Daftar Rujukan
Awe. Mokoo. 2003. Fals Nyanyian di Tengah Kegelapan. Jogjakarta : Ombak.
Azmy. Rizhal. 2015. “Teknik dan Metode Penerjemahan Lirik Lagu AKB48 ke JKT48”. Jurnal Humanis. Volume 13. Nomor 2.
Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London : Oxford University Press.
Franzon, Johan. 2008. “Choices in Song Translation : Singability in Print, Subtitles and Sung Performance”. The Translator. Volume 14, Number 2 (hlm.373-399).
Hartono. 2003. Belajar Menerjemahkan, Teori dan Praktek. Cetakan ke-2.
Malang : UMM Press.
Hartono, Rudi. 2017. Pengantar Ilmu Menerjemah. Semarang : Cipta Prima Nusantara.
Hikmawati, Fenti. 2018. Metodelogi Penelitian. Cetakan ke-1. Depok : RajaGrafindo Persada.
Jamalus. 1998. Buku Pengajaran Musik Melalui Pengalaman Musik Panduan Pengajar. Jakarta : Proyek Pengembangan Lembaga Pendidikan.
Jong, H., dkk. (2016). “Prosedur dan Metode Penerjemahan Lirik Lagu Dalam Film Frozen”. Jurnal Humanis, Volume 16 (hlm.14–21).
Lidina Delta, 2020. Bongkar Pasang Personel hingga Perubahan Peterpan menjadi NOAH, Ariel Noah Ceritakan Perjalanan Band-nya.
Tribunnewsmaker. Diakses pada: 30 Agustus 2021. http://www.
newsmaker.tribunnews.com/2020/09/11/bongkar-pasang-personel-hingga -perubahan-peterpan-menjadi-noah-ariel-ceritakan-perjalanan-band-nya.
Machali, Rochayah. 2009. Pedoman Bagi Penerjemah : Panduan Lengkap Bagi Anda yang Ingin Menjadi Penerjemah Profesional. Cetakan ke-1.
Bandung : Kaifa.
Nababan, M. Rudolf. 1999. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta : Pustaka Pelajar.
Ordudari, M. (2007). “Translation Procedures, Strategies and Methods”.
Translation Journal, Volume 11, Nomor 3.
Permana, Bayu Indra. 2019. Hiroaki Kato Bongkar Kisah di Balik Populernya Lagu Moshimo Mata Itsuka yang Dinyanyikan Ariel Noah. Tribunseleb.
Diakses pada: 19 Maret 2021. https://www.tribunnews.com/
seleb/2019/05/06/hiroaki-kato-bongkar-kisah-di-balik-populernya-lagu- moshimo-mata-itsuka-yang-dinyanyikan-Ariel Noah-noah.
Simatupang, Maurits D.S. 2000. Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta : Depdiknas.
Sudiati, Vero dan Widyamarta, Aloys. 2005. Panggilan Menjadi Penerjemah.
Cetakan ke-1. Yogyakarta : Pustaka Widyatama.
Tekin, B. M., Isisag, K. U. (2017). “A Comparative Analysis of Translation Strategies in The Turkish Translation of Songs in Walt Disney’s Animated Musical Movies: “Hercules” and “Frozen”. International Journal of Languages’ Education and Teaching. Volume 5. Issue 1 (hlm.132–148).
Tjandra, Sheedy N. 2005. Masalah Penerjemahan dan Terjemahan Jepang- Indonesia. Jakarta : Akar AksaraKarya.
Utari, N. L. A. P. 2017. Analisis Teknik Penerjemahan dan Kecampingan Gramatikal pada Lirik Lagu AKB48. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang.
Volume 3. Nomor 2 (hlm. 166-178).
Vinay, J. P. dan J. Darbelnet (1958). “A Methodology for Translation” Venuti, Lawrence, ed, The Translation Studies Reader (hlm 84-93). New York : Routledge.
Wardani, M. K. 2017. Analisis Penerjemahan Lirik Lagu Sepatu ~Kutsu~.Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang. Volume 4. Nomor 2 (hlm. 100-109).