.com

(4)

www.TopSage.com

(5)

www.TopSage.com

(6)

www.TopSage.com

(7)

www.TopSage.com

(8)

www.TopSage.com

(9)

www.TopSage.com

(10)

www.TopSage.com

(11)

www.TopSage.com

(12)

www.TopSage.com

(13)

www.TopSage.com

(14)

www.TopSage.com

(15)

www.TopSage.com

(16)

www.TopSage.com

(17)

www.TopSage.com

(18)

www.TopSage.com

(19)

www.TopSage.com

(20)

www.TopSage.com

(21)

www.TopSage.com

(22)

www.TopSage.com

(23)

www.TopSage.com

(24)

www.TopSage.com

(25)

www.TopSage.com

(26)

www.TopSage.com

(27)

www.TopSage.com

(28)

www.TopSage.com

(29)

www.TopSage.com

(30)

www.TopSage.com

(31)

www.TopSage.com

(32)

www.TopSage.com

(33)

www.TopSage.com

(34)

www.TopSage.com

Referensi

Dokumen terkait

This research focuses on the Alice in Wonderland movie script (2010) as the data source in the form of directive speech acts especially, word, phrase

Hasil penelitian menunjukkan sebagai berikut: pertama, ada lima jenis “non observance maxims” yang digunakan oleh karakter dalam percakapan yaitu opting out a maxim,

classifying the variation of translation English modal verbs, getting the dominant of English modal verbs and describing the meaning of English modal verbs in the Davinci Code.

This research is the study of translation that aims to: (1) determine type of directives used in the film Alice in Wonderland, (2) describe translation techniques used by

Setelah menganalisis data, penulis memperoleh 31 gambit dalam skrip film Alice in Wonderland, 15 gambit pembuka, 7 gambit penghubung, dan 9 gambit perespon

Hasil dari penelitian ini adalah; terdapat 9 jenis fungsi bicara yang direalisasikan oleh jenis mood, 123 pernyataan (121 pernyataan direlisasikan oleh declarative mood,

Yang terakhir, penelitian ini diharapkan dapat membantu para penerjemah film khususnya untuk dapat menghasilkan terjemahan film yang berkualitas, yang tidak mengubah bentuk dan

Donatus Darso conducted one of this studies in 2018 with his paper entitled “Category Shifts in Translation: A Case Study on The Translation of English Complex Noun Phrases into