Study on the Linguistic Style of LIN Shu’s Translation
Teks penuh
Dokumen terkait
Types of style realized in translating novel The Highest Tide were the usage of choices of words in target texts, the usage of idiomatic expression in target texts relevant to
Dengan demikian, usaha memperkenalkan istilah lokal pada karya terjemahan dapat dilakukan dengan melengkapinya dengan istilah yang lebih umum atau lazim dalam
Brown & Levinson (1987) proposed a universal model of linguistic politeness and claimed that politeness is realized linguistically by means of various strategies across
Pada hasil terjemahan BSa 1 tidak ditemui adanya pergeseran dan data dalam BSa 1 tersebut telah mampu menghantarkan makna yang terdapat dalam BSu secara utuh kepada
Thus, the translation must meet certain criteria, among which the main ones can be distinguished: - an adequate translation should have the same emotional impact on readers as the
Dari penelitian dan pengamatan sebahagian ahli Rahmat, 1996; Audah, 1996; Republika, 24 April1996 dan 14 Mai 1996 dapat disimpulkan bahwa ada empat faktor penyebab rendahnya kualitas